Jøtul F 3 TD Jøtul F 3 TD Manual Version P06 NO/DK FI GB FR ES IT DE NL RU CZ - Monterings- og bruksanvisning Asennusohjeet ja tekniset tiedot Installation and Operating Instructions Manuel d’installation et d’utilisation Instrucciones para instalación Manuale di installazione ed uso Montage- und Bedienungsanleitung Installatie- en montagehandleiding Инструкции по установке и эксплуатации Návod k montáži a obsluze Figures/Drawings 2 8 14 20 26 32 38 44 50 56 62 Monterings- og bruksanvisningen må oppbe
NORGE / DANMARK Innhold 1.0 Forhold til myndighetene 1.0 Forhold til myndighetene ............................. 2 Installasjonen av et ildsted må være i henhold til det enkelte lands lover og regler. 2.0 Tekniske data................................................. 2 3.0 Sikkerhetsregler ............................................ 3 4.0 Installasjon ................................................... 3 5.0 Bruk ................................................................ 4 6.0 Vedlikehold.........
NORGE/DANMARK 3.0 Sikkerhetsregler 4.2 Gulv Fundamentering 3.1 Brannforebyggende tiltak Enhver bruk av ildstedet kan representere en viss fare. Ta derfor hensyn til følgende anvisninger: • Sørg for at møbler og annet brennbart materiale ikke kommer for nær ildstedet. • La ilden brenne ut. Slukk den aldri med vann • Ildstedet blir varmt under fyring, og kan forårsake forbrenning hvis det berøres. • Aske må plasseres forsvarlig utendørs, eller tømmes der dette ikke medfører brannfare. 3.
NORGE / DANMARK 4.5 Skorstein og røykrør • • • • • • • Ildstedet kan tilknyttes skorstein og røykrør godkjent for fastbrenselfyrt ildsted med røykgasstemperatur som angitt i «2.0 Tekniske data». Skorsteinstverrsnittet må minimum være lik røykrørstverssnitt. Bruk gjerne «2.0 Tekniske data» ved beregning av riktig skorsteinstverrsnitt. Flere fastbrenselfyrte ildsteder kan tilknyttes samme pipeløp dersom skorsteinstverrsnittet er tilstrekkelig.
NORGE / DANMARK 5.4 Første gangs oppfyring Før ovnen tennes opp, legges et lag sand i bunnen for å beskytte bunnplaten. Dette skal dekke toppen av ribbene. Eventuelt kan man bruke aske i stedet for sand. • Tenn opp slik som beskrevet under «5.5 Daglig bruk». • Fyr friskt et par timer og luft ut eventuell røyk og lukt fra produktet. • Gjenta ovenstående et par ganger. NB! Lukt under innfyring. Lakkerte produkter: Under første gangs oppfyring kan ildstedet gi fra seg en irriterende gass som kan lukte noe.
NORGE / DANMARK 6.0 Vedlikehold 6.1 Rengjøring av glass Jøtul F 3 TD er utstyrt med luftspyling av glasset. Via luftventilen suges luft inn i overkant av ildstedet og spyles nedover langs innsiden av glasset og reduserer avsetningen av sotbelegg. Det vil allikevel alltid dannes noe sot på glasset, men mengden vil være avhengig av de stedlige forhold og regulering av luftspylingsventilen. Mesteparten av sotbelegget vil normalt bli brent av når luftspylingsventilen blir regulert opp til maks.
NORGE / DANMARK 7.0 Service Advarsel! Enhver ikke autorisert endring av produktet er ulovlig! Det må kun brukes originale reservedeler! 9.0 Årsaker til driftsforstyrrelser - feilsøking Dårlig trekk 7.1 Utskifting av hvelv - brennplater - fyrrist - fyrbunn (Fig. 6) • • • • Fjern askelisten. (fig.A) Ta ned hvelvet ved å løfte det fram og til siden - og kant det ned og ut av døren (B). Fjern brennplatene. (C) Løft fyrbunnen opp og kant den ut.
SUOMI Sisällysluettelo 1.0 Viranomaisvaatimukset 1.0 Viranomaisvaatimukset .............................. 8 Tulisija tulee asentaa kunkin maan lakien ja määräysten mukaisesti. 2.0 Tekniset tiedot ............................................. 8 3.0 Turvaohjeita ................................................. 9 4.0 Asentaminen ............................................... 9 5.0 Käyttö ...........................................................
SUOMI 3.0 Turvaohjeita 4.0 Asentaminen 3.1 Toimenpiteet tulipalon estämiseksi Huomautus: Ennen kuin aloitat asennuksen, varmista, ettei tulisija ole vahingoittunut. Tuote on painava. Älä yritä pystyttää ja asentaa tulisijaa yksin. Tulisijan käytöstä voi aina aiheutua vaaratilanteita. Noudata siksi seuraavia ohjeita: • Varmista, etteivät huonekalut ja muut palavat esineet ole liian lähellä tulisijaa. • Anna tulen sammua itsestään. Älä koskaan sammuta sitä vedellä.
SUOMI 4.3 Seinät Toimet savupiippupalon yhteydessä: Etäisyys palavasta materiaalista valmistettuun seinään – katso kuva 1 • • • • • Tulisijassa voi käyttää eristämätöntä savuhormia, jos etäisyydet palavasta materiaalista valmistettuihin seiniin ovat kuvan 1 mukaiset. Sulje kaikki luukut ja venttiilit. Pidä tulipesän luukku suljettuna. Tarkista, ettei ullakolla ja kellarissa ole savua. Soita palokunta paikalle.
SUOMI 5.0 Käyttö 5.1 Polttoaineen valinta Käytä aina laadukasta puuta, jotta saavutat parhaan mahdollisen polttotuloksen. Muu polttoaine voi vahingoittaa tulisijaa. 5.2 Jøtulin laadukkaan polttopuun määritelmä Laadukkaalla polttopuulla tarkoitetaan esimerkiksi koivu-, pyökki- ja mäntyhalkoja. Hyvälaatuinen polttopuu on kuivattava siten, että sen kosteuspitoisuus on enintään 20 %. Jotta tämä olisi mahdollista, puu tulisi hakata viimeistään kevättalvella.
SUOMI 5.6 Polttopuun lisääminen Anna polttopuun palaa hiillokseksi, ennen kuin lisäät puuta. Avaa luukkua hiukan ja anna negatiivisen paineen tasaantua, ennen kuin avaat luukun kokonaan. 2. Lisää puuta ja varmista, että ilmaventtiili on täysin auki muutaman minuutin ajan, kunnes puu on syttynyt. 3. Ilmaventtiiliä voi sulkea, kun puu on syttynyt ja palaa hyvin. 6.0 Hoito 1. Huomautus: Ylikuumenemisvaara – tulisijaa ei koskaan saa käyttää siten, että se voi ylikuumentua.
SUOMI 6.6 Ulkopinnan hoito Maalattujen tuotteiden väri saattaa muuttua muutaman vuoden käytön jälkeen. Pinta on puhdistettava ja irtopöly harjattava pois ennen kuin uutta väriä voidaan lisätä. Emaloidut tuotteet puhdistetaan vain kuivalla rievulla. Älä käytä saippuaa tai muita pesuaineita. Mahdolliset tahrat voidaan poistaa esimerkiksi uuninpuhdistusaineella. 9.0 Käyttöongelmien vianmääritys Heikko veto tulisijassa asennuksen jälkeen • 7.
ENGLISH Table of contents 1.0 Relationship to the authorities...................... 14 1.0 Relationship to the authorities 2.0 Technical data ................................................ 14 Installation of a fireplace must be according to local codes and regulations in each country. 3.0 Safety precautions ......................................... 15 All local regulations, including those that refer to national and European standards, shall be complied with when installing the product. 4.
ENGLISH 3.0 Safety precautions 4.2 Floor Foundations 3.1 Fire preventive measures Any use of the fireplace may represent some danger. Therefore, respect the following instructions: • Ensure that furniture and other combustible materials do not get too close to the fireplace. • Let the fire die. Never extinguish it with water. • The fireplace gets warm when used and may cause burns if touched. • Ash must be properly disposed of outdoors, or emptied where it does not present a fire hazard. 3.
ENGLISH 4.5 Chimneys and flue pipes • • • • • • • The fireplace can be connected to a chimney and flue pipe approved for solid fuel fired appliances with flue gas temperatures specified in «2.0 Technical data». The chimney’s cross-section must be at least as big as the flue pipe’s cross-section. See «2.0 Technical data» when calculating the correct chimney cross-section. Several solid fuel fired appliances can be connected to the same chimney if the chimney’s cross-section is sufficient.
ENGLISH An important factor for proper fuel consumption is that the logs are the correct size. The size of the logs should be: Kindling: Length: 30 - 40 cm Diameter: 2-5 cm Amount per fire: 6-8 pieces N.B. Danger of overheating: the fireplace must never be used in a manner that causes overheating. Overheating occurs when there is too much wood and/or air so that too much heat is developed. A sure sign of overheating is when parts of the fireplace glow red.
ENGLISH 6.0 Maintenance 6.1 Cleaning the glass Jøtul F 3 TD is equipped with an air wash for the glass. Air is sucked in through the air vent above the fireplace and down along the inside of the glass. However, some soot will always stick to the glass, but the quantity will depend on the local draught conditions and adjustment of the air wash vent. Most of the soot layer will normally be burned off when the air wash vent is opened all the way and a fire is burning briskly in the fireplace.
ENGLISH 7.0 Service Warning! Any unauthorised change to the product is illegal. Only use original spare parts. 7.1 Replacing the baffle plate - burn plates grate - inner bottom plate (fig. 6) • • • • Remove the ash retainer (A). Lift the baffle plate forward and to the side and edge it out of the door (B). Remove the burn plates (C). Remove the inner bottom plate (D). 9.
FRANCAIS Sommaire 1.0 Relations avec les autorités 1.0 Relations avec les autorités ........................... 20 L’installation d’un poêle est soumise aux législations et réglementations nationales en vigueur. 2.0 Données techniques ...................................... 20 3.0 Consignes de sécurité - Généralités ............... 21 4.0 Installation ......................................................
FRANCAIS 3.0 Consignes de sécurité Généralités 3.1 Mesures de prévention anti-incendie Toute utilisation d’un poêle comporte un risque, c’est pourquoi il est indispensable de toujours respecter les consignes de sécurité suivantes : • Veiller à éloigner suffisamment les meubles et autres objets inflammables du poêle. • Laisser le feu s’étouffer. Ne jamais utiliser d’eau pour éteindre le feu. • Ne pas toucher le poêle en utilisation, au risque de se brûler.
FRANCAIS 4.4 Le plafond Un espace d’au minimum 1000 mm doit être respecté entre le poêle et un plafond combustible. 4.5 Cheminées et conduits • • • • • • • Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduit approuvés pour les poêles à combustible solide, avec les températures de fumées spécifiées dans la section « 2.0 Données techniques ». La section minimale de la cheminée doit correspondre à celle du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée, voir la section « 2.
FRANCAIS 5.3 Longueur des bûches et quantité 5.6 Rechargement en bois de chauffage Les bûches doivent mesurer au maximum 40 cm. Le poêle Jøtul F 3 TD délivre une puissance thermique nominale de 6,5 kW, ce qui correspond à une consommation d’environ 2,1 kg de bois de chauffage de qualité par heure. L’efficacité de la combustion du bois dépend également d’un facteur tout aussi important : la taille des bûches.
FRANCAIS 6.0 Entretien 6.4 Ramonage des conduits d’évacuation vers la cheminée 6.1 Nettoyage de la vitre Pour la FRANCE : Ramonage obligatoire deux fois par an et plus si nécessaire. 1° en automne peu avant l’allumage de l’appareil pour s’assurer que l’intérieur conduit est libre. 2° en cours de saison pour vérifier que le conduit ne s’est pas bouché entre temps. • Pour les poêles avec sortie de conduit montée à l’arrière, soulever le couvercle et ramoner les conduits par l’ouverture.
FRANCAIS 7.0 Maintenance Danger : toute modification non autorisée du produit est interdite et annule la garantie. Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine. 7.1 Remplacement des deflecteur plaques de doublage - base interieure (fig. 6) Enlever le pare-cendres. (A) Amener le déflecteur vers l’avant puis sur le côté et retirer le déflecteur par la porte. (B) • Enlever les plaques de doublage. (C) • Soulever la base intérieure et retirer les parois réfractaires.
ESPAÑOL 1.0 Relación con las autoridades .....................26 1.0 Relación con las autoridades 2.0 Información técnica ..................................26 La instalación de una estufa debe efectuarse con arreglo a la normativa legal de cada país. 3.0 Medidas de seguridad................................ 27 La instalación del producto debe cumplir toda la normativa legal en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y europeo. 4.0 Instalación ................................................
ESPA OL 3.0 Medidas de seguridad 4.2 Suelo Cimientos 3.1 Medidas de prevención de incendios El uso de la estufa puede comportar cierto peligro. Por lo tanto, debe respetar las siguientes instrucciones: • Asegúrese de que en las proximidades de la estufa no haya ni muebles ni otros materiales combustibles. • Deje que el fuego se consuma. No lo apague con agua. • Cuando está en funcionamiento, la estufa se calienta y, al contacto con la piel, puede producir quemaduras.
ESPAÑOL 4.4 Techo Entre la estufa y el techo combustible debe mediar una distancia mínima de 1000 mm. 4.5 Chimeneas y tubos de humos • • • • • • • La estufa se puede conectar a una chimenea y a un tubo de humos aprobados para estufas de combustibles sólidos con las temperaturas de los gases de combustión que se detallan en la sección «2.0 Información técnica». La sección transversal de la chimenea debe ser al menos tan grande como la del tubo de humos.
ESPA OL Un factor importante para optimizar el consumo de combustible es que los troncos tengan el tamaño correcto. El tamaño de los troncos debe ser: Astillas: Longitud: 30 - 40 cm Diámetro: 2-5 cm Cantidad por fuego: 6-8 trozos Leña (troncos partidos): Longitud: 40 cm Diámetro: Aprox. 8 cm Intervalos de adición de madera: cada 45 - 50 minutos aproximadamente Tamaño del fuego: 1,7 kg Cantidad por carga: 2 piezas 5.
ESPAÑOL 6.0 Mantenimiento 6.1 Limpieza del cristal Jøtul F 3 TD está equipada con sistema de limpieza del cristal por aire. El aire se introduce a través del respiradero de la parte superior de la estufa y se desplaza hacia abajo a lo largo de la cara interior del cristal. Aunque siempre se adhiere algo de hollín al cristal, la cantidad dependerá de las condiciones de tiro locales y del ajuste del respiradero de inyección de aire.
ESPA OL 7.0 Servicio Advertencia: la modificación no autorizada del producto es ilegal. Utilice únicamente repuestos originales. Sustitución la placa deflec tora quemadores - parte inferior interna (fig. 6) • • • • Retire el dispositivo de retención de cenizas. (A) Levante la placa deflectora hacia adelante y hacia los lados para sacarla por la puerta. (B) Quite los quemadores. (C) Levante la parte inferior interna y sáquela.
ITALIANO Indice generale 1.0 Conformità alle leggi 1.0 Conformità alle leggi ..................................... 32 L’installazione di una stufa deve essere eseguita in conformità alle leggi e alle norme locali di ogni paese. L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte le norme locali, incluse quelle relative a standard europei o specifici del paese. 2.0 Dati tecnici..................................................... 32 3.0 Misure di sicurezza ........................................
ITALIANO 3.0 Misure di sicurezza 4.2 Pavimento Basamento 3.1 Precauzioni generali antincendio L’utilizzo di una stufa può costituire un pericolo. Si raccomanda pertanto di attenersi alle istruzioni seguenti: • Assicurarsi che mobili e altri materiali infiammabili non siano mai troppo vicini alla stufa. • Lasciare che il fuoco si spenga senza mai utilizzare dell’acqua. • La stufa si scalda quando viene usata e pertanto, se toccata, può provocare ustioni.
ITALIANO 4.5 Canna fumaria e condotto • • • • • • • La stufa può essere connessa a una canna fumaria e a un condotto dei fumi che siano approvati per stufe a combustibile solido con temperatura del gas prodotto dal fumo specificato nella sezione»2.0 Dati tecnici». La sezione trasversale della canna fumaria deve avere almeno le stesse dimensioni della sezione trasversale del condotto. Per calcolare la sezione trasversale corretta della canna fumaria, vedere la sezione «2.0 Dati tecnici».
ITALIANO Un fattore importante per ottenere un funzionamento efficiente della stufa è rappresentato dalle dimensioni dei ceppi, che devono essere le seguenti: Fascine: Lunghezza: 30 - 40 cm Diametro: 2-5 cm Quantità per un’accensione: 6-8 pezzi Legna da ardere (spaccata): Lunghezza: 40 cm Diametro: circa 8 cm Intervalli di aggiunta della legna: circa ogni 45 - 50 minuti Aumento della fiamma: 1,7 kg Quantità per carica: 2 pezzi 5.
ITALIANO 6.0 Manutenzione 6.1 Pulizia del vetro La stufa Jøtul F 3 TD dispone del sistema di pulizia ad aria del vetro. Attraverso la presa d’aria di tiraggio, l’aria viene risucchiata nella parte superiore della stufa e spinta verso il basso lungo la parte interna del vetro. Sarà comunque inevitabile l’accumulo di un po’ fuliggine sul vetro, la cui quantità dipenderà dalle condizioni di tiraggio locale e dalla regolazione della presa d’aria superiore.
ITALIANO 7.0 Assistenza 9.0 Risoluzione dei problemi Attenzione! Non è consentito apportare al prodotto modifiche non autorizzate. Utilizzare solo parti di ricambio originali. Scarso tiraggio Sostituzione il deflettore – pannelli bruciatori – base del focolare (fig. 6) • • • • Togliere il contenitore della fuliggine. (A) Sollevare il deflettore spostandolo in avanti e lateralmente ed estrarlo lentamente dalla porta. (B) Togliere il pannello bruciatore.
DEUTSCH Inhaltsverzeichnis 1.0 Behördliche Auflagen 1.0 Behördliche Auflagen ..................................... 38 Die Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen und Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen. Alle lokalen Bestimmungen, einschließlich solche im Bezug auf nationale und europäische Normen, müssen bei der Aufstellung des Produkts eingehalten werden. 2.0 Technische Daten .......................................... 38 3.0 Sicherheitsmaßnahmen ................................ 39 4.
DEUTSCH 3.0 Sicherheitsmaßnahmen 4.2 Boden Fundament 3.1 Brandschutzmaßnahmen Die Benutzung des Ofens kann mit einer gewissen Gefahr verbunden sein. Deshalb sollten die folgenden Anweisungen unbedingt beachtet werden: • Es ist darauf zu achten, dass Möbel und andere brennbare Gegenstände nicht zu nahe an der Feuerstelle stehen. • Lassen Sie das Feuer ausgehen. Niemals mit Wasser löschen. • Der Ofen wird heiß und kann bei Berührung Verletzungen hervorrufen.
DEUTSCH 4.5 Schornsteine und Abzugsrohre • • • • • • • Der Ofen kann an Schornsteine und Abzugsrohre angeschlossen werden, die für Festbrennstofföfen freigegeben und deren Rauchgastemperaturen unter «2.0 Technische Daten» spezifiziert sind. Der Durchmesser des Schornsteins muss mindestens dem des Abzugsrohres entsprechen. Zur Berechnung des korrekten Schornsteinquerschnitts siehe «2.0 Technische Daten» .
DEUTSCH Ein wichtiger Faktor für die ordnungsgemäße Verbrennung des Holzes ist die passende Größe der Holzscheite. Die Scheite sollten folgende Maße haben: Anzündholz: Länge: 30 - 40 cm Durchmesser: 2 - 5 cm Menge pro Feuer: 6 -8 Stück Brennholz (Scheite): Länge: 40 cm Durchmesser: ca. 8 cm Nachlegen von Holz: Ca. alle 45 - 50 Minuten Größe des Feuers: 1,7 kg Menge pro Füllung: 2 Scheite 5.
DEUTSCH 6.0 Pflege 6.1 Reinigung des Sichtfensters Der Jøtul F 3 TD ist mit einer Luftreinigung für das Sichtfenster ausgestattet. Durch die Luftzufuhröffnung wird Luft oberhalb der Feuerstelle angesaugt und an der Innenseite des Sichtfensters entlang nach unten geführt. Dennoch verbleibt je nach den örtlichen Luftzugverhältnissen und der Einstellung der Luftreinigungsöffnung immer noch etwas Ruß am Sichtfenster.
DEUTSCH 7.0 Instandhaltung Vorsicht! Alle nicht autorisierten Veränderungen am Ofen sind unzulässig. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. 7.1 Austauschen von Ablenkplatte Brennerplatten - innenboden (Abb. 6) Entfernen Sie den Aschenkasten. (A) Heben Sie die Ablenkplatte nach vorne und seitlich an, und nehmen Sie sie durch die Tür heraus. (B) • Entfernen Sie die Brennerplatten. (C) • Heben Sie den Innenboden an, und nehmen Sie ihn heraus.
NEDERLANDS Inhoud 1.0 Wettelijke voorschriften 1.0 Wettelijke voorschriften ................................. 44 Een haard moet in overeenstemming met de wetten en voorschriften van uw land worden geïnstalleerd. Alle lokale bepalingen, inclusief de bepalingen die betrekking hebben op nationale en Europese normen, zullen worden nageleefd bij het installeren van het product. 2.0 Technische gegevens....................................... 44 3.0 Veiligheidsmaatregelen.................................. 45 4.
NEDERLANDS 3.0 Veiligheidsmaatregelen 4.2 Vloer Vloer 3.1 Maatregelen voor brandpreventie Elk gebruik van de haard kan een bepaald risico met zich brengen. Neem daarom de volgende instructies nauwkeurig in acht: • Zorg ervoor dat meubels of andere brandbare materialen niet te dicht bij de haard staan. • Laat het vuur vanzelf uitgaan. Blus het vuur nooit met water. • De haard wordt tijdens gebruik warm en kan bij aanraking brandwonden veroorzaken.
NEDERLANDS 4.5 Schoorstenen en kachelpijpen • • • • • • • De haard kan worden aangesloten op een schoorsteen en kachelpijp die zijn goedgekeurd voor brandstofgestookte haarden met rookgastemperaturen die zijn opgegeven in «2.0 Technische gegevens». De doorsnede van de schoorsteen moet ten minste even groot zijn als de doorsnede van de kachelpijp. Zie «2.0 Technische gegevens» voor informatie voor het berekenen van de doorsnede van de schoorsteen.
NEDERLANDS Een belangrijke factor voor het brandstofverbruik is dat het brandhout het juiste formaat heeft. Het brandhout moet het volgende formaat hebben: Aanmaakhout: Lengte: 30 - 40 cm Diameter: 2-5 cm Hoeveelheid per vuur: 6-8 stuks Brandhout (gehakte blokken): Lengte: 40 cm Diameter: Ongeveer 8 cm Intervallen voor het aanvullen van het hout: Ongeveer iedere 45 - 50 minuten Grootte van het vuur: 1,7 kg Hoeveelheid per lading: 2 stuks 5.
NEDERLANDS 6.0 Onderhoud 6.1 Het glas reinigen De Jøtul F 3 TD is uitgerust met een ventilatieopening voor het glas. Lucht wordt aangezogen door de luchttoevoer boven de haard en stroomt langs de binnenkant van het glas naar beneden. Toch zal zich altijd wel roet op het glas ophopen. De hoeveelheid is afhankelijk van de luchtstroom ter plaatse en de stand van de ventilatieopening. De roetlaag wordt gewoonlijk grotendeels weggebrand wanneer de ventilatieopening helemaal open staat en de haard flink brandt.
NEDERLANDS 7.0 Groot onderhoud Waarschuwing!Het is niet toegestaan dit product zonder toestemming te wijzigen. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. 7.1 De keerplaten -branderplatenbodemplaat binnen vervangen (afb. 6) Verwijder het asrooster. (A) Til de keerplaat naar voren en opzij verwijder deze op zijn kant via de deur. (B) • Verwijder de branderplaten. (C) • Til de bodemplaat binnen op en verwijder deze op zijn kant.
Русский Содержание 1.0 Нормативная база 1.0 Нормативная база.................................... 50 Установка печи должна выполняться согласно законам и нормативно-правовым актам, действующим на территории страны, где она происходит. 2.0 Технические данные................................ 50 3.0 Меры безопасности..................................51 4.0 Установка....................................................51 5.0 Эксплуатация............................................ 52 6.0 Обслуживание..........
Русский 3.0 Меры безопасности 4.2 Пол 3.1 Меры пожарной безопасности Фундамент Эксплуатация печи может представлять некоторую опасность. Поэтому, пожалуйста, соблюдайте правила, перечисленные далее. • • • • Убедитесь, что мебель и другие горючие материалы находятся на достаточном расстоянии от печи. Пусть огонь затухает сам. Никогда не гасите его водой. Печь нагревается во время эксплуатации и может послужить причиной ожогов, если к ней прикоснуться.
Русский Расстояние до стен из негорючего материала – см. рис. 1 Здесь "стена из негорючего материала" это кирпичная или бетонная стена, не являющаяся несущей. Обратитесь в местный отдел государственного пожарного надзора МЧС России для выяснения ограничений и требований к установке. 4.4 Потолок Минимальное расстояние от верха печи до потолка из горючего материала должно быть 1000 мм. 4.
Русский Никогда не используйте следующие материалы для топки печи: • бытовые отходы, пластиковые пакеты и т.д., • окрашенное или пропитанное дерево (очень токсично), • ДСП или ламинированную древесину, • сплавную древесину. Это может повредить продукт и загрязнить атмосферу. Внимание! Никогда не используйте горючие жидкости, такие как бензин, керосин, растворитель или что-либо подобное, чтобы разжечь огонь. Это может нанести вред Вам и продукту. 5.
Русский 5.7 Использование печи при переходе от зимы к весне 6.3 Очистка печи и удаление сажи Во время переходного периода в результате внезапных колебаний температуры, отрицательной тяги или при сильном ветре могут возникнуть нарушения тяги, что приведет к накапливанию дымовых газов. В таком случае нужно использовать меньшее количество топлива и больше открывать заслонки, чтобы топливо горело интенсивнее и быстрее. Это поможет поддержать тягу в дымоходе.
Русский 7.0 Текущий ремонт Внимание! Любое неавторизованное изменение продукта является незаконным. Используйте только оригинальные запчасти. 7.1 Замена пламеотсекателя, внутренних стенок, зольной решетки, подовой плиты (рис. 6) 9.0 Причины неисправностей в эксплуатации, устранение неполадок Плохая тяга • • • • • Выньте ограничитель дров (A). Приподнимите и потяните пламеотсекатель вперед и в сторону и боком выньте его из печи (B). Снимите внутренние стенки (C). Снимите подовую плиту (D).
ČESKY Obsah 1.0 Důležitá upozornění 1.0 Důležitá upozornění ............................................ 56 Instalace topeniště musí být v souladu se zákony a předpisy v každé zemi. 2.0 Technické údaje .................................................... 56 3.0 Bezpečnostní pokyny........................................... 57 4.0 Montáž .................................................................... 58 5.0 Obsluha...................................................................
ČESKY Spotřeba dřeva Jøtul F 3 TD má nominální výkon 6,5 kW. Spotřeba dřeva pro dosažení nominálního výkonu je cca 2 kg/h. Dalším důležitým předpokladem je správná velikost polen: Délka: 40 cm Průměr: cca 8 cm Interval přikládání: cca každých 45–50 minut Velikost dávky: 1,7 kg Množství polen na jedno přiložení: 2 ks Nominálního výkonu lze dosáhnout při otevření klapky na 50 %. 3.0 Bezpečnostní pokyny 3.
ČESKY 4.0 Montáž 4.3 Stěny Pozor! Před instalací se ujistěte se, že je výrobek nepoškozený. Výrobek je těžký! Zajistěte si pomoc pro manipulaci s kamny při jejich instalaci. Výrobek se dodává na nevratné mikropaletě v kartonu. Balení obsahuje také ohnivzdorný štít, límec a kličku dvířek, které je nutné přimontovat. Vzdálenost stěny z hořlavého materiálu – srov. obr. 1 4.1 Před instalací Vzdálenost od hořlavých materiálů chráněných protipožární přepážkou 1.
ČESKY 5.0 Obsluha 5.1 Výběr topiva Používejte pouze kvalitní dřevo, které zaručuje optimální výsledky. Jiné palivo by mohlo poškodit topeniště. 5.2 Co je kvalitní dřevo? Kvalitní topivo pro kamna a krby Jøtul jsou polena z tvrdého, např. bukového nebo dubového dřeva, které je alespoň 18 měsíců vyschlé. Kvalitní dřevo na topení by mělo být dobře proschlé, jeho vlhkost by neměla přesáhnout 20 %. Dřevo by mělo být proto pokácené nejpozději koncem zimy, naštípané a naskládané tak, aby k němu mohl vzduch.
ČESKY 5.7 Přechod zima – jaro 6.5 Kontrola topeniště V přechodném období, kdy se postupně zvyšují venkovní teploty a zhoršují tahové a povětrnostní podmínky, se mohou objevit problémy s tahem a komín nenasává dostatečně kouř z krbu. V takovém případě pomůže, když se přikládá menší množství dřeva a zvýší přívod vzduchu do topeniště, takže dřevo hoří rychleji. Tak se dá tah v komíně udržet. Abyste zabránili hromadění popela, je potřeba ho vynášet častěji než obvykle. Viz část „6.2 Vynášení popela“.
ČESKY 7.0 Servis Pozor! Jakékoli neautorizované změny v konstrukci kamen jsou ilegální. Používejte pouze značkové náhradní díly Jøtul. Doporučujeme přenechat výměnu vnitřních dílů odborné firmě. 9.0 Nejčastější problémy a jejich řešení Špatný tah 7.1 Výměna deflektoru a vnitřních plátů (obr. 6) • • Vyjměte límec (obr.A). Vyjměte deflektor tak, že ho nakloníte šikmo dopředu a vysunete dvířky ven (B). • Vyjměte vnitřní pláty (C). • Zvedněte spodní desku topeniště a vysuňte opatrně skrz dvířka ven (D).
484 MF 3 577 212 184 484 F 3 TD 390 1260 600 Avstand til ikke brennbar vegg. Distance to non combustible wall. Y Strålesone Radiation sone X / Y= Acc. to national regulatives and regulations. Min. mål gulvplate / measure floorplate 600 1050 x 367 Målene gjelder ubehandlede produkter. Etter lakkering eller emaljering kan målene variere noe. Dimensions refer to untreated products. After painting or enamelling dimensions may have small divergences.
Fig.2 Fig. 3 B A D C Fig. 5 Fig.4 A A Fig.
Sluttkontroll av ildsteder Quality control of stoves and fireplaces Checked Utført Kontrollpunkt Controlled item 9 Alle deler er med i produktet (ifølge struktur). All parts are included. 9 Alle festemidler er av korrekt type, og er korrekt Correct fastener items have been used and anvendt. correctly applied. 9 Overflater er i samsvar med Jøtuls Surfaces comply with Jøtul workmanship kvalitetsstandarder. standards.
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. Jøtul AS, Jan. 2010 Cat.no 220126 Draw.no. 4-3853-P06 Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen. Jøtul pursue a policy of constant product development.