CS 2234 CS 2238 GB pp 6-25 ES pp 26-45 SE pp 46-64 FI pp 65-84 DK pp 85-104 GB Operator′′s manual ES Manual de instrucciones SE Bruksanvisning FI Käyttöohje DK Brugsanvisning NO Bruksanvisning IT Istruzioni per l’uso PT Instruçoes para o uso GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ CZ Návod k pouÏití SK Operátorská príruãka SI Navodila za uporabo HU Használati utasítás PL Instrukcja obs∏ugi NO pp 105-123 IT pp 124-143 PT pp 144-164 GR pp 165-186 CZ pp 187-206 SK pp 207-224 SI pp 225-242 HU pp 243-262 PL pp 263-283 EE pp 284-3
– English 1154232-26 Rev.
1154232-26 Rev.
– English 1154232-26 Rev.
1154232-26 Rev.
INTRODUCTION Dear Customer, Symbols on the machine: Congratulations on your choice to buy a Jonsered product! WARNING! Chain saws can be dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others. We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary.
CONTENTS What is what on the chain saw? (1) 1 Information and warning decal 2 Cylinder cover 3 Air purge 4 Starter handle 5 Choke control/Start throttle lock 6 Stop switch (Ignition on/off switch.) 7 Rear handle 8 Fuel tank 9 Adjuster screws carburettor 10 Starter 11 Chain oil tank 12 Product and serial number plate 13 Throttle lockout (Prevents accidental operation of throttle control.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Before using a new chain saw • Please read this manual carefully. • (1) - (50) refer to figures on p. 2-5. • Check that the cutting equipment is correctly fitted and adjusted. See instructions under the heading Assembly. • Refuel and start the chain saw. See the instructions under the headings Fuel Handling and Starting and Stopping. • Do not use the chain saw until sufficient chain oil has reached the chain.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Personal protective equipment ! WARNING! Most chain saw accidents happen when the chain touches the operator. You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Will my hand always activate the chain brake during a kickback? No. It takes a certain force to move the hand guard forward. If your hand only lightly touches the front guard or slips over it, the force may not be enough to trigger the chain brake. You should also maintain a firm grip of the chain saw handles while working.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Cutting equipment This section describes how to choose and maintain your cutting equipment in order to: • Reduce the risk of kickback. • Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping off the bar. • Obtain optimal cutting performance. • Extend the life of cutting equipment. • Avoid increasing vibration levels. General rules • • • • • Only use cutting equipment recommended by us! See instructions under the heading Technical data.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Sharpening cutting teeth Tensioning the chain To sharpen cutting teeth you will need a round file and a file gauge. See instructions under the heading Technical data for information on the size of file and gauge that are recommended for the chain fitted to your chain saw. • Check that the chain is correctly tensioned. A slack chain will move sideways, making it more difficult to sharpen correctly. • Always file cutting teeth from the inside face.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS • • All our chain saws have an automatic chain lubrication system. On some models the oil flow is also adjustable. Whether the groove in the bar has become badly worn. Replace the bar if necessary. (13B) • • The saw chain oil tank and the fuel tank are designed so that the fuel runs out before the saw chain oil. Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If a hollow forms on the underside of the bar tip this is due to running with a slack chain.
ASSEMBLY / FUEL HANDLING Fitting the bar and chain ! WARNING! Switch off the engine before carrying out any checks or maintenance. The stop switch automatically returns to the start position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing maintenance. Always wear gloves, when working with the chain, in order to protect your hands from injury.
FUEL HANDLING Mixing Fuel safety • • Never refuel the machine while the engine is running. • Make sure there is plenty of ventilation when refuelling or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil). • Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it. • Never start the machine: 1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe off the spillage and allow remaining fuel to evaporate. 2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes, change your clothes.
STARTING AND STOPPING Starting and stopping ! Note! Reactivate the chain brake by pushing the front hand guard back towards the front handle. (27) The chain saw is now ready for use. WARNING! Note the following before starting: Warm engine The chain brake must be engaged when the chain saw is started to reduce the chance of contact with the moving chain during starting. Use the same procedure as for starting a cold engine but without setting the choke control in the choke position.
WORKING TECHNIQUES Before use: (32) 1 Check that the chain brake works correctly and is not damaged. 2 Check that the rear right hand guard is not damaged. 3 Check that the throttle lockout works correctly and is not damaged. 4 Check that the stop switch works correctly and is not damaged. 5 Check that all handles are free from oil. 6 Check that the anti vibration system works and is not damaged. 7 Check that the muffler is securely attached and not damaged.
WORKING TECHNIQUES 4 Never use the chain saw above shoulder height and try not to cut with the tip of the bar. Never use the chain saw one-handed! (33) 5 You must have a steady stance in order to have full control over the chain saw. Never work standing on a ladder, in a tree or where you do not have firm ground to stand on. (34) 6 Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle. 7 Take great care when you cut with the top edge of the bar, i.e. when cutting from the underside of the object.
WORKING TECHNIQUES Start by cutting from below (about 1/3 of the way through). Finish by cutting from above so that the two cuts meet. The log is supported at both ends. There is a high risk that the chain will jam. Start by cutting from above (about 1/3 of the way through). Finish by cutting from below so that the two cuts meet. Remove any undergrowth from the base of the tree and check the area for obstacles (stones, branches, holes, etc.
WORKING TECHNIQUES instructions under the heading Technical data section to find out which lengths of bar are recommended for your saw. There are methods for felling trees with a diameter larger than the bar length. However these methods involve a much greater risk that the kickback zone of the bar will come into contact with the tree. How to avoid kickback ! Freeing a tree that has fallen badly Freeing a ”trapped tree” It is very dangerous to remove a trapped tree and there is high accident risk.
MAINTENANCE General The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator’s Manual. More extensive work must be carried out by an authorised service workshop. Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment Note! All service and repair work on the machine demands special training. This is especially true of the machine’s safety equipment. If your machine fails any of the checks described below we recommend that you take it to your service workshop.
MAINTENANCE Chain catcher Spark plug Check that the chain catcher is not damaged and is firmly attached to the body of the chain saw. The spark plug condition is influenced by: • Incorrect carburettor adjustment. Right hand guard • Check that the right hand guard is not damaged and that there are no visible defects, such as cracks. An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil). • A dirty air filter.
MAINTENANCE Maintenance schedule The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section. Daily maintenance Weekly maintenance Monthly maintenance (Every 5-10 h) (Every 10-25 h) (Every 25-40 h) Clean the outside of the machine. Check the starter, the starter cord and the recoil spring. Check the brake band on the chain brake for wear. Replace when less than 0.6 mm (0,024 inch) remains at the most worn point.
TECHNICAL DATA Technical data CS 2234 CS 2238 Engine Cylinder displacement, cm3 38 38 Stroke, mm 32 32 Idle speed, rpm 3000 3000 Power, kW 1,4/9000 1,5/9000 Ignition system Spark plug Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Electrode gap, mm 0,5 0,5 Fuel tank capacity, litre 0,3 0,3 Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 7 7 Oil tank capacity, litre 0,19 0,19 Type of oil pump Automatic Automatic 4,7 4,7 Fuel and lubrication system Weight Chain saw without bar or chain, empty tanks
TECHNICAL DATA Bar and chain combinations The following cutting attachments are approved for the models Jonsered CS 2234 and CS 2238. Bar Length, inch Pitch, inch 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Gauge, mm Chain Max. nose radius Type 7T 1,3 7T Length, drive links (no.
INTRODUCCIî N Apreciado cliente: Símbolos en la máquina: ¡Felicidades por haber adquirido un producto Jonsered! ¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser peligrosas! Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al operador o terceros. Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina. Estamos convencidos de que usted apreciará con satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho tiempo en adelante.
ÍNDICE ¿Qué es qué en la motosierra? (1) 1 Etiqueta adhesiva de información y advertencia 2 Cubierta del cilindro 3 Bomba de combustible 4 Empuñadura de arranque 5 Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque 6 Botón de parada (Conexión y desconexión del encendido.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva • Lea detenidamente el manual de instrucciones. • (1) - (51) refiérase a las figuras en p. 2-5. • Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. Vea las instrucciones bajo el título Montaje. • Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las instrucciones en los capítulos Manipulación del combustible y Arranque y parada.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD informarle acerca del material de formación y los cursos disponibles. Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al distribuidor local regularmente para averiguar qué provecho pueden proporcionarle las novedades que se introducen. Equipo de protección personal ! ¡ATENCIÓN! La mayoría de los accidentes con la motosierra se producen cuando la cadena toca al usuario.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD freno de cadena. También debe agarrar con firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja. Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos así puede suceder que el freno de cadena no tenga tiempo de detener la cadena antes de que le toque a usted.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ! ¡ATENCIÓN! No utilice nunca una motosierra sin silenciador o con el silenciador defectuoso. Un silenciador defectuoso puede incrementar considerablemente el nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga a mano herramientas para la extinción de incendios. No utilice nunca una motosierra sin red apagachispas o con red apagachispas defectuosa si la normativa del país exige este equipo. Equipo de corte Este capítulo describe cómo Ud.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD • La parte cortante de una cadena de sierra se denomina eslabón de corte, formado por un diente de corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia en altura entre ellos determina la profundidad de corte. (7) Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente de corte. 1 Ángulo de afilado 2 Ángulo de corte 3 Posición de la lima 4 Diámetro de la lima redonda Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sin los accesorios adecuados.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD uso de nuestro aceite para obtener la mayor conservación, tanto de la cadena de sierra como del medio ambiente. Si nuestro aceite para cadena de motosierra no es accesible, recomendamos usar aceite para cadena común. ¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para usted, la máquina y el medio ambiente. ¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la cadena de sierra antes del almacenamiento prolongado.
MONTAJE / MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Montaje de la espada y la cadena ! ¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/o mantenimiento deben efectuarse con el motor desconectado. El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto. Para trabajar con la cadena, utilice siempre guantes para proteger las manos contra lesiones.
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE Mezcla • • • • • Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina. Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina. Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina. No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo.
ARRANQUE Y PARADA Arranque y parada ! ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo siguiente: El freno de cadena debe estar aplicado cuando se arranca la motosierra, para reducir el riesgo de contacto con la cadena en movimiento al ponerse en marcha. No ponga en marcha la motosierra sin haber montado antes la espada, la cadena y todas las cubiertas. De otro modo, el embrague puede zafar y ocasionar daños personales. Ponga la máquina sobre una superficie estable.
TÉCNICA DE TRABAJO Antes de utilizar la máquina: (32) 1 Compruebe que el freno de cadena funcione correctamente y no esté dañado. 2 Compruebe que la protección trasera de la mano derecha no esté dañada. 3 Compruebe que el fiador contra aceleraciones involuntarias funcione correctamente y no esté dañado. 4 Compruebe que el botón de parada funciona bien y está en buen estado. 5 Compruebe que todos los mangos estén libres de aceite.
TÉCNICA DE TRABAJO 4 5 6 7 8 9 Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede sorprenderle y hacerle perder el control de la motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para mantener segura su zona de trabajo. No utilice nunca la motosierra por encima de los hombros y evite cortar con la punta de la motosierra.
TÉCNICA DE TRABAJO Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte, proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo que va a pasar. (36) Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte a 2/3 del diámetro del tronco. Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba. El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de partición. Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3 del diámetro del tronco).
TÉCNICA DE TRABAJO derribo o una barra desgajadora en el corte de derribo. (41) El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de corte de indicación, con una distancia mínima entre ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del tronco sin cortar se denomina faja de desgaje. La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige la dirección de derribo del árbol.
TÉCNICA DEMANTENIMIENTO TRABAJO / MANTENIMIENTO Generalidades El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial. Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina es necesaria una capacitación especial. Esto es especialmente aplicable al equipo de seguridad.
MANTENIMIENTO • Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno. Filtro de aire • Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el acelerador y compruebe que la cadena se pare y permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el acelerador en la posición de ralentí debe controlarse el reglaje de ralentí del carburador.
MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”. Mantenimiento diario Mantenimiento semanal Mantenimiento mensual (Todos los 5-10 h) (Todos los 10-25 h) (Todos los 25-40 h) Limpie la parte exterior de la máquina. Controle el mecanismo de arranque, la cuerda y el muelle de retorno. Compruebe si está desgastada la cinta del freno de cadena.
DATOS TECNICOS Datos técnicos CS 2234 CS 2238 Motor Cilindrada, cm3 38 38 Carrera, mm 32 32 Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000 Potencia, kW 1,4/9000 1,5/9000 Bujía Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,3 0,3 Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min.
DATOS TECNICOS Combinaciones de espada y cadena Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos Jonsered CS 2234 y CS 2238. Longitud, pulgadas Paso, pulgadas 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Espada Anchura de ranura, mm Máximo número de dientes, cabezal de rueda Cadena Tipo 7T 1,3 7T Longitud, eslabones de arrastre (unidad) 52 Jonsered H37 7T 56 62 Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa) Nosotros, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel.
INLEDNING BŠ ste kund! Symboler pŒ maskinen: Gratulerar till Ditt val att köpa en Jonsered-produkt! VARNING! Motorsågar kan vara farliga! Slarvigt eller felaktigt användande kan resultera i allvarliga skador eller dödsfall för föraren eller andra. Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under en lång tid framöver.
INNEHÅLL Vad är vad på motorsågen? (1) 1 Informations- och varningsdekal 2 Cylinderkåpa 3 Bränslepump 4 Starthandtag 5 Chokereglage/Startgasspärr 6 Stoppkontakt (Till- och frånslagning av tändning.) 7 Bakre handtag 8 Bränsletank 9 Justerskruvar förgasare 10 Startapparat 11 Kedjeoljetank 12 Produkt- och serienummerskylt 13 Gasreglagespärr (Förhindrar ofriviligt gaspådrag.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Åtgärder före användning av ny motorsåg • Läs igenom bruksanvisningen noggrant. • (1) - (50) hänvisar till illustrationer på sid. 2-5. • Kontrollera skärutrustningens montering och justering. Se anvisningar under rubrik Montering. • Tanka och starta motorsågen. Se anvisningar under rubrikerna Bränslehantering och Start och Stopp. • Använd inte motorsågen förrän tillräckligt med kedjesmörjolja har nått sågkedjan.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Personlig skyddsutrustning ! VARNING! Merparten av olyckor med motorsåg inträffar när sågkedjan träffar användaren. Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare om hjälp vid val av utrustning.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Kommer kedjebromsen alltid att skydda mig från skador om ett kast inträffar? Stoppkontakt Nej. För det första måste din broms fungera för att ge det avsedda skyddet. För det andra måste den aktiveras så som beskrivs ovan för att stoppa sågkedjan vid ett kast. För det tredje kan kedjebromsen aktiveras, men om svärdet är för nära dig kan det hända att bromsen inte hinner sakta ner och stoppa kedjan innan motorsågen träffar dig.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Kastreducerande skärutrustning ! VARNING! En felaktig skärutrustning eller en felaktig svärd/ sågkedjekombination ökar risken för kast! Använd endast de svärd/ sågkedjekombinationer vi rekommenderar, samt följ filningsinstruktionen. Se anvisningar under rubrik Tekniska data. Kast kan endast undvikas genom att du som användare ser till att svärdets kastrisksektor aldrig kommer i kontakt med ett föremål.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER Justering av underställning • • • När justering av underställningen görs, måste skärtänderna vara nyskärpta. Vi rekommenderar att underställningen justeras efter var tredje sågkedjeskärpning. OBS! Denna rekommendation förutsätter att skärtändernas längd inte filats ner onormalt. För justering av underställningen behövs en flatfil och en underställningsmall.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER / MONTERING Kedjedrivhjul Kopplingstrumman är försedd med ett Spur-drivhjul (kedjedrivhjulet fastlött på trumman). Kontrollera regelbundet slitagenivån hos kedjedrivhjulet. Byt om det är onormalt slitet. Kedjedrivhjul ska bytas vid varje sågkedjebyte. Slitagekontroll av skärutrustningen Kontrollera sågkedjan dagligen med avseende på: • Synliga sprickor i nitar och länkar. • Om sågkedjan är stel. • Om nitar och länkar är onormalt slitna.
BRÄNSLEHANTERING Drivmedel Blandning Notera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och måste alltid köras på en blandning av bensin och tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på blandningsförhållandet. • Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare godkänd för bensin.
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER / MONTERING Bränslesäkerhet • Tanka aldrig maskinen när motorn är i drift. • Sörj för god ventilation vid tankning och blandning av bränsle (bensin och 2-taktsolja). • Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan du startar. • Starta aldrig maskinen: 1 Om du spillt bränsle eller kedjeolja på maskinen. Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta. 2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt kläder.
START OCH STOPP / ARBETSTEKNIK Notera! Återställ kedjebromsen genom att föra kastskyddet (markerat ”PULL BACK TO RESET”) mot handtagsbygeln. (27) Motorsågen är härmed klar för användning. Allmänna arbetsinstruktioner VIKTIGT! Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler för arbete med motorsåg. Given information kan aldrig ersätta den kunskap en yrkesman besitter i form av utbildning och praktisk erfarenhet.
ARBETSTEKNIK uppsikt över maskinen. Vid längre tids ”parkering” skall motorn stängas av. ! VARNING! Ibland fastnar spån i kopplingskåpan vilket kan leda till att kedjan kör fast. Stanna alltid motorn vid rengöring. användas. Se anvisningar under rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data. Grundläggande sågningsteknik ! Grundregler 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Genom att förstå vad kast innebär och hur det uppkommer, kan du reducera eller eliminera överraskningsmomentet. Överraskning ökar olycksrisken.
ARBETSTEKNIK Kapning ! VARNING! Försök aldrig såga stockar när de är travade eller när ett par stockar ligger tätt ihop. Sådana tillvägagångssätt ökar drastiskt risken för kast som kan resultera i en allvarlig eller livshotande skada. Om du har en trave stockar, skall varje stock som du tänker kapa tas bort från traven, placeras på en sågbock eller löpare och kapas för sig. Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet.
ARBETSTEKNIK De båda skärens möte kallas riktskärslinje. Riktskärslinjen skall ligga exakt horisontalt och samtidigt bilda en rät vinkel (90°) mot vald fallriktning. (40) Fällskär Fällskäret sågas från andra sidan av trädet och måste ligga absolut horisontalt. Stå på vänster sida om trädet och såga med dragande sågkedja. Placera fällskäret ca 3-5 cm (1,5-2 tum) över riktskärets horisontalplan. Sätt i barkstödet (om något är påmonterat) bakom brytmånen.
UNDERHÅLL Allmänt Användaren får endast utföra sådana underhålls- och servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning. Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad. Kontroll, underhåll och service av motorsågens säkerhetsutrustning Notera! All service och reparation av maskinen kräver specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av nedan listade kontroller rekommenderar vi dig att uppsöka din serviceverkstad.
UNDERHÅLL Kedjefångare Tändstift Kontrollera att kedjefångaren är hel och att den sitter fast i motorsågkroppen. Tändstiftets kondition påverkas av: • En felaktigt inställd förgasare. Högerhandsskydd • Kontrollera att högerhandsskyddet är helt och utan synbara defekter, t ex materialsprickor. En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller felaktig olja). • Ett smutsigt luftfilter. Avvibreringssystem Kontrollera regelbundet avvibreringselementen efter materialsprickor och deformationer.
UNDERHÅLL Underhållsschema Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet Underhåll. Daglig tillsyn Veckotillsyn Månadstillsyn (Varje 5-10 h) (Varje 10-25 h) (Varje 25-40 h) Rengör maskinen utvändigt. Kontrollera startapparaten, dess lina och returfjäder. Kontrollera bromsbandet på kedjebromsen med avseende på slitage. Byt när mindre än 0,6 mm återstår på det mest slitna stället.
TEKNISKA DATA Tekniska data CS 2234 CS 2238 Motor Cylindervolym, cm3 38 38 Slaglängd, mm 32 32 Tomgångsvarvtal, r/min 3000 3000 Effekt, kW 1,4/9000 1,5/9000 Tändsystem Tändstift Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodgap, mm 0,5 0,5 Volym bensintank, liter 0,3 0,3 Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 7 7 Volym oljetank, liter 0,19 0,19 Typ av oljepump Automatisk Automatisk Bränsle-/smörjsystem Vikt Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma tankar, kg 4,7 4,7 Bullerem
TEKNISKA DATA Svärd och kedjekombinationer Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna Jonsered CS2234 och CS2238.
JOHDANTO Hyvä asiakas! Koneessa esiintyvät tunnukset: Onnittelemme Jonsered-tuotteen valinnan johdosta! VAROITUS! Moottorisahat saattavat olla vaarallisia! Huolimaton tai virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman. Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta. Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä pitkälle tulevaisuudessa.
SISÄLTÖ Moottorisahan osat (1) 1 Huomio- ja varoitustarra 2 Sylinterikotelo 3 Polttoainepumppu 4 Käynnistyskahva 5 Rikastin/Puolikaasun lukitsin 6 Pysäytin (Sytytyksen päälle- ja päältäkytkentä.) 7 Takakahva 8 Polttoainesäiliö 9 Kaasuttimen säätöruuvit 10 Käynnistin 11 Ketjuöljysäiliö 12 Tuote- ja sarjanumerokilpi 13 Kaasuliipasimen varmistin (Estää tahattoman kaasutuksen.
YLEISET TURVAOHJEET Toimenpiteet ennen uuden moottorisahan käyttöä • Lue käyttöohje huolellisesti. • (1) - (50) viittaa kuviin sivulla 2-5. • Tarkasta terälaitteen asennus ja säätö. Katso otsikon Asennus alla annetut ohjeet. • Lisää polttoainetta ja käynnistä moottorisaha. Katso otsikoiden Polttoaineen käsittely, Käynnistys ja Pysäytys alla annetut ohjeet. • Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin teräketjuun on päässyt riittävästi ketjuöljyä. Katso otsikon Terälaitteen voitelu alla annetut ohjeet.
YLEISET TURVAOHJEET Henkilökohtainen suojavarustus ! VAROITUS! Suurin osa moottorisahaonnettomuuksista tapahtuu niin, että teräketju osuu käyttäjään. Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.
YLEISET TURVAOHJEET Pysäyttääkö automaattinen pysäytystoiminto ketjun aina, jos takapotku tapahtuu? ! Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava. Jarrun testaaminen on helppoa, katso ohjeet otsikon Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto alta. Suosittelemme, että teet sen ennen jokaista työrupeamaa. Toiseksi takapotkun on oltava riittävän voimakas, jotta se aktivoisi ketjujarrun. Jos ketjujarru olisi hyvin herkkä, se aktivoituisi tämän tästä, ja se olisi melko vaivalloista.
YLEISET TURVAOHJEET Perussäännöt • • • • • Käytä vain suosittelemiamme terälaitteita! Katso ohjeita kappaleessa Tekniset tiedot. Pidä teräketjun leikkuuhampaat hyvin ja oikein teroitettuina! Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua viilausohjainta. Väärin teroitettu tai vaurioitunut teräketju lisää onnettomuuksien vaaraa. Pidä kouru- ja säätöhampaan korkeusero oikeana! Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua säätöhampaan viilausohjainta. Liian suuri korkeusero lisää takapotkun vaaraa.
YLEISET TURVAOHJEET • hampaat ensin toiselta sivulta, käännä sen jälkeen moottorisaha ja viilaa hampaat myös toiselta sivulta. Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Kun kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm (0,16"), on teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava. (8) • Nosta terälevyn kärjestä ja kiristä teräketju kiertämällä teräketjun kiristysruuvia yhdistelmäavaimella. Kiristä teräketjua, kunnes se ei enää riipu löysällä terälevyn alapuolella.
YLEISET TURVAOHJEET Jos teräketjuvoitelu ei toimi: • Tarkasta, että terälevyn teräketjuöljykanava on auki. Puhdista tarvittaessa. • Tarkasta, että ohjausura on puhdas. Puhdista tarvittaessa. • Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pyörii kevyesti ja että kärkipyörän voitelureikä on auki. Puhdista ja voitele tarvittaessa. Jos teräketjuvoitelu ei toimi edellä lueteltujen tarkastusten ja korjaustoimenpiteiden jälkeenkään, on sinun otettava yhteys huoltoliikkeeseen.
ASENNUS / POLTTOAINEEN KÄSITTELY Terälevyn ja ketjun asennus ! VAROITUS! Tarkastus- ja/tai huoltotöiden aikana moottorin on oltava sammutettuna. Pysäytyskosketin palautuu automaattisesti käynnistysasentoon. Sen vuoksi, tahattoman käynnistyksen estämiseksi, sytytystulpan suojus on aina irrotettava sytytystulpasta asennuksen, tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi. Polttoaine Huom! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn sekoituksella.
POLTTOAINEEN KÄSITTELY Sekoitus • • • • • Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille hyväksytyssä astiassa. Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä. Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista) polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä. Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen koneen polttoainesäiliön täyttämistä. Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta vastaava määrä.
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS Käynnistys ja pysäytys ! VAROITUS! Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa: Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisaha käynnistetään, jotta pyörivään teräketjuun kosketuksen riski käynnistyksen aikana pienentyy. Älä koskaan käynnistä moottorisahaa ilman, että terälevy, sahaketju ja kaikki kotelot on asennettu. Muussa tapauksessa kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
PERUSTEKNIIKKA Aina ennen käyttöä: (32) 1 Tarkasta, että ketjujarru toimii kunnolla ja että se on ehjä. 2 Tarkasta, että takimmainen rystyssuojus on ehjä. 3 Tarkasta, että kaasuliipasimen varmistin toimii kunnolla ja että se on ehjä. 4 Tarkasta, että pysäytyskosketin toimii kunnolla ja että se on ehjä. 5 Tarkasta, että kaikki kahvat ovat öljyttömät. 6 Tarkasta, että tärinänvaimennus toimii kunnolla ja että se on ehjä. 7 Tarkasta, että äänenvaimennin on kiinni ja että se on ehjä.
PERUSTEKNIIKKA 5 6 7 8 9 kärjellä. Älä koskaan käytä moottorisahaa vain yhdellä kädellä! (33) Voidaksesi täysin hallita moottorisahaasi sinun on seisottava tukevassa asennossa. Älä koskaan työskentele seisoen tikkailla, puussa tai paikassa, jossa et voi seisoa tukevalla alustalla. (34) Sahaa suurella ketjunopeudella, ts. täydellä kaasulla. Ole erittäin varovainen, kun sahaat terälevyn yläosalla, ts. sahattavan alapuolelta. Tätä kutsutaan työntävällä teräketjulla sahaamiseksi.
PERUSTEKNIIKKA Tukki on tuettu molemmista päistään. Teräketjun juuttumisen vaara on suuri. Aloita sahaamalla päältä (noin 1/3 tukin läpimitasta). Sahaa lopuksi alapuolelta tarkasti yläsahauksen kohdalle. Puunkaatotekniikka TÄRKEÄÄ! Puun kaatamiseen tarvitaan paljon kokemusta. Kokemattoman moottorisahankäyttäjän ei tule kaataa puita. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän! Turvaetäisyys Kaadettavan puun ja lähimmän työskentelypaikan välille on jätettävä turvaväliksi 2,5 x puun pituus.
PERUSTEKNIIKKA Käytössä on menetelmiä, joilla voidaan kaataa terälevyn pituutta paksumpia puita. Näitä menetelmiä käytettäessä on erittäin suuri vaara, että terälevyn takapotkusektori osuu johonkin. Epäonnistuneiden kaatojen käsittely ”Kiinni kaadetun” puun pudottaminen Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet ! Kiinni kaadetun puun pudottaminen on erittäin vaarallista. Tilanteessa on erittäin suuri onnettomuusvaara. Älä yritä koskaan sahata toisen puun alle jäänyttä puuta.
KUNNOSSAPITO Yleistä Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi. Moottorisahan turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto Huom! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla luetelluissa tarkastuksissa, suosittelemme että otat yhteyttä huoltoliikkeeseen.
KUNNOSSAPITO Ketjusieppo Sytytystulppa Tarkasta, että ketjusieppo on ehjä ja että se on kiinni moottorisahan rungossa. Sytytystulpan kuntoa heikentävät: Rystyssuojus • Väärin säädetty kaasutin. • Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai väärää öljyä). • Likainen ilmansuodatin. Tarkasta, että rystyssuojus on ehjä ja ettei siinä ole näkyviä vikoja, esim. halkeamia. Tärinänvaimennus Tarkasta säännöllisesti, ettei vaimentimissa ole halkeamia tai vääntymiä.
KUNNOSSAPITO Huoltokaavio Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa Huolto. Päivittäiset toimenpiteet Viikoittaiset toimenpiteet Kuukausittaiset toimenpiteet (5-10 t välein) (10-25 t välein) (25-40 t välein) Puhdista kone ulkopuolelta. Tarkasta käynnistinlaite, käynnistysnaru ja palautusjousi. Tarkasta ketjujarrun jarruhihnan kuluminen. Vaihda, kun kuluneimman kohdan paksuus on alle 0,6 mm.
TEKNISET TIEDOT Tekniset tiedot CS 2234 CS 2238 Moottori Sylinteritilavuus, cm3 38 38 Iskunpituus, mm 32 32 Joutokäyntinopeus, r/min 3000 3000 Teho, kW 1,4/9000 1,5/9000 Sytytysjärjestelmä Sytytysjärjestelmän valmistaja RE Phelon RE Phelon Sytytysjärjestelmän tyyppi CD CD Sytytystulppa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Kärkiväli, mm 0,5 0,5 Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,3 0,3 Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min 7 7 Öljysäiliön tilavuus, litraa 0,19 0,19 Öljypumpun t
TEKNISET TIEDOT Terälevy- ja ketjuyhdistelmät Seuraavat terälaitteet on hyväksytty Jonsered-malleille CS 2234 ja CS 2238. Terälevy Pituus, tuumaa Jako, tuumaa 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Ohjausuran leveys, mm Kärkipyörän hampaiden maks.
INDLEDNING Til vore kunder! Symboler pŒ maskinen: Til lykke med dit Jonsered-produkt! ADVARSEL! Motorsave kan være farlige! Skødesløs eller forkert brug kan resultere i alvorlige skader eller medføre døden for brugeren eller andre. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen. Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover.
INDHOLD Hvad er hvad på motorsaven? (1) 1 Informations- og advarselsmærkat 2 Cylinderdæksel 3 Brændstofpumpe 4 Starthåndtag 5 Choker/Startgaslås 6 Stopkontakt. (Til at tænde og slukke for tændingen.) 7 Bageste håndtag 8 Brændstoftank 9 Justeringsskruer karburator 10 Startaggregat 11 Kædeolietank 12 Produkt- og serienummerskilt 13 Gasreguleringslås (Forhindrer uhensigtsmæssig gas.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. • (1) - (50) henviser til illustrationer på side 2-5. • Kontrollér skæreudstyrets montering og justering. Se instruktionerne i afsnittet Montering. • Tank motorsaven op, og begynd. Se anvisningerne i afsnittene Brændstofhåndtering og Start og stop. • Brug ikke motorsaven, før en tilstrækkelig mængde kædesmøreolie har nået savkæden.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Personligt beskyttelsesudstyr ! ADVARSEL! De fleste ulykker med motorsave sker, når savkæden rammer brugeren. Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader, men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Vil træghedsaktiveringen af kædebremsen altid forekomme, hvis der indtræder et kast? ! Nej. For det første skal bremsen fungere. Det er let at teste bremsen; se anvisningerne under afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens sikkerhedsudstyr. Vi anbefaler, at du gør dette, før du begynder hver arbejdsopgave. For det andet skal kastet være tilstrækkeligt kraftigt til at aktivere kædebremsen.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Grundregler • • • • • Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data. Hold savkædens skæretænder godt og korrekt filede! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet fileholder. En forkert filet eller beskadiget savkæde øger risikoen for ulykker. Hold korrekt rytterhøjde! Følg vores instruktioner, og brug det anbefalede ryttermål.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER • Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige lange. Når der kun er 4 mm (0,16") tilbage af skæretandens længde, er savkæden slidt ned og skal smides væk. (8) Generelt angående justering af ryttermål • Ved filning af skæretanden mindskes rytterhøjden (=skæredybden). For at bevare en maksimal skærekapacitet skal ryttermålet sænkes til anbefalet niveau.
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Hvis savkædesmøringen ikke fungerer: • Kontrollér, at sværdets savkædeoliekanal er åben. Rens den om nødvendigt. • Kontrollér, at sværdsporet er rent. Rens det om nødvendigt. • Kontrollér, at sværdets næsehjul går let, og at næsehjulets smørehul er åbent. Rens og smør om nødvendigt. Hvis savkædesmøringen ikke fungerer, efter at ovennævnte kontroller og tilhørende foranstaltninger er gennemført, skal du kontakte dit serviceværksted.
MONTERING / BRÆNDSTOFHÅNDTERING Montering af sværd og kæde ! ADVARSEL! Kontrol og/eller vedligeholdelse skal udføres med slukket motor. Stopkontakten skifter automatisk til startposition. For at undgå utilsigtet start skal tændhætten derfor altid tages af tændrøret ved montering, kontrol og/eller vedligeholdelse. Drivmiddel Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og skal altid anvendes med en blanding af benzin og totaktsolie.
BRÆNDSTOFHÅNDTERING Blanding Brændstofsikkerhed • • • • • • Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er godkendt til benzin. Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i. Hæld derefter al olien i. Bland (ryst) brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde benzin i. Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden maskinens brændstoftank fyldes. Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds behov. Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal brændstoftanken tømmes og rengøres.
START OG STOP Start og stop ! ADVARSEL! Inden start skal du være opmærksom på følgende: Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven startes, så kæden ikke roterer og forårsager skade. Start ikke motorsaven, uden at sværd, kæde og alle dæksler er monteret korrekt. Koblingen kan i modsat fald løsne sig og forårsage personskader. gasregulatoren. Derved undgår du unødig slitage på kobling, koblingstromle og bremsebånd.
ARBEJDSTEKNIK Før hver anvendelse: (32) Kontrollér, at kædebremsen fungerer ordentligt og er intakt. 2 Kontrollér, at bageste højrehåndsbeskyttelse ikke er beskadiget. 3 Kontrollér, at gasreguleringslåsen fungerer ordentligt og er intakt. 4 Kontrollér, at stopknappen fungerer korrekt og er intakt. 5 Kontrollér, at alle håndtag er fri for olie. 6 Kontrollér, at vibrationsdæmpningssystemet fungerer og er intakt. 7 Kontrollér, at lyddæmperen sidder godt fast og er intakt.
ARBEJDSTEKNIK 5 6 7 8 9 For at have fuld kontrol over din motorsav skal du stå stabilt. Arbejd aldrig stående på en stige, oppe i et træ, eller når du ikke står på et stabilt underlag. (34) Sav med høj kædehastighed, dvs. med fuld gas. Vær yderst forsigtig, når du saver med sværdets overside, dvs. når du saver fra saveobjektets underside. Dette kaldes at save med skubbende savkæde. Savkæden skubber da motorsaven bagud mod brugeren. Hvis savkæden klemmes fast, kan motorsaven kastes bagud mod dig.
ARBEJDSTEKNIK Stammen har støtte i begge ender. Stor risiko for fastklemning af savkæden. Begynd med at save oppefra (ca. 1/3 af stammens diameter). Afslut savningen nedefra, så savsporene mødes. Træfældningsteknik huller osv.), så du får en let fremkommelig retrætevej, når træet begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135° skråt tilbage fra træets planlagte faldretning. (38) 1 Risikoområde 2 Retrætevej 3 Faldretning Fældning VIGTIGT! Det kræver stor erfaring at fælde et træ.
ARBEJDSTEKNIK Der findes metoder til fældning af træer med en stammediameter, der er større end sværdlængden. Disse metoder medfører en meget stor risiko for, at sværdets kastrisikoområde kommer i nærheden af et objekt. Håndtering af et mislykket fældningsforsøg Kastforebyggende foranstaltninger ! Nedtagning af et ”fastfældet træ” At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er forbundet med meget stor ulykkesrisiko. Forsøg aldrig at save det fældede træ ned.
VEDLIGEHOLDELSE Generelt Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelsesog servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret serviceværksted. Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens sikkerhedsudstyr Bemærk! Al service og alle reparationer af maskinen kræver specialuddannelse. Dette gælder især maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af følgende kontroller, anbefaler vi, at du kontakter dit serviceværksted.
VEDLIGEHOLDELSE Kædefanger Tændrør Kontrollér, at kædefangeren er intakt, og at den er fastmonteret på motorsavens krop. Tændrørets tilstand påvirkes af: • En forkert indstillet karburator. Højrehåndsbeskyttelse • Kontrollér, at højrehåndsbeskyttelsen er intakt og uden synlige defekter, f.eks. materialerevner. En forkert olieblanding i brændstoffet (for meget eller forkert olie). • Et snavset luftfilter.
VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelsesskema Nedenfor vises en oversigt over det vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på maskinen. De fleste af punkterne er beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse. Dagligt eftersyn Ugentligt eftersyn Månedligt eftersyn (hver 5-10 t.) (hver 10-25 t.) (hver 25-40 t.) Rengør maskinen udvendigt. Kontrollér startmotoren, startsnoren og returfjederen. Kontrollér bremsebåndet på kædebremsen med hensyn til slitage.
TEKNISKE DATA Tekniske data CS 2234 CS 2238 Motor Cylindervolumen, cm3 38 38 Slaglængde, mm 32 32 Tomgangsomdrejninger, o/min. 3000 3000 Effekt, kW 1,4/9000 1,5/9000 Tændingssystem Tændrør Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5 Volumen benzintank, liter 0,3 0,3 Kapacitet oliepumpe ved 8500 o/min., ml/min.
TEKNISKE DATA Sværd- og kædekombinationer Følgende skæreudstyr er godkendt til modellerne Jonsered CS 2234 og CS 2238. Sværd Længde, tommer Deling, tommer 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Sporbredde (mm) Savkæde Maks. antal tænder, næsehjul Længde, drivled (stk.) Type 7T 1,3 7T 7T 52 Jonsered H37 56 62 EF-overensstemmelseserklæring (Gælder kun Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.
INNLEDNING Kjære kunde Symboler pŒ maskinen: Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Jonsered-produkt! ADVARSEL! Motorsager kan være farlige! Uforsiktig eller feilaktig bruk kan resultere i alvorlige skader eller dødsfall for brukeren eller andre. Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje.
INNHOLD Hva er hva på motorsagen? (1) 1 Informasjons- og advarselsetikett 2 Sylinderdeksel 3 Brennstoffpumpe 4 Starthåndtak 5 Chokespak/Startgassperre 6 Stoppbryter (På- og avslagning av tenning.) 7 Bakre håndtak 8 Brennstofftank 9 Justeringsskruer forgasser 10 Startmotor 11 Kjedeoljetank 12 Produkt- og serienummerskilt 13 Gassregulatorsperre (Hindrer ufrivillig gasspådrag.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Tiltak før bruk av en ny motorsag • Les nøye gjennom bruksanvisningen. • (1) - (50) viser til illustrasjoner på side 2-5. • Kontroller skjæreutstyrets montering og justering. Se anvisninger under overskriften Montering • Fyll bensin og start motorsagen. Se anvisninger under overskriftene Håndtyering av brennstoff og Satrt og Stopp. • Bruk ikke motorsagen før nok kjedesmøreolje har nådd sagkjedet. Se anvisninger under overskriften Smøring av skjæreutstyret.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Personlig verneutstyr ! ADVARSEL! De fleste motorsagsulykker inntreffer når sagkjedet treffer brukeren. Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om hjelp ved valg av utstyr.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER sikkerhetsutstyr. Vi anbefaler at du gjør dette før du påbegynner hver arbeidsøkt. For det andre må kastet være tilstrekkelig kraftig for å aktivere kjedebremsen. Hvis kjedebremsen hadde vært for følsom, ville den aktiveres stadig vekk, og det ville være tungvint. ! Vil kjedebremsen alltid beskytte meg mot skader hvis et kast inntreffer? Nei. For det første må bremsen din fungere for å gi den tiltenkte beskyttelsen.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER Grunnregler • • • • • Bruk bare det skjæreutstyret vi anbefaler! Se anvisninger under overskriften Tekniske data. Hold sagkjedets tenner godt og korrekt filt! Følg våre instruksjoner og bruk anbefalt filmal. Et sagkjede som er slipt feil eller skadet øker risikoen for ulykker. Hold korrekt understilling! Følg våre instruksjoner og bruk anbefalt understillingsmal. For stor understilling øker risikoen for kast.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER • siden først, deretter snus motorsagen og tennene på den andre siden files. Fil slik at alle tennene blir like lange. Når det bare gjenstår 4 mm (0,16") av skjærtennenes lengde, er sagkjedet utslitt og må kastes. (8) • Bruk kombinøkkelen og trekk til sverdmutrene samtidig som du holder opp sverdspissen. Kontroller at sagkjedet lett kan dras rundt for hånd og at det ikke henger ned på undersiden av sverdet.
GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER / MONTERING Kjededrivhjul Koplingstrommelen er utstyrt med et Spur-drivhjul (kjededrivhjulet loddet fast på trommelen). Kontroller slitasjenivået på kjededrivhjulet regelmessig. Skift det hvis det er unormalt slitt. Kjededrivhjul skal skiftes hver gang sagkjedet skiftes. Kontroll av slitasje på skjæreutstyret Kontroller sagkjedet hver dag med tanke på: • Synlige sprekker i nagler og lenker. • Om sagkjedet er stivt. • Om nagler og lenker er unormalt kraftig slitt.
BRENNSTOFFHÅNDTERING Brennstoff Blanding Bemerk! Maskinen er utstyrt med totaktsmotor og må alltid kjøres på en blanding av bensin og totaktsolje. For å sikre riktig blandingsforhold, er det viktig at oljemengden som skal blandes måles nøyaktig. Ved blanding av små mengder brennstoff vil selv små feil i oljemengden virke kraftig inn på blandingsforholdet. • Bensin og olje må alltid blandes i en ren beholder som er godkjent for bensin.
BRENNSTOFFHÅNDTERING / START OG STOPP Brennstoffsikkerhet • Fyll aldri brennstoff på maskinen når motoren er i drift. • Sørg for god ventilasjon ved tanking og blanding av brennstoff (bensin og totaktsolje). • Flytt maskinen minst 3 m fra tankingsstedet før du starter den. • Start aldri maskinen: 1 Hvis du har sølt brennstoff eller kjedeolje på maskinen. Tørk av maskinen og la bensinrestene fordampe. 2 Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne dine, skift klær.
START OG STOPP / ARBEIDSTEKNIKK Bemerk! Still kjedebremsen tilbake ved å føre kastbeskyttelsen (markert ”PULL BACK TO RESET”) mot håndtaksbøylen. (27) Dermed er motorsagen klar til bruk. Generelle arbeidsinstruksjoner VIGTIG! Dette avsnittet behandler grunnleggende sikkerhetsregler for arbeid med motorsag. Denne informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en profesjonell bruker besitter i form av opplæring og praktisk erfaring.
ARBEIDSTEKNIKK med maskinen. Ved lengre tids ”parkering” skal motoren slås av. ! ADVARSEL! Noen ganger kan fliser sette seg fast i clutchdekselet og føre til at kjedet setter seg fast. Stans alltid maskinen ved rengjøring. Grunnregler 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ved å forstå hva kast innebærer og hvordan det oppstår, kan du redusere eller eliminere overraskelsesmomentet. Overraskelser øker ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er lynraske og meget voldsomme.
ARBEIDSTEKNIKK • Kapping ! ADVARSEL! Forsøk aldri å sage stokker når de er stablet eller når et par stokker ligger tett sammen. Slik fremgangsmåte øker drastisk risikoen for kast, som kan føre til alvorlig eller livstruende skade. Hvis du har en stabel stokker, skal hver stokk du vil kappe tas bort fra stabelen, plasseres på en sagkrakk og kappes for seg. Fjern de kappede stykkene fra arbeidsområdet.
ARBEIDSTEKNIKK Hovedskåret sages fra den andre siden av treet og må ligge helt horisontalt. Stå på venstre side av treet og sag med dragende sagkjede. Plasser hovedskåret ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over styreskårets horisontalplan. Sett i barkstøtten (hvis en slik er montert) bak brytekanten. Sag med full gass og før sagkjedet/sverdet sakte inn i treet. Vær på vakt mot at treet beveger seg i motsatt retning av det som er valgt som fallretning.
VEDLIKEHOLD Generelt Brukeren må kun utføre det vedlikeholds- og servicearbeidet som beskrives i denne bruksanvisningen. Mer omfattende inngrep skal utføres av et autorisert serviceverksted. Kontroll, vedlikehold og service på motorsagens sikkerhetsutstyr Bemerk! All service og reparasjon av maskinen krever spesialutdanning. Dette gjelder særlig maskinens sikkerhetsutstyr. Hvis maskinen ikke består alle kontrollene som er oppgitt nedenfor, anbefaler vi at du oppsøker ditt serviceverksted.
VEDLIKEHOLD Kjedefanger Tennplugg Kontroller at kjedefangeren er hel og at den sitter fast i motorsagkroppen. Tennpluggens stand påvirkes av: • Feil innstilt forgasser. Høyrehåndsvern • Kontroller at høyrehåndsvernet er helt og uten synlige defekter, slik som materialsprekker. En feilaktig oljeblanding i brenselet (for mye, eller feilaktig olje). • Tilsmusset luftfilter. Avvibreringssystem Kontroller regelmessig avvibreringselementene med tanke på materialsprekker og deformering.
VEDLIKEHOLD Vedlikeholdsskjema Under følger en liste over det vedlikehold som skal utføres på maskinen. De fleste av punktene er beskrevet i avsnittet Vedlikehold. Daglig ettersyn Ukentlig ettersyn Månedlig ettersyn (Hver 5.-10. h) (Hver 10.-25. h) (Hver 25.-40. h) Rengjør maskinen utvendig. Kontroller startapparat, snor og returfjær. Kontroller bremsebåndet på kjedebremsen med henblikk på slitasje. Skift når det er mindre enn 0,6 mm på det mest slitte stedet.
TEKNISKE DATA Tekniske data CS 2234 CS 2238 Motor Sylindervolum, cm3: 38 38 Slaglengde, mm 32 32 Tomgangsturtall, o/min 3000 3000 Effekt, kW 1,4/9000 1,5/9000 Tenningssystem Tennplugg Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5 0,3 Brennstoff-/smøresystem Volum bensintank, liter 0,3 Kapasitet oljepumpe ved 8500 o/min, ml/min 7 7 Volum oljetank, liter 0,19 0,19 Type av oljepumpe Automatisk Automatisk 4,7 4,7 Vekt Motorsag uten sverd, kjede og med tomme tanker
TEKNISKE DATA Sverd og kjedekombinasjoner Følgende skjæreutstyr er godkjent for modellene Jonesred CS 2234 og CS 2238. Sverd Lengde, tommer Deling, tommer 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Sporbredde, mm Sagkjede Maks. antall tenner nesehjul Type 7T 1,3 7T 7T Lengde, drivlenke (stk.) 52 Jonsered H37 56 62 EF-erklæring om samsvar (Gjelder kun Europa) Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.
INTRODUZIONE Alla gentile clientela I simboli sulla macchina: Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto Jonsered! AVVERTENZA! La motosega può essere pericolosa! L’uso improprio del mezzo può provocare lesioni anche mortali all’operatore o a terzi. Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un lungo tempo a venire.
INDICE Che cosa c’è nella motosega? (1) 1 Decalcomania di informazioni e avvertenza 2 Coperchio del cilindro 3 Pompa carburante 4 Maniglia di avviamento 5 Comando dello starter/fermo gas di avviamento 6 Interruttore di arresto. Inserimento/disinserimento accensione.
NORME GENERALI DI SICUREZZA Interventi prima di usare una nuova motosega • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. • (1) - (50) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-5. • Controllare il montaggio e la messa a punto dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce Montaggio. • Effettuare il rifornimento e accendere la motosega. Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del carburante e Avviamento e arresto.
NORME GENERALI DI SICUREZZA miglioramento di design e tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra sicurezza e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente dal vostro rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità più utili. Abbigliamento protettivo ! AVVERTENZA! La maggior parte degli incidenti si verifica quando la catena colpisce l’operatore. Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento protettivo omologato.
NORME GENERALI DI SICUREZZA È sufficiente il contatto con la mano per attivare sempre il freno della catena in caso di sobbalzo? No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsi che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno della catena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltre una presa sicura dell’impugnatura della motosega.
NORME GENERALI DI SICUREZZA ! AVVERTENZA! Non utilizzare mai una motosega se la marmitta è difettosa o mancante. Una marmitta difettosa può aumentare sensibilmente il livello acustico e il pericolo di incendio. Tenere a portata di mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le fiamme. Non utilizzare mai una motosega se è difettosa o manca la rete parascintille obbligatoria per legge nella vostra area.
NORME GENERALI DI SICUREZZA Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare quattro misure. 1 Angolo di affilatura 2 Angolo di appoggio 3 Posizione della lima 4 Diametro della lima tonda È estremamente difficile affilare correttamente una catena senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo il nostro affilatore. Affilando la catena con esso, si otterranno la massima riduzione del sobbalzo e le migliori prestazioni di taglio.
NORME GENERALI DI SICUREZZA Rifornimento dell’olio per catena • • Tutti le nostre motoseghe sono dotate di lubrificazione automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso dell’olio è regolabile. Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio del carburante sono dimensionati in modo che il carburante si esaurisca prima dell’olio.
MONTAGGIO / OPERAZIONI CON IL CARBURANTE Montaggio di lama e catena ! AVVERTENZA! Controllo e/o manutenzione devono essere effettuati a motore spento. Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l’avviamento involontario staccando sempre il cappuccio dalla candela prima di effettuare operazioni di montaggio, controllo e/o manutenzione. Indossare sempre i guanti durante i lavori sulla catena per prevenire lesioni alle mani.
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE • • Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventano più densi. Questo può sovraccaricare la pompa danneggiandone i componenti. Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio. Carburante • Effettuare sempre il rifornimento a motore spento. • Durante il rifornimento e la preparazione della miscela (benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la massima ventilazione.
AVVIAMENTO E ARRESTO Avviamento e arresto ! AVVERTENZA! Prima dell’avviamento osservare quanto segue: Dato che il freno della catena è ancora inserito, il regime del motore deve scendere al minimo il più presto possibile, il che si ottiene premendo velocemente sulla leva dell'acceleratore. In questo modo si evita di usurare inutilmente la frizione, il tamburo della frizione e il nastro del freno.
TECNICA DI LAVORO Ad ogni utilizzo: (32) Controllare che il freno della catena funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato. 2 Controllare che la protezione posteriore della mano destra non sia danneggiata. 3 Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni adeguatamente e che non sia danneggiato. 4 Controllare che il contatto di arresto funzioni correttamente e sia integro. 5 Controllare che tutte le impugnature siano prive di olio.
TECNICA DI LAVORO 4 5 6 7 8 9 solo tronco o pezzo alla volta. Rimuovere i pezzi segati, in modo da mantenere sicura l’area di lavoro. Non usare la motosega ad un’altezza superiore alle spalle. Non segare con la punta della lama. Non usare mai la motosega con una sola mano! (33) Per avere il pieno controllo della motosega è necessario assumere una posizione stabile. Non lavorare mai in piedi su una scala, su un albero o senza un piano stabile su cui stare.
TECNICA DI LAVORO Se è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/3 dello spessore del tronco. Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’alto verso il basso. Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevato di rottura durante il taglio. Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro). Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare il taglio già eseguito. Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevato che la catena si incastri.
TECNICA DI LAVORO Il fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta. (42) Se il fulcro è insufficiente, se è stato segato completamente o se il taglio direzionale è male eseguito, non è possibile controllare la caduta dell’albero. Non appena il taglio direzionale e quello di abbattimento sono completati, l’albero deve cominciare a cadere, da solo o con l’aiuto di un cuneo di abbattimento o di un grimaldello.
MANUTENZIONE Generalità L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in questo manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata. Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi di sicurezza della motosega Osservare! Per l’assistenza e la riparazione della macchina occorre una formazione specifica. Quanto detto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza della macchina.
MANUTENZIONE • Mettere in moto e accelerare al massimo. Rilasciare l’acceleratore e controllare che la catena si fermi e rimanga ferma. Se la catena si muove con l’acceleratore al minimo controllare la regolazione del minimo del carburatore.
MANUTENZIONE Schema di manutenzione Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. Manutenzione giornaliera Manutenzione settimanale Manutenzione mensile (Ogni 5-10 ore) (Ogni 10-25 ore) (Ogni 25-40 ore) Pulire le parti esterne della macchina. Controllare il dispositivo di avviamento, la relativa cordicella e la molla di ritorno. Controllare l’usura del nastro del freno della catena.
CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche CS 2234 CS 2238 Cilindrata, cm3 38 38 Corsa, mm 32 32 Regime del motore al minimo, giri/min 3000 3000 Potenza, KW 1,4/9000 1,5/9000 Candela Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 Capacità serbatoio carburante, litri 0,3 0,3 Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 7 7 Capacità serbatoio olio, litri 0,19 0,19 Tipo di pompa dell’olio Automatico Automatico 4,7 4,7 Motore Sistema di accension
CARATTERISTICHE TECNICHE Combinazioni di lama e catena I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli Jonsered CS 2234 e CS 2238. Lama Lunghezza, Partitura, pollici pollici 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Catena Larghezza della Numero max di denti scanalatura, mm sul puntale a rocchetto Tipo 7T 1,3 7T 7T Lunghezza dei giunti di azionamento (pz) 52 Jonsered H37 56 62 Dichiarazione di conformitˆ CE (Solo per lÕEuropa) La Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.
INTRODU‚ Ì O Prezado cliente! Símbolos na máquina: Parabéns pela sua prefência na compra de um produto! ATENÇÃO! Moto-serras podem ser perigosas! O uso indevido ou incorrecto poderá causar sérios ferimentos ou até mesmo a morte do utilizador ou outras pessoas. Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina. Estamos convencidos de que será com satisfação que apreciará a qualidade e desempenho dos nossos produtos durante muito tempo no futuro.
ÍNDICE Como se chama, na moto-serra? (1) 1 Autocolante de informação e aviso 2 Cobertura do cilindro 3 Bomba de combustível 4 Pega do arranque 5 Estrangulador/Bloqueio da aceleração de arranque 6 Contacto de paragem (Ligar/desligar a ignição.) 7 Punho traseiro 8 Depósito de combustível 9 Parafusos de afinação carburador 10 Dispositivo de arranque 11 Depósito de óleo da corrente 12 Placa de tipo e número de série 13 Bloqueio de acelerador (Evita acelerações involuntárias.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Precauções antes de usar a nova moto-serra • • • • • • Leia atentamente as instruções para o uso. (1) - (50) refere a ilustrações na página 2-5. Controle a montagem e o ajuste do equipamento de corte. Ver as instruções na secção Montagem, Abastecer combustível e pôr a motosserra a funcionar. Ver instruções nas secções Manuseamento de combustível e Arranque e paragem. Não use a moto-serra antes de haver penetrado suficiente óleo lubrificante na corrente.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA silvicultura ou a sua biblioteca poderão informá-lo sobre o material de instrução e cursos disponíveis. Decorre um trabalho constante para aperfeiçoar o design e a técnica, melhoramentos esses que aumentam a sua segurança e eficiência. Visite regularmente o seu revendedor para ver que proveito pode tirar das novidades lançadas. Equipamento de protecção pessoal ! ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com moto-serras ocorrem quando a corrente da serra atinge o utilizador.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Em casos de retrocessos menos violentos ou durante situações de trabalho onde o sector de risco de retrocesso se encontra próximo ao utilizador, activa-se o travão de corrente manualmente através da mão esquerda. • Na posição de abate, a mão esquerda está numa posição que impossibilita a activação manual do travão.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Silenciador O silenciador está projectado para reduzir o nível sonoro e afastar os gases de escape do utilizador. ! ATENÇÃO! Os gases de escape do motor são quentes e podem conter faíscas causadoras de incêndios. Portanto, nunca arranque com a máquina em interiores ou nas proximidades de material inflamável! Em zonas geográficas com clima seco, o perigo de incêndio é maior.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA • Corrente • • • Passo da corrente (=pitch) (pol) Largura dos elos de condução (mm/pol) Total de elos de condução (unid) Afiação e ajuste da abertura de corte da corrente de serra. ! Lime de modo que todos os dentes tenham o mesmo tamanho. Quando restarem apenas 4 mm (0,16") do comprimento dos dentes de corte, considera-se a corrente desgastada e deve-se a deitar fora. (8) Generalidades sobre o ajuste da abertura de corte.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Em geral é recomendável esticar-se a corrente ao máximo possível, mas não deve estar tão tensa que não se possa girar a corrente facilmente à mão. (9) • Solte as porcas da lâmina que prendem a cobertura de acoplamento/travão de corrente. Use a chave universal. Depois aperte as porcas da lâmina à mão, o mais possível. (10) • Levante a ponta da lâmina e estique a corrente, aparafusando o parafuso de tensão da corrente com a ajuda da chave universal.
INTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA / MONTAGEM ! ATENÇÃO! A maioria dos acidentes com moto-serras ocorrem quando a corrente da serra atinge o utilizador. Use equipamento de protecção pessoal. Ver as instruções na secção Equipamento de protecção pessoal. Evite qualquer forma de uso para a qual não se sinta suficientemente qualificado. Ver as instruções nas secções Equipamento de protecção pessoal, Medidas de prevenção contra retrocessos, Equipamento de corte e Instruções gerais de trabalho.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL Combustível Mistura Observe! A máquina está equipada com um motor de dois tempos e deve sempre funcionar com uma mistura de gasolina e óleo para motores de dois tempos. Para garantir a mistura correcta, é importante que se meça cuidadosamente a quantidade de óleo a misturar. Ao misturar pequenas quantidades de combustível, até mesmo pequenos erros na quantidade de óleo podem afectar fortemente a proporção da mistura.
MANEJO DE COMBUSTÍVEL / ARRANQUE E PARAGEM Segurança no manejo de combustível • Nunca abasteça uma máquina com o motor em funcionamento. • Zele por uma boa ventilação ao abastecer e misturar combustível (gasolina e óleo de dois tempos). • Afaste a máquina pelo menos 3 metros do lugar onde abasteceu, antes de arrancar. • Nunca arranque com a máquina: 1 Se derramou combustível ou óleo de corrente sobre a máquina. Remova todo o líquido derramado e deixe que os restos de gasolina se evaporem.
ARRANQUE E PARAGEM / TÉCNICA DE TRABALHO 5. Continue a puxar a corda de arranque até o motor arrancar. (26) Aguarde que o motor aqueça durante trinta segundos, e accione o acelerador para definir a marcha em vazio normal. Uma vez que o travão da corrente continua activado, a rotação do motor deve ser baixada logo que possível para a marcha em vazio, o que se consegue premindo o gatilho do acelerador uma vez.
TÉCNICA DE TRABALHO 3 4 5 6 7 chuva e vento fortes, frio intenso, etc. Trabalhar com mau tempo é cansativo e pode ocasionar situações perigosas, por exemplo, solo escorregadio, influência na direcção de abate das árvores, etc. Seja extremamente cauteloso ao serrar pequenos galhos e evite serrar em arbustos (= muitos pequenos ramos ao mesmo tempo). Pequenos galhos podem, após o corte, prender-se à corrente da serra, ser projectados contra si e causar sérios acidentes pessoais.
TÉCNICA DE TRABALHO • Serrar de cima para baixo = Serrar com a corrente ”a puxar”. • Serrar de baixo para cima = Serrar com a corrente ”a empurrar”. Serrar com a corrente ”a empurrar” representa um aumento do risco de retrocesso. Ver as instruções na secção Medidas de prevenção contra retrocessos. Denominações Traçagem = Denominação geral da serração de fora a fora da árvore. Desrama = Serrar os galhos de uma árvore abatida.
TÉCNICA DE TRABALHO • Verifique se há sinais de danos ou podridão no tronco, o que aumenta a probabilidade da árvore se quebrar e começar a cair antes do previsto. Após essa avaliação pode-se ser obrigado a deixar a árvore cair na sua direcção natural de queda, já que é impossível ou demasiado arriscado tentar colocá-la na direcção que se tinha planeado no início.
TÈCNICA DE TRABALHO / MANUTENÇÃO Aplica-se em geral: Posicione-se de modo tal que não se arrisque a ser atingido pela árvore/galho quando se desfizer o entesamento. Faça um ou vários cortes no ponto de ruptura ou nas suas proximidades. Serre com profundidade suficiente e com tantos cortes quantos forem necessários para que o entesamento da árvore/galho se dissipe, e em proporções suficientes para que a árvore/galho ”se rompam” no ponto de ruptura.
MANUTENÇÃO Afinação do carburador O seu produto Jonsered foi construído e fabricado seguindo especificações que reduzem a emissão de gases prejudiciais. Funcionamento • Através do acelerador, o carburador comanda a rotação do motor. No carburador mistura-se ar/ combustível. Esta mistura ar/combustível é ajustável. Para aproveitar a máxima potência da máquina, a regulagem deverá estar correcta. • O parafuso T regula a posição do acelerador na marcha em vazio.
MANUTENÇÃO Bloqueio do acelerador Filtro de ar • O filtro de ar deve ser limpo regularmente, removendose poeira e sujidades de modo a evitar: • Distúrbios no carburador • Problemas de arranque • Diminuição de potência • Desgaste inútil das peças do motor. • Consumo de combustível fora do normal. • O filtro de ar (3) é desmontado após a cobertura do cilindro, parafuso (1) e a cobertura do filtro de ar (2) terem sido desmontadas. Ao montar, verificar se o filtro de ar veda bem contra o suporte de filtro.
MANUTENÇÃO Esquema de manutenção Abaixo segue uma lista dos cuidados a ter com a máquina. A maioria dos pontos encontram-se descritos na secção Manutenção. Controle diário Controle semanal Controle mensal (Cada 5-10 h) (Cada 10-25 h) (Cada 25-40 h) Limpe a máquina externamente. Verifique o dispositivo de arranque, a sua corda e mola de retorno. Verificar a lona de freio do travão da corrente com vista a desgaste. Substituir quando a espessura for inferior a 0,6 mm no sítio mais gasto.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Especificações técnicas CS 2234 CS 2238 Cilindrada, cm3 38 38 Curso do pistão, mm 32 32 Rotação em vazio, r/min. 3000 3000 Potência, kW 1,4/9000 1,5/9000 Motor Sistema de ignição Vela de ignição Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 Capacidade do depósito, litros 0,3 0,3 Capacidade da bomba de óleo a 8.
ESPECIFICA‚ Í ES Tƒ CNICAS Combinações de lâmina e corrente O equipamento de corte seguinte foi aprovado para os modelos Jonsered CS 2234 e CS 2238. Comprimento, pol Passo, pol 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Lâmina Largura do sulco, mm N.º máx. de dentes no rolete da ponta da lâmina Corrente Tipo 7T 1,3 7T 7T Comprimento, elementos de accionamento (qtd.
∂π™∞°ø°∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË! ™‡ÌßÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·: ™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Jonsered! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! Δ· ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓ· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÔ˘Ó ÂÈΛӉ˘Ó·! ∏ ·ÚfiÛ¯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ. ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶∂ƒπ∂Ã√M∂¡∞ ΔÈ Â›Ó·È ÙÈ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ; (1) 1 ∞˘ÙÔÎfiÏÏËÙÔ ÂÓËÌÂÚˆÙÈÎfi Î·È ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈÎfi Û‹Ì· 2 ∫·¿ÎÈ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ 3 ∞ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘ 4 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ 5 ƒ˘ıÌÈÛÙ‹˜ ÙÛÔÎ/·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ 6 ¢È·ÎfiÙ˘ ™ÙÔ (∞ÓÔÈÁÌ·/ÎÏ›ÛÈÌÔ ·Ó¿ÊÏÂ͢.) 7 ¶›Ûˆ ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹ 8 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘ 9 ƒ˘ıÌÈÛÙÈΤ˜ ß›‰Â˜, ηÚÌÈÚ·Ù¤Ú 10 M˯·ÓÈÛÌfi˜ ÂÎΛÓËÛ˘ 11 ƒÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú Ï·‰ÈÔ‡ ·Ï˘Û›‰·˜ 12 ¶ÈӷΛ‰· ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Î·È ·‡ÍÔÓÙÔ˜ ·ÚÈıÌÔ‡ 13 ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ (∂ÌÔ‰›˙ÂÈ ÙÔ ·ı¤ÏËÙÔ Ì·ÚÛ¿ÚÈÛÌ·.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂Ó¤ÚÁÂȘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ ÚÈfiÓÈ • • • • • • ¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. (1) - (50) ·Ú·¤ÌÂÈ Û ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙȘ ÛÂÏ›‰Â˜. 2-5. ∂ϤÁÍÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË. μ¿ÏÙ η‡ÛÈÌÔ Î·È ÍÂÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. μϤ ԉËÁ›Â˜ οو ·fi ÙȘ ÂÈÎÂÊ·Ï›‰Â˜ ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È ∂ÎΛÓËÛË Î·È ™Ù·Ì¿ÙËÌ·.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ›ÛËÌÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ‹ Ì ÂÌ¿˜ ·Ó ¤¯ÂÙ ÂÚˆÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∂›Ì·ÛÙ ¢¯·Ú›ÛÙˆ˜ ÛÙË ‰È¿ıÂÛ‹ Û·˜ Î·È Û·˜ ·Ú¤¯Ô˘ÌÂ Û˘ÌßÔ˘Ï¤˜ Ô˘ Û·˜ ßÔËıÔ‡Ó Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηχÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. ∂˘¯·Ú›ÛÙˆ˜ Ó· οÓÂÙ Âη›‰Â˘ÛË ÛÙË ¯Ú‹ÛË ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. √ ›ÛËÌÔ˜ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ˜, ÌÈ· ‰·ÛÔÎÔÌÈ΋ Û¯ÔÏ‹ ‹ Ë ‰ËÌÔÙÈ΋ ßÈßÏÈÔı‹ÎË ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û·˜ ÂÓËÌÂÚÒÛÔ˘Ó Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÂÎ·È‰Â˘ÙÈÎfi ˘ÏÈÎfi ‹ Ì ٷ Ì·ı‹Ì·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌ·.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ • • ΔÔ Ò˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ, Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·, ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ‰‡Ó·ÌË ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ì ÙÔ ÔÔ›Ô ‹Úı Û ·ʋ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ÀÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÚÔßϋ̷ٷ Û ·ÁÁ›· Î·È Ó‡ڷ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ΢ÎÏÔÊÔÚÈ·Îfi ÚfißÏËÌ·. ∞¢ı˘Óı›Ù Û ÁÈ·ÙÚfi Â¿Ó ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ Û˘ÌÙÒÌ·Ù· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÔÊ›ÏÔÓÙ·È Û ˘ÂÚßÔÏÈ΋ ¤ÎıÂÛË Û ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜. ¶·Ú·‰Â›ÁÌ·Ù· Ù¤ÙÔÈˆÓ Û˘ÌÙˆÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È ÌÔ˘‰È¿ÛÌ·Ù·, ¤ÏÏÂÈ„Ë ·›ÛıËÛ˘, ”Ì˘ÚÌËΛ·ÛË”, ”ÙÛÈ̷̛ٷ”, fiÓÔ˜, ¤ÏÏÂÈ„Ë ‹ Ì›ˆÛË Ù˘ ηÓÔÓÈ΋˜ ‰‡Ó·Ì˘, ·ÏÏ·Á¤˜ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Î·È ÛÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙÔ˘ ‰¤ÚÌ·ÙÔ˜.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ OÈ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·ÔÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ‰È¿ÊÔÚ· ‰fiÓÙÈ· ηÓÔÓÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘ ‹ Ù‡Ô˘ Ì ÈηÓfiÙËÙ· Ì›ˆÛ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜. ™∏M∞¡Δπ∫√! ∫·ÌÈ¿ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÂÍ·Ï›ÊÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÁÈ· ÎÏÒÙÛËÌ·. ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∫¿ı ·ʋ Ì ÌÈ· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ Ôχ ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ • • °È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‰È¿ÎÂÓÔ˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ϷΤ ϛ̷ Î·È ¤Ó·˜ Ô‰ËÁfi˜ ‰È¿ÎÂÓÔ˘. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‰ÈÎfi Ì·˜ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ‰È¿ÎÂÓÔ ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ۈÛÙ¿ ̤ÙÚ· ‰È·Î¤ÓÔ˘ Î·È ÛˆÛÙ‹ ÁˆÓ›· Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ¿Óˆ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Ï·Î¤ ϛ̷ ÁÈ· Ó· ÙÚÔ¯›ÛÂÙ ٷ ÏÂÔÓ¿˙ÔÓÙ· ÁÚ¤˙È· ·fi ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ Ù̷̋ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ß¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜.
°∂¡π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂¿Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ï›·ÓÛ˘: • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·Ó¿ÏÈ Ï›·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·˘Ï¿ÎÈ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Úfi. ∫·ı·Ú›ÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Ô ·ÎÚ·›Ô˜ ÙÚÔ¯fi˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ÎÈÓÂ›Ù·È Â‡ÎÔÏ· Î·È fiÙÈ Ë Ô‹ Ï›·ÓÛ‹˜ ÙÔ˘ Â›Ó·È ·ÓÔÈÎÙ‹. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Î·È Ï·‰ÒÛÙ ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ∞Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ï›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ˘˜ ·Ú·¿Óˆ ¤ÏÂÁ¯Ô˘˜ Î·È ÂÓ¤ÚÁÂȘ ˙ËÙ‹ÛÙ ÙË ßÔ‹ıÂÈ· Û˘ÓÂÚÁ›Ԣ.
™À¡∞ƒM√§√°H™H / ºƒ√¡TI¢A ∫∞À™πMø¡ MÔÓÙ¿ÚÈÛÌ· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔÙÔ‡ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ÛÙË ı¤ÛË ÂÎΛÓËÛ˘. °È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ßÁ¿˙ÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙ÈÔ‡ ηٿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ¶¿ÓÙ· Ó· ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ÁÈ· Ó· ÚÔÛٷهÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡ • • • ∞ӷη٤„Ù (·Ó·ÎÈÓ‹ÛÙÂ) ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔÛ¯ÙÈο ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. MËÓ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÙ η‡ÛÈÌÔ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË ÂÓfi˜ ÌËÓfi˜ ÙÔ Ôχ. ∞Ó ‰ÂÓ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÂÙÂ Î·È Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚßÔ˘¿Ú. §¿‰È ·Ï˘Û›‰·˜ • • • • • ™·Ó Ï›·ÓÛË ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ¤Ó· ÂȉÈÎfi Ï¿‰È (Ï¿‰È Ï›·ÓÛ˘ ·Ï˘Û›‰·˜) Ì ηϋ ÈηÓfiÙËÙ· ÚfiÛÊ˘Û˘. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ Ï¿‰È.
•∂∫π¡∏M∞ ∫∞π ™Δ∞M∞Δ∏M∞ •ÂΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·: ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó Ì·›ÓÂÈ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ÁÈ· Ó· ÌÂȈı› ¤ÙÛÈ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ·ʋ˜ Ì ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË. ªËÓ ß¿˙ÂÙ ÌÚÔ˜ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó Ë Ï¿Ì·, Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù· ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ӷ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ Ó· ÍÂʇÁÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛÙ·ıÂÚfi ˘fiß·ıÚÔ.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¯Ú‹ÛË: (32) 1 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛfiÊÚÂÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 2 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ ›Ûˆ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰ÂÍÈÔ‡ ¯ÂÚÈÔ‡ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 3 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηϿ Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ. 4 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ßÏ¿ßË. 5 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ fiϘ ÔÈ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi Ï¿‰È·. 6 ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ·fiÛßÂÛ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Î·È ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ßϿߘ.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ 3 4 5 6 7 8 9 ·ÁηÏÈ¿˙Ô˘Ó ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·ß‹. ∞ÓÂÍ¿ÚÙËÙ· ·Ó ›ÛÙ ·ÚÈÛÙÂÚfi¯ÂÈÚ·˜ ‹ ‰ÂÍÈfi¯ÂÈÚ·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ·˘Ù‹Ó ÙËÓ Ï·ß‹. M ·˘Ùfi ÙÔ ÎÚ¿ÙËÌ· ÌÂÈÒÓÂÙ ٷ ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ÙÈÓ¿ÁÌ·ÙÔ˜, ÂÓÒ Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ˘fi ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯fi Û·˜. MËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙȘ ¯ÂÈÚÔϷߤ˜! Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ·fi Ù›Ó·ÁÌ· Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û Îfi„ÈÌÔ ÎÏ·‰ÈÒÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙ· ÔÔ›· ÌÔÚ›Ù ӷ ÛÎÔÓÙ¿„ÂÙ ‹ Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ √È ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔ˘Ó ıˆÚËÙÈο Ò˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙ ÙȘ ÈÔ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Û˘ÌßÔ‡Ó Û ¤Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ∫Ï¿‰ÂÌ· ∫·Ù¿ ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ¯ÔÓÙÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ›‰ÈÔÈ Î·ÓfiÓ˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹. ∫fißÂÙ ٷ ‰‡ÛÎÔÏ· ÎÏ·‰È¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ì ÎÔÌÌ¿ÙÈ. ∫Ô‹ ! ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÛÙÔÈß·Á̤ÓÔ˘˜ ÎÔÚÌÔ‡˜ ‹ fiÙ·Ó ßÚ›ÛÎÔÓÙ·È ‰›Ï·-‰›Ï·.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ ∫Ï¿‰ÂÌ· ¯·ÌËÏÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ‰È·‰ÚfiÌÔ˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ •ÂÎÏ·Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ˆ˜ ÙÔ ‡„Ô˜ ÙˆÓ Ò̈Ó. ∂›Ó·È ÈÔ ·ÛʷϤ˜ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ·fi ¿Óˆ ÚÔ˜ Ù· οو Î·È Ó· ·ÚÂÌß¿ÏÂÙ·È Ô ÎÔÚÌfi˜ ÌÂٷ͇ ÂÛ¿˜ Î·È ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ·fi ·Ú·Ê˘¿‰Â˜, ı¿ÌÓÔ˘˜ ÎÏ. Á‡Úˆ ·’ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Î·È ÚÔÛ¤ÍÙ ٷ ÂӉ¯fiÌÂÓ· ÂÌfi‰È· (¤ÙÚ˜, ÎÏ·‰È¿, Ï·ÎÎԇߘ ÎÏ), ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ¤Ó·Ó ‰È¿‰ÚÔÌÔ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ Ó· ÙÚ·ß˯Ù›Ù ηıÒ˜ ¤ÊÙÂÈ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.
Δ∂áπ∫∏ ∂ƒ°∞™π∞™ Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÎÔÚÌÔ‡/ÎÏ·‰ÈÔ‡ Î·È Ô ÎÔÚÌfi˜/ÙÔ ÎÏ·‰› Ó· Û¿ÛÂÈ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ˘ ÙÂÓÙÒÌ·ÙÔ˜. MËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ¤Ú· ÁÈ· ¤Ú· ÎÔÚÌfi ‹ ÎÏ·‰› Ô˘ Â›Ó·È ÙÂÓو̤ÓÔ! ∞Ó Ú¤ÂÈ Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ¤Ú· ˆ˜ ¤Ú· ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ/ ÎÏ·‰›, οÓÙ ‰‡Ô ‹ ÙÚ›˜ ÙÔ̤˜ Ì 3 ÂηÙÔÛÙ¿ ÎÂÓfi Î·È 3-5 ÂηÙÔÛÙ¿ ß¿ıÔ˜. ™˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÎfißÂÙ ÈÔ ß·ıÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ‹ ¤ÓÙ·ÛË Î·È ÙÔ ‰¤ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘/ ÎÏ·‰ÈÔ‡. ∫fi„Ù ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ.ÎÏ·‰› ·fi ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÂÊfiÛÔÓ ¤¯ÂÈ ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ë ¤ÓÙ·Û‹ ÙÔ˘.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ °ÂÓÈο √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· οÓÂÈ ÌfiÓÔ fiÛ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ÂÈÛ΢‹˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘. ¶ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ÂÈÛ΢ÒÓ. ƒ‡ıÌÈÛË Î·ÚÌÈÚ·Ù¤Ú ΔÔ ÚÔ˚fiÓ Jonsered Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙÂ Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Î·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ÌÂȈ̤Ó˜ ÂÎÔ̤˜ ßÏ·ßÂÚÒÓ Î·˘Û·ÂÚ›ˆÓ. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· • M ÙÔ Ú˘ıÌÈÛÙ‹ ÙÔ˘ Áη˙ÈÔ‡ ÙÔ Î·ÚÌ˘Ú·Ù¤Ú ÂϤÁ¯ÂÈ ÙȘ ÛÙÚÔʤ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· • μÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ ÙÔ Áο˙È Â›Ó·È ÎÏÂȉˆÌ¤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÂÏ·ÓÙ›, fiÙ·Ó Ë ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È. ΔÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ·È Ù·ÎÙÈο ·fi ÛÎfiÓË Î·È ·Î·ı·Úۛ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ: • ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡ Î·È ßÂ߷Ȉı›Ù fiÙÈ Â·Ó¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ Ù˘ ı¤ÛË fiÙ·Ó ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÙÂ. • ∫·Î‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ηÚÌ˘Ú·Ù¤Ú • ¶ÚÔßϋ̷ٷ ÂÎΛÓËÛ˘ • M›ˆÛË ÈÛ¯‡Ô˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· • ¶ÂÚÈÙÙ‹ ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· • ∞ʇÛÈη ˘„ËÏ‹ ηٷӿψÛË Î·˘Û›ÌˆÓ.
™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ¶·Ú·Î¿Ùˆ ·ÎÔÏÔ˘ı› ¤Ó·˜ ηٿÏÔÁÔ˜ ÁÈ· ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ÛËÌ›· ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎÂʿϷÈÔ ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∫·ıËÌÂÚÈÓ‹ ÊÚÔÓÙ›‰· ∂߉ÔÌ·‰È·›· ÊÚÔÓÙ›‰· (∫¿ı 5-10 ÒÚ˜) (∫¿ı 10-25 ÒÚ˜) MËÓÈ·›· ÊÚÔÓÙ›‰· (∫¿ı 25-40 ÒÚ˜) ∫·ı·Ú›ÛÙ Â͈ÙÂÚÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÂÎΛÓËÛ˘, ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ ÂÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· ÊÚ¤ÓÔ˘ ÛÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙË ÊıÔÚ¿.
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· CS 2234 CS 2238 ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ ∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm 3 38 38 ¢È·‰ÚÔÌ‹ ÂÌ‚fiÏÔ˘, mm 32 32 ™ÙÚÔʤ˜ ÚÂÏ·ÓÙ›, Û.·.Ï. 3000 3000 ∞fi‰ÔÛË, kW 1,4/9000 1,5/9000 ™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏÂ͢ MÔ˘˙› Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y ¢È¿ÎÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 ™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘ ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,3 0,3 ¶·ÚÔ¯‹ ·ÓÙÏ›·˜ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙȘ 8.500 Û.·.Ï.
Δ∂áπ∫∞ ™Δ√πÃ∂π∞ ™˘Ó‰˘·ÛÌÔ› Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ·Ï˘Û›‰·˜ °È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Jonsered CS 2234 Î·È CS 2238, ÂÁÎÚ›ÓÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÎÔ‹˜. √‰ËÁfi˜ M‹ÎÔ˜, μ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜, ›ÓÙÛ˜ ›ÓÙÛ˜ 14 3/8 16 3/8 18 3/8 ∞Ï˘Û›‰· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ¶Ï¿ÙÔ˜ ª¤ÁÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ Δ‡Ô˜ ·˘Ï·ÎÒÌ·ÙÔ˜, ¯ÈÏ. ‰ÔÓÙÈÒÓ ÙÚÔ¯Ô‡ ̇Ù˘ 7T 1,3 7T 7T ª‹ÎÔ˜, Û‡Ó‰ÂÛÌÔÈ ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘ ΛÓËÛ˘ (·Ú.
ÚVOD VáÏen´˘ zákazníku, Gratulujeme k va‰í koupi v´˘robku firmy Jonsered! Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû nûkterého z na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává pfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu. Kdybyste zakoupili vበstroj jinde neÏ u na‰ich autorizovanych prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní dílnu.
OBSAH Co je co na motorové pile? (1) 1 Informaãní a v˘straÏn˘ ‰títek 2 Kryt válce 3 Benzínové ãerpadlo 4 Startovací madlo 5 Páãka sytiãe/Pojistka páãky plynu pfii startování 6 Stop spínaã (vypínaã zapalování) 7 Zadní rukojeÈ 8 Palivová nádrÏ 9 Sefiizovací ‰rouby, karburátor 10 Startér 11 NádrÏ oleje na mazání fietûzu 12 ·títek s v˘robním ãíslem 13 Pojistka páãky plynu (zabraÀuje neúmyslnému pfiidání plynu) 14 Pfiední rukojeÈ 15 Chrániã levé ruky 16 Tlumiã v˘fuku 17 Li‰ta 18 ¤etûzové koleãko ‰pi
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Pfied zahájením práce s novou motorovou pilou • Peãlivû si pfieãtûte tento návod k pouÏití. • (1) - (50) viz obrázky na str. 2-5. • Zkontrolujte, zda fiezn˘ mechanismus je správnû upevnûn a sefiízen. Viz pokyny v ãásti MontáÏ • NaplÀte a nastartujte motorovou fietûzovou pilu. Viz pokyny v kapitolách Manipulace s palivem a Spou‰tûní a zastavování. • NepouÏívejte motorovou pilu, dokud na fietûz neproniklo dostateãné mnoÏství oleje. Viz pokyny v ãásti Mazání fiezného mechanismu.
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Osobní ochranné pomÛcky ! V¯STRAHA! K vût‰inû nehod pfii pouÏití fietûzové pily dochází tehdy, kdyÏ se obsluha dostane do kontaktu s fietûzem. Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii v˘bûru správného vybavení.
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Spustí se aktivace brzdy fietûzu setrvaãností vÏdy, kdyÏ dojde ke zpûtnému odrazu? ! Ne. Za prvé musí va‰e brzda fungovat. Testování brzdy je jednoduché, viz pokyny v kapitole Kontrola, údrÏba a servis bezpeãnostního vybavení motorové pily. Doporuãujeme vám, abyste jej provádûli pfied zaãátkem kaÏdé smûny. Za druhé musí b˘t zpûtn˘ odraz dostateãnû siln˘, aby aktivoval brzdu fietûzu. Pokud by brzda fietûzu byla pfiíli‰ citlivá, byla by aktivována neustále, coÏ by bylo nepfiíjemné.
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Obecná pravidla Li‰ta • • • • • • • • PouÏívejte pouze fiezn˘ mechanismus doporuãen˘ v˘robcem! Viz pokyny v kapitole Technické údaje. UdrÏujte fiezací zuby fietûzu fiádnû nabrou‰ené! Postupujte podle na‰ich pokynÛ a pouÏívejte doporuãené vodítko pilníku. Po‰kozen˘ nebo ‰patnû nabrou‰en˘ fietûz zvy‰uje nebezpeãí nehody. UdrÏujte správnou vÛli omezovacích zubÛ! DodrÏujte na‰e pokyny a pouÏívejte doporuãenou mûrku omezovacích zubÛ.
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ • • • Zkontrolujte, zda je fietûz správnû napnut˘. Uvolnûn˘ fietûz se uh˘bá do stran, coÏ znesnadÀuje jeho správné nabrou‰ení. ¤ezací zuby vÏdy bruste zevnitfi smûrem ven a pfii zpûtném tahu sniÏte tlak na pilník. V‰echny zuby nabruste nejprve na jedné stranû, potom otoãte pilu a nabruste zuby na druhé stranû. Nabruste v‰echny zuby na stejnou délku. KdyÏ je délka fiezacích zubÛ men‰í neÏ 4 mm (0,16 palce), fietûz je opotfiebovan˘ a je nutno jej vymûnit.
OBECNÁ BEZPEâNOSTNÍ OPAT¤ENÍ Pokud mazání fietûzu nefunguje: • Zkontrolujte, zda není ucpan˘ mazací kanálek li‰ty. V pfiípadû potfieby jej vyãistûte. • Zkontrolujte, zda je dráÏka fiezné li‰ty ãistá. V pfiípadû potfieby ji vyãistûte. • Zkontrolujte, zda se fietûzové koleãko ‰piãky li‰ty volnû otáãí a zda není mazací otvor v fietûzovém koleãku ucpan˘. V pfiípadû potfieby koleãko namaÏte a otvor vyãistûte.
MONTÁÎ / MANIPULACE S PALIVEM MontáÏ fiezné li‰ty a fietûzu ! V¯STRAHA! Pfied provádûním kontroly ãi údrÏby vypnûte motor. Vypínaã se automaticky vrátí do v˘chozí polohy. Abyste se pfii montáÏi, kontrole a/nebo údrÏbû vyhnuli nezam˘‰lenému nastartování je nutno vÏdy odejmout rozbu‰ku od zapalovací svíãky. Palivo Pamatujte si! Stroj je vybaven dvoudob˘m motorem a pfii jeho provozu se musí vÏdy pouÏít smûs benzínu a oleje pro dvoudobé motory.
MANIPULACE S PALIVEM Míchání smûsi ! V¯STRAHA! Palivo a jeho v˘pary jsou velmi vznûtlivé. Pfii manipulaci s palivem a olejem na mazání fietûzu dbejte nejvy‰‰í opatrnosti. Nezapomínejte na nebezpeãí poÏáru, v˘buchu a nad˘chání v˘parÛ. • VÏdy míchejte benzín a olej v ãisté nádobû urãené na pohonné hmoty. • Míchání zaãnûte vÏdy nalitím poloviny dávky benzínu. Potom pfiidejte celou dávku oleje. Smûs paliva dobfie promíchejte (protfiepejte). Pfiidejte zb˘vající polovinu dávky benzínu.
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ Startování a vypínání ! V¯STRAHA! Pfied startováním nezapomínejte na následující: Brzda fietûzu musí b˘t pfii startování motorové pily aktivovaná, aby se sníÏilo nebezpeãí kontaktu s rotujícím fietûzem. Pamatujte si! Znovu aktivujte brzdu fietûzu zatlaãením pfiedního krytu ruky zpût (oznaãeno ”PULL BACK TO RESET”) smûrem k pfiední rukojeti. ¤etûzová pila je nyní pfiipravena k pouÏití.
PRACOVNÍ POSTUP Pfied kaÏd˘m pouÏitím: (32) 1 Zkontrolujte, zda brzda fietûzu fiádnû funguje a není po‰kozená. 2 Zkontrolujte, zda zadní kryt pravé ruky není po‰kozen. 3 Zkontrolujte, zda drÏák ‰krtící klapky plynu fiádnû funguje a není po‰kozen. 4 Zkontrolujte, zda vypínaã funguje správnû a zda není po‰kozen. 5 Zkontrolunjte, zda není nûkterá z rukojetí zneãi‰tûna olejem. 6 Zkontrolujte, zda systém tlumení vibrací fiádnû funguje a není po‰kozen.
PRACOVNÍ POSTUP 5 6 7 8 9 K tomu, abyste mûli plnou kontrolu nad motorovou pilou, je nutno stát pevnû. Nikdy nepracujte ve stoje na Ïebfiíku, na stromû nebo tam, kde nemáte pod nohama pevnou pÛdu. (34) Pfii fiezání vÏdy vyuÏívejte vysokou rychlost, tzn. pln˘ plyn. Dbejte velké opatrnosti pfii fiezání horní stranou li‰ty, tj. kdyÏ fieÏete kmen zespodu. To se oznaãuje jako fiezání odbíhajícím fietûzem. ¤etûz se snaÏí tlaãit pilu dozadu smûrem k uÏivateli.
PRACOVNÍ POSTUP Postup pfii kácení stromÛ UPOZORNùNÍ! PoráÏení stromÛ vyÏaduje velkou zku‰enost. Nezku‰ení uÏivatelé motorové pily by nemûli poráÏet stromy. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, pfii níÏ si nejste jisti! Bezpeãná vzdálenost Bezpeãná vzdálenost mezi stromem, kter˘ se má kácet, a jakoukoli osobou, která pracuje poblíÏ, je alespoÀ 2 1/2 délky tohoto stromu. Pfied kácením i bûhem nûj kontrolujte, Ïe v této rizikové zónû není Ïádná jiná osoba.
PRACOVNÍ POSTUP Vypro‰Èování stromu, kter˘ padl ‰patnû Jak zabránit zpûtnému rázu Vypro‰Èování "uvûznûného stromu" Vypro‰Èování uvûznûného stromu je velmi nebezpeãné a pfiedstavuje vysoké riziko úrazu. ! Nikdy nezkou‰ejte fiezat strom, na kter˘ spadnul jin˘ strom. Nikdy nepracujte v nebezpeãné zónû u visícího zachyceného stromu. Nejbezpeãnûj‰í metoda je pouÏít naviják.
ÚDRÎBA V‰eobecnû UÏivatel smí provádût pouze takové údrÏbáfiské a servisní úkoly, které jsou popsány v tomto návodu k pouÏití. Rozsáhlej‰í zásahy je nutno nechat provést autorizované servisní dílnû. Kontrola a údrÏba bezpeãnostního vybavení motorové pily Pamatujte si! V‰echny servisní práce a opravy na stroji vyÏadují speciální ‰kolení. To platí zvlá‰tû u bezpeãnostního zafiízení stroje. Pokud vበstroj nevyhoví kterékoliv z níÏe popsan˘ch kontrol, doporuãujeme, aby jej odnesli do servisu.
ÚDRÎBA Zachycovaã fietûzu Zapalovací svíãka Zkontrolujte, zda není zachycovaã po‰kozen a zda je pevnû upevnûn k tûlu motorové pily. Na stav zapalovací svíãky má nepfiízniv˘ vliv: Chrániã pravé ruky • Nesprávná palivová smûs (pfiíli‰ mnoho nebo ‰patn˘ olej). Zkontrolujte, zda není chrániã pravé ruky po‰kozen a zda se na nûm neobjevují viditelné vady, jako napfi. trhliny. • Zneãi‰tûn˘ vzduchov˘ filtr.
ÚDRÎBA Schema technické údrÏby NíÏe je uveden seznam tûch úkolÛ údrÏby, které je nutno provést na stroji. Vût‰ina bodÛ je popsaná v kapitole ÚdrÏba. Denní údrÏba T˘denní údrÏba (kaÏd˘ch 5-10 hodin) (kaÏd˘ch 10-25 hodin) (kaÏd˘ch 25-40 hodin) Oãistûte stroj zvenku. Zkontrolujte startér, jeho lanko a vratnou pruÏinu. Zkontrolujte brzdov˘ pás na brzdû fietûzu, zda není opotfieben˘. VymûÀte jej, jestliÏe v nejvíce opotfiebeném bodû je jeho tlou‰Èka men‰í neÏ 0,6 mm.
TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje CS 2234 CS 2238 Motor Obsah válce, cm3 38 38 Zdvih, mm 32 32 Otáãky chodu naprázdno, ot/min 3000 3000 V˘kon, kW 1,4/9000 1,5/9000 Systém zapalování Zapalovací svíãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5 Objem palivové nádrÏe, litr 0,3 0,3 Kapacita olejového ãerpadla pfii 8500 ot/min, ml/min 7 7 Objem nádrÏe oleje, litrÛ 0,19 0,19 Typ olejového ãerpadla Automatika Automatika 4,7 4,7 Palivov˘ a mazací systém Hmotnost
TECHNICKÉ ÚDAJE Kombinace li‰ty a fietûzu Následující fiezací vybavení je schváleno pro modely Jonsered CS 2234 a CS 2238. Li‰ta Délka, palce Rozteã, palce 14 3/8 16 3/8 18 3/8 ·ífika dráÏky, mm ¤etûz Max.
ÚVOD VáÏen˘ zákazník, Symboly na stroji: BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre v˘robok spoloãnosti Jonsered! VAROVANIE! ReÈazové píly môÏu byÈ nebezpeãné! Neopatrné alebo nesprávne pouÏitie môÏe spôsobiÈ váÏne aÏ smrteºné zranenie pouÏívateºovi a in˘m osobám. Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja rozumiete. Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰ho v˘robku aj o mnoho rokov neskôr.
OBSAH âo je ão na reÈazovej píle? (1) 1 ·títok s v˘straÏn˘mi piktogramami 2 Kryt valca 3 Palivová pumpa 4 ·tartovacia rukoväÈ 5 Ovládanie s˘tiãa/·tartovací blokovací kohútk plynu 6 Vypínaã zapaºovania (zapaºovanie zapnuté/vypnuté.) 7 Zadná rukoväÈ 8 Palivová nádrÏ 9 Nastavovacie skrutky karburátora 10 Kryt ‰tartovania 11 Olejová nádrÏ 12 ·títok produktu s v˘robn˘m ãíslom 13 Poistná páãka (ZabraÀuje náhodnej manipulácii s plynom.) 14 Predná rukovät’ 15 Predn˘ chrániã ruky.
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Pred pouÏitím novej reÈazovej píly • Starostlivo si preãítajte pokyny. • (1) - (50) pozri obrázky na str. 2-5. • Skontrolujte, ãi je rezacie príslu‰enstvo správne upevnené a nastavené. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti MontáÏ. • NaplÀte a na‰tartujte reÈazovú pílu. Pozrite si pokyny v ãasti Narábanie s palivom a ·tartovanie a zastavenie. • NepouÏívajte reÈazovú pílu, k˘m nebude reÈaz dostatoãne naolejovaná.
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Osobné ochranné prostriedky ! VAROVANIE! Väã‰ina úrazov pri práci s reÈazovou pílou sa stáva, keì reÈaz zasiahne pouÏívateºa. Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch prostriedkov sa poraìte so svojím predajcom.
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Zabráni brzda poraneniu vÏdy v prípade spätného nárazu? Nie. Predov‰etk˘m musí brzda fungovaÈ, aby zabezpeãila potrebnú ochranu. Následne musí byÈ aktivovaná podºa popisu vy‰‰ie, aby zastavila reÈaz v prípade spätného nárazu. AÏ potom môÏe byÈ brzda spustená, ale ak máte vodiacu li‰tu príli‰ blízko pri tele, môÏe sa staÈ, Ïe brzda nespomalí a nezastaví reÈaz skôr, ako vás zasiahne. Spätn˘ náraz a s ním spojené riziká môÏete zníÏiÈ iba vy a správne pracovné techniky.
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Rezacia ãasÈ je navrhnutá tak, aby minimalizovala spätn˘ náraz. ! VAROVANIE! Chybná rezacia ãasÈ alebo zlá kombinácia vodiacej li‰ty a reÈazovej píly zvy‰ujú riziko spätného nárazu! PouÏívajte iba odporúãané kombinácie vodiacej li‰ty a reÈaze a dodrÏiavajte pokyny pri brúsení. Preãítajte si in‰trukcie v ãasti Technické údaje. Jedin˘ spôsob ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu je dávaÈ pozor, aby sa zóna nárazu vodiacej li‰ty nikdy niãoho nedot˘kala.
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA Prispôsobenie hæbky rezu • E‰te pred nastavením hæbky rezu treba rezacie zuby nanovo naostriÈ. Odporúãame nastaviÈ hæbku rezu po kaÏdom treÈom ostrení reÈaze. V·IMNITE SI! Toto odporúãanie predpokladá, Ïe dæÏka rezacieho zuba nie je nadmerne skrátená. • Na nastavenie hæbky rezu budete potrebovaÈ ploch˘ pilník a mierku hæbky rezu.
V·EOBECNÉ BEZPEâNOSTNÉ OPATRENIA / MONTÁÎ Vodiaca li‰ta Kontrolujte pravidelne: • âi nie sú na vonkaj‰ích stranách vodiacej li‰ty v˘tlky. Odbrúste ich, ak je to potrebné. (13A) • âi dráÏka vodiacej li‰ty nie je nadmerne opotrebovaná. Ak je to nutné, vymente vodiacu li‰tu. (13B) • âi nie je ãelo vodiacej li‰ty nerovnomerne alebo nadmerne opotrebované. Ak sa na spodnej strane ãela vodiacej li‰ty tvoria priehlbinky, znamená to, Ïe sa pílilo s voºnou reÈazou.
NARÁBANIE S PALIVOM Palivo ReÈazov˘ olej Poznámka! Stroj je vybaven˘ dvojtaktn˘m motorom a vÏdy sa musí prevádzkovaÈ s pouÏitím zmesi benzínu a dvojtaktného motorového oleja. Je dôleÏité presne nameraÈ mnoÏstvo oleja, ktoré sa má zmie‰aÈ, aby sa zabezpeãilo dosiahnutie správnej zmesi. Pri mie‰aní mal˘ch mnoÏstiev paliva môÏu aj malé nepresnosti znaãne ovplyvniÈ pomer zmesi. • ! VAROVANIE! Pri narábaní s palivom vÏdy zabezpeãte adekvátne vetranie.
NARÁBANIE S PALIVOM / ·TART A STOP ! VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj s viditeºne po‰koden˘m chrániãom zapaºovacej svieãky a káblom zapaºovania. Zvy‰uje sa riziko iskrenia, ktoré môÏe spôsobiÈ poÏiar. Preprava a uchovávanie • • • • • • Skladujete pohonné hmoty a pílu vÏdy tak, aby nepri‰li do styku s iskrami alebo s otvoren˘m ohÀom z elektrick˘ch zariadení, motorov, relé, vypínaãov, bojlerov a podobne. Palivo vÏdy uchovávajte v schválenej nádobe urãenej na uveden˘ úãel.
PRACOVNÉ TECHNIKY Pred pouÏitím: (32) Skontrolujte funkãnosÈ a stav brzdy reÈaze. Skontrolujte, ãi nie je po‰koden˘ zadn˘ ochrann˘ kryt pravej ruky. 3 Skontrolujte funkãnosÈ a stav páãky plynu. 4 Skontrolujte funkãnosÈ a stav vypínaãa. 5 Skontrolujte, ãi rukoväte nie sú zaolejované. 6 Skontrolujte funkãnosÈ a stav antivibraãného systému. 7 Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku pevne prichyten˘ a nie je po‰koden˘. 8 Skontrolujte, ãi sú v‰etky ãasti píly dobre dotiahnuté, ãi nie sú po‰kodené a ãi sú kompletné.
PRACOVNÉ TECHNIKY 9 Pílenie dolnou stranou li‰ty, t.z. zhora nadol, sa naz˘va rezanie nabiehajúcou reÈazou. Pri takomto rezaní sa píla posúva smerom od uÏívateºa ku stromu a predn˘ okraj tela píly sa oprie o kmeÀ. Pílenie nabiehajúcou reÈazou poskytuje uÏívateºovi lep‰iu kontrolu nad pílou a zónou spätného nárazu vodiacej li‰ty. DodrÏujte pokyny na ostrenie a údrÏbu vodiacej li‰ty a reÈaze. Pri v˘mene vodiacej li‰ty a reÈaze pouÏívajte len nami odporuãené kombinácie.
PRACOVNÉ TECHNIKY • • Váha snehu PrekáÏky v blízkosti stromu, napríklad ìal‰ie stromy, elektrické vedenie, cesty a budovy. • Zistite, ãi je kmeÀ po‰koden˘ alebo spráchniven˘, zvy‰uje to totiÏ pravdepodobnosÈ, Ïe sa strom zlomí a zaãne padaÈ skôr, ako by ste oãakávali. MoÏno bude nutné nechaÈ strom padnúÈ v prirodzenom smere, pretoÏe je nemoÏné alebo príli‰ nebezpeãné pokú‰aÈ sa nechaÈ ho padnúÈ v smere, ak˘ si prajete.
PRACOVNÉ TECHNIKY / ÚDRÎBA Keì sa uÏ napätie uvoºnilo, prepíºte strom/konár z druhej strany. Ako sa vyhnúÈ spätnému nárazu ! VAROVANIE! Náhle môÏe dôjsÈ k veºmi silnému spätnému nárazu, pri ktorom je píla a vodiaca li‰ta odrazená späÈ na pouÏívateºa. Ak sa toto stane keì je reÈaz v pohybe, môÏe to spôsobiÈ váÏne poranenie, dokonca smrteºné. Ja nanajv˘‰ dôleÏité, aby ste porozumeli tomu, ão spôsobuje spätn˘ náraz a aby ste sa mu mohli vyh˘baÈ a pouÏívaÈ správnu pracovnú techniku.
ÚDRÎBA Kontrola predného chrániãa ruky Presvedãte sa, Ïe predn˘ chrániã ruky nie je po‰koden˘ a Ïe nie sú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, napr. praskliny. Posúvajte predn˘ chrániã dopredu a dozadu, aby ste sa presvedãili, Ïe sa pohybuje voºne a Ïe je bezpeãne upevnen˘ na kryte spojky. (46) Kontrola aktivácie brzdy zotrvaãnou silou Umiestnite reÈazovú pílu s vypnut˘m motorom na peÀ alebo in˘ stabiln˘ povrch. Pustite prednú rukoväÈ a nechajte pílu spadnúÈ otáãajúc sa okolo zadnej rukoväte smerom k pÀu.
ÚDRÎBA Plán údrÏby Nasleduje zoznam postupov údrÏby, ktoré musíte vykonaÈ. Väã‰ina z nich je opísaná v ãasti ÚdrÏba. Denná údrÏba T˘Ïdenná údrÏba (KaÏd˘ch 5-10 h) (KaÏd˘ch 10-25 h) (KaÏd˘ch 25-40 h) Vyãistite vonkaj‰ok stroja. Skontrolujte ‰tartér, ‰tartovaciu ‰núru a pruÏinu navíjania. Skontrolujte, ãi nie je opotrebovan˘ brzdov˘ pás na brzde reÈaze. VymeÀte ho, ak je na najviac opotrebovanom mieste ten‰í ako 0,6 mm. Skontrolujte, ãi ãasti ovládania plynu pracujú bezpeãne.
TECHNICKÉ ÚDAJE Technické údaje CS 2234 CS 2238 Objem valca, cm3 38 38 Zdvih, mm 32 32 Otáãky pri voºnobehu, ot./min.
TECHNICKÉ ÚDAJE Kombinovanie vodiacej li‰ty a reÈaze Pre modely Jonsered CS 2234 a CS 2238 sú schválené nasledujúce rezacie nástroje. Vodiaca li‰ta ReÈaz DæÏka, inches Delenie, inch ·írka dráÏky, mm Max. poãet zubov na ozubenom koliesku vodiacej li‰ty 7T 14 3/8 16 3/8 18 3/8 1,3 7T 7T DæÏka, hnacie ãlánky (ã.
UVOD Spo‰tovani kupec! Simboli na stroju: âestitamo Vam, ker ste izbrali Jonsered-izdelek! OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahko nevarna! Povr‰na ali napaãna uporaba lahko povzroãi resne telesne po‰kodbe in celo smrt uporabnika ali navzoãih oseb. Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja. Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let.
VSEBINA Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1) 1 Informacije in varnostna opozorila 2 Ohi‰je cilindra 3 ârpalka za gorivo 4 Startna roãica 5 Uravnavanje ãoka/Zapora plina 6 Izklopno stikalo. (Stikalo za vklop/izklop vÏiga.) 7 Zadnji roãaj 8 Posoda za gorivo 9 Vijaki za nastavitev, uplinjaã 10 Zaganjalnik 11 Posoda za olje verige 12 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka 13 Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage Pomembno POMEMBNO! • Natanãno preberite navodila. • (1) - (50) glejte skice na strani 2-5. • Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejte navodila v poglavju MontaÏa. • Napolnite in zaÏenite veriÏno Ïago. Glej navodila pod naslovom Rokovanje z gorivom ter Zagon in zaustavitev.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST Osebna za‰ãitna oprema ! OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi Ïagami povzroãi veriga, ki udari uporabnika. Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im trgovcem.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST zavoro za Ïago. âe bi zavora za Ïago bila preveã obãutljiva bi se zmeraj aktivirala, kar pa bi bilo teÏavno. Ali bo me zavora za Ïago v primeru odsunka zmeraj varovala pred po‰kodbami? Izklopno stikalo Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja. Du‰ilec Du‰ilec je narejen, da zmanj‰a hrup in usmeri izpu‰ne pline vstran od uporabnika. Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã, mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago v primeru odsunka.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in pogonskega zobnika. Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a odsunek ! OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema ali nepravilna kombinacija meãa in verige lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite navodilom in uporabite le tiste kombinacije meãa/verige, ki jih priporoãamo. Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST do priporoãene vi‰ine. Za pravilen razmik za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki. ! OPOZORILO! âe je razmik prevelik se poveãa nevarnost odsunka! Nastavitev razmika • • • Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobje nabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite pri vsakem tretjem bru‰enju verige. OPOMBA! Priporoãilo sklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveã zmanj‰ana. Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in ‰ablono.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST / MONTAÎA Redno preverjajte stopnjo obrabljenosti pogonskega zobnika. âe je zobnik preveã obrabljen, ga zamenjajte. Pogonski zobnik zamenjajte vsakokrat, ko zamenjate verigo. Pregled obrabljenosti rezil Verigo preglejte vsak dan in bodite pozorni na: • Morebitne razpoke v zakovicah in ãlenih. • Togost verige. • Moãno obrabljenost zakovic in ãlenov. Verigo za Ïago zamenjajte, ãe ni v skladu z zgoraj napisanim.
RAVNANJE Z GORIVOM • Pogonsko gorivo Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja. Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo vpliva na faktor me‰anice. ! OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom vedno skrbite za dobro prezraãevanje.
RAVNANJE Z GORIVOM / VÎIG IN IZKLOP 3 âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode za gorivo in dovode goriva. ! OPOZORILO! Stroja z vidno po‰kodbo varovala vÏigalne sveãke in vÏigalnega kabla ne uporabljajte. Poveãa se nevarnost isker, ki lahko povzroãijo poÏar. Prevoz in shranjevanje • • • • • • Motorno Ïago in gorivo vedno hranite na kraju, kjer ni nevarnosti iskrenja ali odprtega plamena.
DELOVNA TEHNIKA Pred vsako uporabo: (32) 1 Preverite, da zavora verige deluje brezhibno in da je nepo‰kodovana. 2 Preverite, da zadnji ‰ãitnik desne roke ni po‰kodovan. 3 Preverite, da zapora plinske roãice deluje brezhibno in da je nepo‰kodovana. 4 Preverite ali stikalo za ustavitev deluje pravilno in da ni po‰kodovano. 5 Preverite, da na nobenem roãaju ni olja. 6 Preverite, da sistem du‰enja tresljajev deluje in da je nepo‰kodovan. 7 Preverite, da je du‰ilec dobro pritrjen in da je nepo‰kodovan.
DELOVNA TEHNIKA 9 Îaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgoraj navzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïago vleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Ta naãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage in poloÏaja odbojnega obmoãja meãa. Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa in verige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo v kombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
DELOVNA TEHNIKA Smer podiranja Drevo naj pade na tak‰no mesto in na tak‰en naãin, da bo kasnej‰e Ïaganje vej in debla potekalo na ãim bolj "lahkem" terenu. Na delovnem obmoãju mora biti varno stati in hoditi. Ko doloãate smer, v katero naj bi padlo drevo, ki ga nameravate podreti, presodite, katera smer je naravna smer padca.
DELOVNA TEHNIKA / VZDRÎEVANJE Splo‰no Splo‰no: Postavite se tako, da boste zunaj dosega debla ali veje, ko napetost popusti. Na toãki preloma ali v njeni bliÏini napravite veã rezov. Napravite toliko in tako globokih rezov, kot je potrebno, zato da bo napetost popustila in da se do deblo/veja "prelomila" v toãki preloma. Napetega debla ali veje nikoli ne sku‰ajte preÏagati z enim samim rezom! Ko morate preÏagati drevo/veje, naredite dva do tri vreza z razmikom 3 cm in globino 3-5 cm.
VZDRÎEVANJE Pregled ‰ãitnika odsunka Preverite, ãe je ‰ãitnik odsunka nepo‰kodovan. Bodite pozorni na vidne znake po‰kodb, kot so npr. razpoke. ·ãitnik odsunka potisnite naprej in nazaj ter se prepriãajte, ãe se giblje neovirano in ãe je varno pritrjen na pokrov sklopke. (46) Preverjanje samodejnega delovanja zavore Ugasnjeno Ïago postavite na panj ali drugo stabilno povr‰ino. Sprostite sprednjo roãico in pustite, da Ïaga sama pade tako, da se obrne na zadnji roãici proti panju.
VZDRÎEVANJE Urnik vzdrÏevanja V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje. Vsakodnevno vzdrÏevanje Tedensko vzdrÏevanje (Vsakih 5-10 ur.) (Vsakih 10-25 ur.) Meseãno vzdrÏevanje (Vsakih 25-40 ur.) Oãistite zunanje dele stroja. Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvico in povratno vzmet. Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati, ko ostane manj kot 0,6 mm na najbolj obrabljeni toãki.
TEHNIâNI PODATKI Tehniãni podatki CS 2234 CS 2238 Motor Gibna prostornina valja, cm3 38 38 Takt, mm 32 32 Prosti tek, rpm 3000 3000 Moã, kW 1,4/9000 1,5/9000 Sveãka Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,3 0,3 Zmogljivost oljne ãrpalke pri 8.
TEHNIâNI PODATKI Kombinacije meãa in verige Za modele Jonsered CS 2234 in CS 2238 so odobreni naslednji rezalni prikljuãki. Meã DolÏina, cole Korak verige, cole 14 3/8 16 3/8 18 3/8 ·irina utora, mm Veriga Maks. ‰tevilo zob na zobniku meãa Tip 7T 1,3 7T 7T DolÏina pogonskega zobnika (‰t.
BEVEZETÉS Tisztelt vásárlónk! A gépen látható szimbólumok: Gratulálunk most vásárolt Jonsered-termékéhez! VIGYÁZAT! A motorfırészek veszélyesek lehetnek! Óvatlan vagy helytelen használatuk a kezelŒ vagy más személyek súlyos sérülését illetve halálos balesetét is okozhatja. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet használatba veszi. MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk minŒségével és teljesítményével.
TARTALOMJEGYZÉK Mi micsoda a motorfırészen? (1) 1 Tájékoztató és figyelmeztetŒ címke 2 Motorházfedél 3 Üzemanyagpumpa 4 Indítófogantyú 5 Szívatógomb/Indítógáz-kapcsoló 6 Leállítógomb (Gyújtás be-kikapcsoló.) 7 Hátsó fogantyú 8 Üzemanyagtartály 9 Porlasztó beállító csavar 10 Indítószerkezet 11 Láncolajtartály 12 Termék- és gyártási számot tartalmazó címke 13 Gázadagoló-retesz (Megakadályozza a gázadagológomb véletlen megnyomását.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Az új fırész használatbavétele elŒtti teendŒk • Olvassa el figyelmesen a használati utasítást. • (1) - (50) a 2-5. oldalon található adatokra vonatkoznak. • EllenŒrizze a vágószerkezet felszerelését és beállítását. Lásd az Összeszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat. • Töltse fel és indítsa be a láncfırészt. Lásd az ”Üzemanyag-kezelés” és az ”Indítás és leállítás” címszó alatti útmutatást.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Személyi védŒfelszerelés ! VIGYÁZAT! A legtöbb baleset úgy történik a motorfırésszel, hogy a lánc megsérti a kezelŒt. Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ segítségét.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A láncfék tehetetlenségi mechanizmusa minden esetben mıködésbe lép visszacsapódásnál? része). Életlen vagy nem megfelelŒ lánc (nem megfelelŒ típusú vagy helytelenül élezett) növeli a vibrációszintet. ! Nem. MindenekelŒtt a féknek mıködŒképesnek kell lennie. A fék ellenŒrzése nem bonyolult dolog. Lásd a ”Láncfırész biztonsági berendezéseinek ellenŒrzése, karbantartása és szervizelése” címı fejezetben levŒ tudnivalókat.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK Általános szabályok VezetŒlemez • • • • • • • • Csak az általunk javasolt vágószerkezetet használja! Lásd a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben található útmutatást. Tartsa a lánc fogait éles állapotban. Kövesse utasításainkat, és használja az általunk javasolt reszelŒsablont. Megsérült vagy hibásan kiélezett lánc növeli a baleset veszélyét. Állítsa be a mélységhatároló megfelelŒ távolságát! Tartsa be az útmutatásokat, és használja a javasolt mélységhatároló sablont.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A vágófogak élezése A vágófogak élezéséhez hengeres és laposreszelŒ szükséges. A láncfırészhez ajánlott reszelŒ és sablon méretével kapcsolatos tudnivalókat a ”Mıszaki adatok” címı fejezetben levŒ útmutatás tartalmazza. • EllenŒrizze, hogy a lánc feszes-e. A lazaság oldalirányban instabillá teszi a láncot, amely megnehezíti a megfeleŒ élezést. • A vágófogat mindig belülrŒl kifelé haladva élezze, csökkentve a nyomást a reszelŒ visszahúzásakor.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A láncolaj utánatöltése • • Minden motorfırészmodellünk automata lánckenŒ rendszerrel rendelkezik. Bizonyos modelleknél az olaj hozama is szabályozható. A fırészlánc olajtartálya és az üzemanyagtartály úgy van kialakítva, hogy elŒbb fogyjon el az üzemanyag, mint a fırészláncot kenŒ olaj.
ÖSSZESZERELÉS / ÜZEMANYAGKEZELÉS A vezetŒlemez és a lánc felszerelése ! VIGYÁZAT! Bármilyen ellenõrzési vagy karbantartási mûvelet végrehajtása elõtt állítsa le a motort. A stop kapcsoló automatikusan visszatér start állásba. A véletlen beindítás elkerülése érdekében szereléskor, ellenŒrzéskor vagy karbantartáskor húzza le a gyertyapipát a gyújtógyertyáról. A lánccal történŒ munkavégzés során mindig viseljen kesztyıt, hogy védje kezét a sérülésektŒl.
ÜZEMANYAGKEZELÉS • • • Alaposan keverje (rázza) össze az üzemanyagkeveréket, mielŒtt azt a gép üzemanyagtartályába töltené. Ne tartalékolja egy hónapnál tovább az üzemanyagot! Ha a gépet hosszabb ideig nem használja, akkor ki kell üríteni és kitisztítani az üzemanyagtartályt. • 1 2 Láncolaj • • • • • KenŒanyagként jó tapadási jellemzŒkkel rendelkezŒ különleges olaj (lánckenŒ olaj) használatát javasoljuk. Soha ne használjon fáradt olajat. Az károsítja az olajszivattyút, a vezetŒlemezt és a láncot.
BEINDÍTÁS ÉS LEÁLLÍTÁS Beindítás és leállítás ! VIGYÁZAT! Indítás elŒtt a következŒkre ügyeljen: A láncfırész indításakor mıködésbe kell hozni a láncféket, hogy csökkenjen a forgó lánchoz való hozzáérés veszélye. Megjegyzés! Aktiválja újra a láncféket úgy, hogy az elülsŒ kézvédŒt (amelyet a ”PULL BACK TO RESET” felirat jelez) visszafelé nyomja az elülsŒ fogantyú irányába. A láncfırész most használatra kész.
MUNKATECHNIKA Használat elŒtt: (32) 1 EllenŒrizze, hogy láncfék megfelelŒen mıködik-e, és sértetlen-e. 2 EllenŒrizze, hogy a hátsó jobbkézvédŒ nem sérült-e. 3 EllenŒrizze, hogy a gázszabályozó zár megfelelŒen mıködik-e és nem sérült-e. 4 EllenŒrizze, hogy a leállító kapcsoló megfelelŒen mıködik és nem sérült-e. 5 EllenŒrizze, hogy minden fogantyú zsírtalan-e. 6 EllenŒrizze, hogy a rezgéscsillapító rendszer mıködik-e és nem sérült-e.
MUNKATECHNIKA 4 5 6 7 8 9 Soha ne használja a motorfırészt vállmagasság fölött, és próbálja elkerülni azt, hogy a vágószerkezet csúcsával vágjon. Soha ne használja a motorfırészt egy kézzel! (33) Hogy ne veszítse el uralmát a motor fırész fölött, álljon stabilan. Soha ne dolgozzon létrán állva, fa tetején, illetve olyan helyen, ahol nem stabil a talaj. (34) Használjon mindig nagy vágósebességet, azaz teljes gázt.
MUNKATECHNIKA A rönk mind a két végén támaszkodik. Nagy a lánc megszorulásának veszélye. Kezdje el a vágást felülrŒl (kb. az átmérŒ 1/3-áig). Fejezze be a vágást alulról, úgy, hogy a két vágás találkozzék. A fadöntés technikája dŒlni kezd. A visszavonulási útnak kb. 135°-os szögben kell elhelyezkedn (38) 1 Kockázati zóna 2 Visszatérési útvonal 3 A döntés iránya A fadöntés FONTOS! Egy fa kidöntéséhhez nagy tapasztalatra van szükség.
MUNKATECHNIKA A rosszul dŒlt fa kiszabadítása A "beszorult" fa kiszabadítása Egy ilyen helyzetben fennakadó fát elmozdítani nagyon veszélyes; igen nagy a balesetveszély. Soha ne próbáljon olyan fát kivágni, amelyre másik fa dŒlt rá. Soha ne dolgozzon fennakadt, beszorult fa veszélyzónájában. A legbiztonságosabb módszer egy csörlŒ használata.
KARBANTARTÁS Általános tudnivalók A felhasználó kizárólag olyan karbantartási és szervizmunkákat végezhet, amelyek ebben a használati utasításban szerepelnek. Komolyabb beavatkozásokat csak elismert szervizmıhely végezhet. A motorfırész biztonsági felszerelésének vizsgálata, karbantartása és szervizelése Megjegyzés A gépen végzett minden szerviz- és javítási tevékenység szakképzettséget igényel. Ez különösen érvényes a gép biztonsági berendezéseire.
KARBANTARTÁS Láncfogó Gyújtógyertya EllenŒrizze, hogy a láncfogó nem sérült-e, és hogy szilárdan kapcsolódik-e a motorfırésztesthez. A gyújtógyertya mıszaki állapotát befolyásolja: • Helytelen porlasztóbeállítás. JobbkézvédŒ • EllenŒrizze, hogy a jobbkézvédŒ nem sérült, és nincsenek-e rajta látható hibák, például repedések. Nem megfelelŒ a kenŒanyag ( túl sok az olaj, vagy rossz a minŒsége). • ElszennyezŒdött levegŒszırŒ.
KARBANTARTÁS Karbantartási séma Alább következik egy lista a gép karbantartásának pontjaival. A legtöbb pontot a Karbantartás címı fejezet írja le. Napi karbantartás Heti karbantartás (5-10 óránként) (10-25 óránként) Havi karbantartás (25-40 óránként) Tisztítsa meg a gépet kívülrŒl. EllenŒrizze indítószerkezetet, a zsinórt és a visszahúzórugó. EllenŒrizze, hogy nem kopott-e el a láncfék fékszalagja. Ha a legkopottabb részen 0,6 mm-nél kevesebb maradt, cserélje ki a szalagot.
MÙSZAKI ADATOK Mıszaki adatok CS 2234 CS 2238 Hengerırtartalom, cm3 38 38 Löket, mm 32 32 Fordulatszám alapjáraton, ford/perc 3000 3000 Teljesítmény, kW 1,4/9000 1,5/9000 Motor Gyújtásrendszer Gyújtógyertya Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektródatávolság, mm 0,5 0,5 0,3 Üzemanyag-/kenŒrendszer Benzintartály ırtartalma 0,3 Olajszivattyú-kapacitás 8 500 ford/percnél, ml/perc 7 7 Olajtartály ırtartalma, liter 0,19 0,19 Szivattyútípus Automatic Automatic Tömeg Motorfırész vezet
MÙSZAKI ADATOK VezetŒlemez és lánc kombinációk A jonsered CS 2234 és CS 2238 modellhez a következŒ vágófelszerelések vannak jóváhagyva. VezetŒlemez Hossz, tum Láncosztás, tum 14 3/8 16 3/8 18 3/8 VezetŒhorony szélessége, mm Fırészlánc Fogak maximális száma a vezetŒlemez orrkerekén Hossz, vezetŒszemek (db) Típus 7T 1,3 7T 7T 52 Jonsered H37 56 62 Termékazonossági EGK-bizonyítvány (Kizárólag Európára vonatkozik) A Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Svédország, tel.
WST¢P Szanowny Kliencie! Oznakowanie maszyny: Gratulujemy wyboru produktu Jonsered! OSTRZE˚ENIE! Pilarka mo˝e si´ staç niebezpiecznym narz´dziem! Nieuwa˝ne oraz nieprawid∏owe pos∏ugiwanie si´ pilarkà mo˝e byç przyczynà powa˝nych obra˝eƒ lub Êmierci obs∏ugujàcego urzàdzenie bàdê innych osób. Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
SPIS TREÂCI Co jest co w pilarce? (1) 1 Naklejki informacyjne i ostrzegawcze 2 Os∏ona cylindra 3 Pompa paliwowa 4 Uchwyt rozrusznika 5 Dêwignia ssania/Dêwignia obrotów rozruchowych. 6 Wy∏àcznik (W∏àczanie i wy∏àczanie zap∏onu) 7 Uchwyt tylny. 8 Zbiornik paliwa 9 Âruby regulacyjne, gaênik 10 Rozrusznik 11 Zbiornik oleju do smarowania ∏aƒcucha 12 Tabliczka z numerem produktu i numerem seryjnym 13 Blokada dêwigni gazu (Zabezpiecza przed przypadkowym naciÊni´ciem dêwigni gazu.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA CzynnoÊci które nale˝y wykonaç przed przystàpieniem do u˝ytkowania nowej pilarki • Przeczytaj dok∏adnie instrukcj´ obs∏ugi. • (1) - (50) patrz ilustracje na str. 2-5. • Sprawdê prawid∏owoÊç zamontowania i regulacji mechanizmu tnàcego. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Monta˝. • Zatankuj i uruchom pilark´. Patrz wskazówki pod nag∏ówkami "Post´powanie z paliwem" oraz "Uruchamianie i zatrzymywanie".
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem. (2) Zespo∏y zabezpieczajàce maszyny Nie jest mo˝liwe omówienie wszystkich sytuacji, w jakich potencjalnie mo˝esz si´ znaleêç podczas pracy pilarkà. Zachowuj zawsze ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym rozsàdkiem.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA • • • Odbicie mo˝e byç gwa∏towne i wystàpiç nagle. W wi´kszoÊci przypadków odbicia sà niewielkie i nie zawsze powodujà w∏àczenie si´ hamulca ∏aƒcucha. W razie wyst´powania takich odbiç nale˝y pewnie trzymaç pilark´ i nie puszczaç uchwytów. Hamulec w∏àczany jest r´cznie lub za pomocà mechanizmu bezw∏adnoÊciowego, w zale˝noÊci od si∏y odbicia i po∏o˝enia pilarki w stosunku do przedmiotu, z którym zetkn´∏a si´ strefa odbicia prowadnicy.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA T∏umik Niewystarczajàce smarowanie ∏aƒcucha powoduje jego p´kanie i prowadzi do szybszego zu˝ycia prowadnicy, ∏aƒcucha i z´batki nap´dowej ∏aƒcucha. T∏umik s∏u˝y do zmniejszenia poziomu ha∏asu oraz odprowadzenia spalin z silnika od operatora. ! OSTRZE˚ENIE! Spaliny silnikowe majà wysokà temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które mogà si´ staç przyczynà po˝aru.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA ¸aƒcuch pilarki • Podzia∏ka ∏aƒcucha pilarki (=pitch) (cale) • SzerokoÊç ogniwa prowadzàcego (mm/cale) • IloÊç ogniw prowadzàcych (szt.) Ostrzenie ∏aƒcucha i ustalanie szczeliny ∏aƒcucha ! OSTRZE˚ENIE! Przy pracach z ∏aƒcuchem nale˝y zawsze ubieraç r´kawice ochronne w celu ochrony d∏oni przed obra˝eniami. • Z´by tnàce nale˝y ostrzyç w jednà stron´, od strony wewn´trznej na zewnàtrz. Nie naciskaj na pilnik przy ruchu powrotnym.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA Ogólnà zasadà jest, aby ∏aƒcuch by∏ napi´ty mo˝liwie najmocniej, jednak nie wi´cej ni˝ tak, by mo˝na go by∏o ∏atwo przesuwaç r´kà po prowadnicy. (9) • Sprawdzanie smarowania ∏aƒcucha • Odkr´ç nakr´tki prowadnicy mocujàce os∏on´ sprz´g∏a/ hamulec ∏aƒcucha. U˝yj do tego klucza kombinowanego. Nast´pnie r´cznie dokr´ç nakr´tki prowanicy do oporu. (10) • PodnieÊ koƒcówk´ prowadnicy i naciàgnij ∏aƒcuch, dokr´cajàc Êrub´ napinacza kluczem kombinowanym.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZE¡STWA / MONTA˚ • W celu maksymalnego przed∏u˝enia ˝ywotnoÊci prowadnicy nale˝y codziennie jà obracaç. ! OSTRZE˚ENIE! Przyczynà wi´kszoÊci wypadków z udzia∏em pilarek jest zetkni´cie si´ ∏aƒcucha z operatorem. Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej. Nie podejmuj si´ pracy przekraczajàcej Twoje mo˝liwoÊci.
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM Paliwo Olej taki stosuje si´ w proporcji Zauwa˝! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik dwusuwowy. Jako paliwo mo˝na stosowaç wy∏àcznie mieszank´ benzyny z olejem do dwusuwów. Aby zapewniç prawid∏owà proporcj´ mieszanki, nale˝y dok∏adnie odmierzyç t´ iloÊç oleju, która ma zostaç zmieszana z benzynà. W przypadku sporzàdzania ma∏ej iloÊci mieszanki, nawet niewielkie zachwianie proporcji mo˝e znacznie wp∏ynàç na jej sk∏ad.
PRZYGOTOWYWANIE I OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM Tankowanie ! 3 OSTRZE˚ENIE! Podczas tankowania przestrzegaj nast´pujàcych zasad, które zmniejszajà ryzyko po˝aru: ! Nie pal tytoniu i nie pozostawiaj goràcych przedmiotów w pobli˝u paliwa. Przed przystàpieniem do tankowania, wy∏àcz silnik i odczekaj kilka minut a˝ ostygnie. Przed uruchomieniem maszyny przenieÊ jà na bezpiecznà odleg∏oÊç od miejsca tankowania. Przed nalaniem paliwa oczyÊç korek wlewowy i powierzchni´ wokó∏ niego.
URUCHAMIANIE I WY¸ÑCZANIE Uruchamianie i wy∏àczanie ! OSTRZE˚ENIE! Przyst´pujàc do uruchomienia nale˝y pami´taç o przestrzeganiu nast´pujàcych zasad: Podczas uruchamiania maszyny hamulec ∏aƒcucha musi byç w∏àczony, aby zmniejszyç ryzyko dotkni´cia do wirujàcego ∏aƒcucha. Nigdy nie uruchamiaj pilarki, gdy prowadnica, ∏aƒcuch pilarki i wszystkie os∏ony nie sà zamontowane. W przeciwnym razie mo˝e obluzowaç si´ sprz´g∏o i spowodowaç obra˝enia.
TECHNIKA PRACY Zawsze przed u˝ytkowaniem: (32) 1 Sprawdê, czy hamulec ∏aƒcucha dzia∏a bez zarzutu i czy nie jest uszkodzony. 2 Sprawdê, czy tylna os∏ona prawej r´ki nie jest uszkodzona. 3 Sprawdê, czy blokada dêwigni gazu dzia∏a bez zarzutu i czy nie jest uszkodzona. 4 Sprawdê, czy wy∏àcznik dzia∏a prawid∏owo i czy nie jest uszkodzony. 5 Sprawdê, czy ˝aden uchwyt nie jest zaolejony. 6 Sprawdê, czy system t∏umienia wibracji dzia∏a i czy nie jest uszkodzony.
TECHNIKA PRACY 4 5 6 7 8 9 musi to byç groêne, mo˝e ci´ to zaskoczyç i mo˝esz straciç panowanie nad pilarkà. Nigdy nie tnij k∏ód lub ga∏´zi u∏o˝onych jedne na drugich, tylko je najpierw rozdziel. Nie tnij jednoczeÊnie wi´cej ni˝ jednej k∏ody lub jednego przedmiotu. Usuwaj odci´te kawa∏ki, by utrzymywaç w miejscu pracy bezpieczne warunki. Nigdy nie pracuj pilarkà ponad poziomem ramion i staraj si´ nie ciàç koƒcówkà prowadnicy.
TECHNIKA PRACY otwartej przepustnicy, lecz bàdê przygotowany na nieprzewidziane zdarzenia. (36) JeÊli istnieje mo˝liwoÊç obrócenia k∏ody, nie przecinaj jej g∏´biej ni˝ na 2/3 gruboÊci. Obróç k∏od´ tak, aby zakoƒczyç ci´cie od góry na pozostawionej do przeci´cia 1/3 grubiÊci k∏ody. K∏oda jest podparta z jednej strony. Ryzyko jej rozszczepienia si´ jest du˝e. Rozpocznij od wykonania rzazu od do∏u (na ok. 1/3 Êrednicy k∏ody). Dokoƒcz przerzynk´ rzazem od góry tak, aby oba rzazy zesz∏y si´.
TECHNIKA PRACY Rzaz Êcinajàcy nale˝y zakoƒczyç równolegle do dna rzazu podcinajàcego tak, aby odleg∏oÊç mi´dzy nimi wynosi∏a co najmniej 1/10 Êrednicy pnia. Nieprzeci´ta cz´Êç pnia nazywana jest zawiasà. Zawiasa prowadzi obalajàce si´ drzewo, tzn. nadaje mu kierunek podczas obalania. (42) W przypadku za wàskiej zawiasy lub nieprawid∏owego po∏o˝enia rzazu podcinajàcego i Êcinajàcego kontrola kierunku obalania jest niemo˝liwa.
KONSERWACJA Uwagi ogólne U˝ytkownikowi wolno wykonywaç tylko te czynnoÊci konserwacyjne i serwisowe, które sà opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi. Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace powinny byç wykonywane w autoryzowanym warsztacie serwisowym. Regulacja gaênika Twój sprz´t Jonsered zosta∏ skonstruowany i wyprodukowany zgodnie ze specyfikacjami redukujàcymi szkodliwe spaliny. Dzia∏anie • • Gaênik s∏u˝y do regulacji obrotów silnika i jest sterowany za pomocà dêwigni gazu.
KONSERWACJA Blokada dêwigni gazu Filtr powietrza • Sprawdê, czy dêwignia gazu jest zablokowana w po∏o˝eniu biegu ja∏owego, gdy blokada dêwigni gazu znajduje si´ w po∏o˝eniu wyjÊciowym. Filtr powietrza nale˝y regularnie czyÊciç z py∏u i zanieczyszczeƒ, aby nie dopuÊciç do: • WciÊnij blokad´ dêwigni gazu i sprawdê, czy po zwolnieniu nacisku powraca ona do po∏o˝enia wyjÊciowego.
KONSERWACJA Plan konserwacji Poni˝ej zamieszczono list´ czynnoÊci konserwacyjnych, które nale˝y wykonywaç przy maszynie. Wi´kszoÊç punktów omówiona zosta∏a w rozdziale Konserwacja. Przeglàd codzienny Przeglàd cotygodniowy (Co 5-10 godzin) (Co 10-25 godzin) Przeglàd miesi´czny (Co 25-40 godzin) OczyÊç zewn´trzne powierzchnie maszyny. Skontroluj rozrusznik, jego link´ oraz spr´˝yn´ powrotnà. Sprawdê stan taÊmy hamulca ∏aƒcucha pod wzgl´dem zu˝ycia.
DANE TECHNICZNE Dane techniczne CS 2234 CS 2238 PojemnoÊç cylindra, cm3 38 38 Skok t∏oka, mm 32 32 Obroty na biegu ja∏owym, obr/min 3000 3000 Moc, kW 1,4/9000 1,5/9000 Âwieca zap∏onowa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5 PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,3 0,3 WydajnoÊç pompy olejowej przy 8500 obr/min, ml/min 7 7 PojemnoÊç zbiornika oleju, w litrach 0,19 0,19 Typ pompy olejowej Automatyczna Automatyczna 4,7 4,7 Silnik Uk∏ad zap∏o
DANE TECHNICZNE Zestawy prowadnica/∏aƒcuch Poni˝sze osprz´ty tnàce zatwierdzone sà dla modeli Jonsered CS 2234 oraz CS 2238. Prowadnica D∏ugoÊç, cale Podzia∏ka, cale 14 3/8 16 3/8 18 3/8 SzerokoÊç rowka, mm ¸aƒcuch pilarki Maks. iloÊç z´bów na z´batce Typ 7T 1,3 7T 7T D∏ugoÊç, ogniwa prowadzàce (szt.
SISSEJUHATUS Lugupeetud tarbija! Sümbolid seadmel: Õnnitleme teid, et olete valinud Jonsered toote! ETTEVAATUST! Kettsaed võivad olla ohtlikud! Hooletu või vale kasutamislaad võivad tekitada operaatorile või teistele tõsiseid ja isegi surmavaid kehavigastusi. Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama hakkad. Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus.
SISUKORD Kettsae detailide paiknemine (1) 1 Teavitamis- ja hoiatustähised. 2 Silindri kate 3 Kütusepump 4 Käiviti käepide 5 Õhuklapp/Startgaasi sulgur 6 Seiskamislüliti (Süüte sisse-ja väljalülitamine.) 7 Tagumine käepide 8 Kütusepaak 9 Karburaatori reguleerimiskruvid 10 Käiviti 11 Ketiõli paak 12 Silt tootenumbri ja seerianumbriga. 13 Gaasihoovastiku sulgur (Hoiab ära tahtmatut gaasi andmist.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Meetmed uue kettsae kasutamisele võtmisel • Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. • (1) - (50) viitab illustratsioonidele lk. 2-5. • Kontrolli lõikeseadme monteerimist ja korrasolekut. Juhised on toodud Koostamist käsitlevas alajaotuses. • Täitke paak kütusega ja käivitage kettsaag. Vaadake juhiseid peatükkidest Kütuse käsitsemine ning Käivitamine ja seiskamine. • Ära alusta saagimist enne, kui ketimäärdeõli on küllaldaselt voolanud kettsae ketile.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Isiklik ohutusvarustus ! ETTEVAATUST! Suurem osa õnnetustest juhtub seetõttu, et kettsae kett riivab operaatorit. Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva varustuse valimisel. • • • • • • Heakskiidetud kaitsekiivrit Kõrvaklapid Kaitseprillid või näokaitse Kaitsekihiga kindad Saekaitsega püksid.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Gaasihoovastiku sulgur Gaasipäästik on konstrueeritud nii, et gaasihoovastik juhuslikult ei lülituks. Kui päästik (A) käepidemes sisse vajutada (sisse vajutatakse see nii, et hoitakse käepidemest), vabaneb gaasihoovastik (B). Kui käehaare käepidemel vabastada, lähevad gaasihoovastik ja ka gaasipäästik lähteasendisse. See tähendab seda, et tühikäigul on gaasihoovastik suletud asendis ja seda automaatselt. (5) Kuivas ja kuumas kohas võib tekkida suur tuleoht.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Lõikeosa, mis vähendab tagasilööki. ! ETTEVAATUST! Tagasilöögi ohtu suurendab see, kui kasutatakse koos sellist saelatti ja saeketti, mis kokku ei sobi. Kasutage ainult selliseid saelattide ja kettide kombinatsioone, mida meie soovitame ja järgige kasutusjuhendeid. Vaadake juhiseid peatükist Tehnilised näitajad. Tagasiviskumist saab ära hoida ainult nii, et hoida juhtplaadi ohusektorit teisi esemeid riivamast.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD Lõikesügavuse seadistamine. • • • Selleks et seadistada lõikesügavust, peavad olema enne saehambad teritatud. Soovitame lõikesügavust seadistada iga kolmanda teritamise järel. Tähelepanu! Seda soovitust saab rakendada siis, kui saehambad pole liiga madalaks viilitud. Lõikesügavuse seadistamiseks läheb vaja lameviili ja lõikesügavuse seadistamise malli. Soovitame kasutada sügavusmõõdu seadistamiseks vastavat teritusmalli, sellega tagatakse õige sügavusmõõt ja kontsa nurk.
ÜLDISED OHUTUSEESKIRJAD / KOOSTAMINE Juhtplaadi ja keti paigaldamine Juhtplaat Kontrolli tuleb teostada korrapäraselt: • Kontrolli, ega juhtplaadi äär pole kare. Vajadusel eemalda karedus viiliga. (13A) • Kontrolli, ega juhtplaadi soon pole väga kulunud. Vajadusel asenda juhtplaat uuega. (13B) • Kontrolli, ega juhtplaadi ots pole ebaühtlaselt või väga kulunud. Kui juhtplaadi üks külg kulub õõnsaks, on töötatud liiga lõdva ketiga. • Et juhtplaadi eluiga pikendada, peab seda iga päev põõrama.
KÜTUSE KÄSITSEMINE • Küttesegu Pange tähele! Seadmel on kahetaktimootor ja see vajab töötamiseks bensiini ning kahetaktiõli segu. Õige vahekorra saamiseks tuleb hoolikalt määrata õlikogus bensiini segamiseks. Väikeste kütusekoguste segamisel võivad ka väikesed eksimused õlikoguse osas mõjutada segu koosseisu oluliselt. ! ETTEVAATUST! Hoolitse, et segamise ajal oleks ventilatsioon hea. Ketiõli • • • • Bensiin • • Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini. Madalaim soovituslik oktaanarv RON on 90.
KÜTUSE KASITSEMINE / KÄIVITAMINE JA SEISKAMINE 3 Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust. ! ETTEVAATUST! Ärge kasutage seadet, kui sellel on nähtavaid kahjustusi süüteküünla kaitsel ja süütejuhtmel. Võib tekkida säde ja põhjustada tulekahju. Transport ja hoiustamine • • • • • • Ära hoia kettsaagi ega kütust paigas, kus võib tekkida sädemeid või lahtist tuld, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite, katelde jmt.
TÖÖVÕTTED Enne kasutamist tuleb alati: (32) Kontrollida, et ketipidur töötab ega pole kahjustatud. Kontrollida, et tagumise parema käepideme kaitse poleks kahjustatud. 3 Kontrollida, et gaasihoovastiku lukustus töötab korralikult ega pole kahjustatud. 4 Kontrollige, kas seiskamislüliti on korras ja töötab hästi. 5 Kontrollida, et kusagil käepidemetel poleks õli. 6 Kontrollida, et vibratsioonisummutussüsteem töötab ega pole kahjustatud. 7 Kontrollida, et summuti on korralikult kinni ega pole kahjustatud.
TÖÖVÕTTED 9 lõikamisel tõmbab kettsaag ennast puu poole ja saag puhkab puul. Tõmbava lõikamise ajal on sul parem kontroll nii kettsae kui ka tagasiviskumise sektori üle. Järgi teritamise ja hooldamise eeskirju. Kasuta ainult tootja poolt soovitatud juhtplaadi ja keti kombinatsioone. Juhised on toodud alajaotustes Lõikeseade ja Tehnilised andmed. Põhiline lõikamistehnika ! ETTEVAATUST! Ärge saagige nii, et te hoiate kettsaagi ainult ühe käega.
TÖÖVÕTTED Võib juhtuda, et pead laskma puul langeda loomulikus langesmissuunas, kuna on võimatu või ohtlik sundida seda soovitud suunas langema. Veel üks väga tähtis tegur, mis ei mõjuta langetamissuunda, vaid sinu turvalisust, on vajadus kindlaks määrata, kas puul on vigastatud või surnud oksi, mis langetamisel võivad murduda ja pähe kukkuda. Kõige tähtsam on, et puu ei langeks teisele puule otsa. Kinnijäänud puud langetada on väga ohtlik ning õnnetusoht on suur.
TÖÖVÕTTED / HOOLDUS Jätkake saagimist, et oks või tüvi vabaneks pingest. Saagige puud või oksa teiselt poolt, kui pinge on vabanenud. Tagasiviskumise vältimine ! ETTEVAATUST! Tagasiviskumine võib olla väga ootamatu ja jõuline; operaatori poole võib lüüa kettsaag, juhtplaat või kett. Kui kett sel momendil jookseb, võivad tagajärjeks olla rasked või isegi eluohtlikud vigastused. Seetõttu on väga tähtis, et teaksid, millest tagasiviskumine tekib ja kuidas seda vältida ettevaatlikkuse ja õigete töövõtetega.
HOOLDUS Kontrolli turvakäepidet Kontrolli, et turvakäepidemel ei oleks pragusid ega muid nähtavaid vigastusi. Liiguta turvakäepidet edasi-tagasi, kontrollimaks, et see liigub vabalt ning et see on tugevalt kinnitatud sidurikaitse külge. (46) Kontrolli automaatpidurit Hoidke väljalülitatud mootoriga kettsaagi kännu või muu kindlalt püsiva asja kohal. Laske lahti esimene käepide ja laske kettsaag oma raskuse mõjul kännu kohale rippu, pöörates tagumise käepideme ümber.
HOOLDUS Hooldusskeem Alljärgnevas on toodud seadme hooldustööde nimekiri. Enamike tööde kohta on antud ka kirjeldus osas Hooldus. Igapäevane hooldus Iganädalane hooldus Igakuine hooldus (Iga 5-10 h) (Iga 10-25 h) (Iga 25-40 h) Puhasta seade väljastpoolt. Kontrolli starterit, starterinööri ja tagasitõmbevedru. Kontrollige ketipiduri pidurdusrihma, kas see pole kulunud. Kui kõige kulunumas kohas on järel vaid 0,6 mm, vahetage rihm.
TEHNILISED ANDMED Tehnilised andmed CS 2234 CS 2238 Mootor Silindri maht, cm3 38 38 Käigu pikkus, mm 32 32 Pöörlemiskiirus tühikäigul, p/min 3000 3000 Võimsus, kW 1,4/9000 1,5/9000 Süütesüsteem Süüteküünlad Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5 Bensiinipaagi maht, l 0,3 0,3 Õlipumba tootlikkus 8 500 p/min puhul, ml/min 7 7 Õlipaagi maht, liitrit 0,19 0,19 Õlipumba tüüp Automaatne Automaatne 4,7 4,7 Kütuse-/määrimissüsteem Kaal Kettsae kaal juhtplaad
TEHNILISED ANDMED Juhtplaadi ja keti kombinatsioonid Need saagimisseadmed on ette nähtud Jonsered mudelitele CS 2234 ja CS 2238. Juhtplaat Saekett Pikkus, tollides Ketisamm, tolli Saetee laius, mm Maksimaalne tähiku hammaste arv. 14 3/8 7T 16 3/8 18 3/8 1,3 7T 7T Tüüp Pikkus, veolülid (tk) 52 Jonsered H37 56 62 EÜ kinnitus vastavusest (Kehtib vaid Euroopas) Käesolevaga kinnitab Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel. +46-36-146500, et Jonsered kettsaed CS 2234 ja CS 2238 alates 2009.
IEVADS GodÇjamais klient! Simboli uz ma‰¥nas: Apsveicam js ar izvïli, iegÇdÇjoties Jonsered izstrÇdÇjumu! BR±DINÅJUMS! MotorzÇÆi var bt b¥stami! Neuzman¥ga vai nepareiza lieto‰ana var izrais¥t nopietnas traumas vai lietotÇja un citu nÇvi. Mïs esam pÇrliecinÇti, ka js ar gandar¥jumu novïrtïsiet msu produktu kvalitÇti un tehniskÇs iespïjas. Jebkur‰ msu izstrÇdÇjumu pirkums nodro‰ina jums profesionÇlu pal¥dz¥bu, kad nepiecie‰ams remonts un apkope.
SATURS Kas ir kas motorzÇÆim? (1) 1 InformÇcijas un br¥dinÇjuma uzl¥me 2 Cilindra vÇks 3 Degvielas sknis 4 Startera rokturis 5 Gaisa vÇrsta regulators/Startera droseles blokators 6 Stop slïdzis (Aizdedzes slïdzis.) 7 Aizmugurïjais rokturis 8 Degvielas tvertne 9 Karburatoru regulïjo‰as skrves 10 Starteris 11 μïdes e∫∫as tvertne 12 Produkta un sïrijas numura eti˙ete 13 Droseles blokators (Novïr‰ droseles nejau‰u iedarbinljanu.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS PasÇkumi pirms jaunÇ motorzÇÆa lieto‰anas • Uzman¥gi izlasiet lieto‰anas pamÇc¥bu. • (1) - (50) skat¥t attïlu lappusï. 2-5. • PÇrbaud¥t, vai ir pareizi uzstÇd¥ts un noregulïts grie‰anas apr¥kojums. Skat¥t norÇd¥jumus zem rubrikas MontÇÏa. • Uzpildiet un iedarbiniet motorzÇÆi. Skatiet norÇd¥jumus zem rubrikas R¥ko‰anÇs ar degvielu un Iedarbinljana un apstÇdinljana. • Nelietot motorzÇÆi kamïr uz ˙ïdes nav pietieko‰i daudz e∫∫as.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS IndividuÇlais dro‰¥bas apr¥kojums ! BR±DINÅJUMS! LielÇkÇ nelaimes gad¥jumu da∫a ar motorzÇÆi notiek, kad zÇÆa ˙ïde trÇpa lietotÇjam. Jebkuros ma‰¥nas lieto‰anas gad¥jumos ir jÇlieto valsts iestÇÏu atz¥ts individuÇlais aizsargapr¥kojums. IndividuÇlais aizsargapr¥kojums nesamazina traumu risku, bet tikai samazina ievainojuma b¥stam¥bas pakÇpi nelaimes gad¥jumÇ. Ldziet pÇrdevïja pal¥dz¥bu, izvïloties nepiecie‰amo apr¥kojumu.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Vai ˙ïdes bremze mani vienmïr pasargÇs no traumÇm atsitiena gad¥jumos? Nï. Vispirms jsu bremzei ir jÇdarbojas, lai tÇ sniegtu paredzïto aizsardz¥bu. OtrkÇrt, lai ˙ïdi apstÇdinÇtu atsitiena gad¥jumos, tÇ ir jÇaktivizï tÇ, kÇ tas aprakst¥ts augstÇk. Tre‰kÇrt, ˙ïdes bremzi var aktivizït, bet ja sliede ir jums pÇrÇk tuvu, var notikt tÇ, ka bremze nepaspïj iedarboties un apstÇdinÇt ˙ïdi pirms tÇ trÇpa jums.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Atsitienu samazino‰s grie‰anas apr¥kojums. ! BR±DINÅJUMS! Atsitiena risku vairo nepareizs grie‰anas apr¥kojums vai nepareiza sliedes/˙ïdes kombinÇcija! Lietojiet vien¥gi msu ieteiktÇs sliedes/ ˙ïdes kombinÇcijas un ievïrojiet asinljanas instrukcijas. Lasiet norÇd¥jumus zem rubrikas Tehniskie dati. Vien¥gais veids kÇ izvair¥ties no rÇvieniem ir ne∫aut sliedes rÇviena zonÇ nok∫t kÇdam priek‰metam.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS Grie‰anas dzi∫uma regulï‰ana • • • Veicot grie‰anas dzi∫uma regulï‰anu, zÇÆa zobiem ir jÇbt tikko uzasinÇtiem. Mïs iesakÇm regulït grie‰anas dzi∫umu pïc katras tre‰Çs ˙ïdes asinljanas reizes. IEVîROJIET! ·¥ rekomendÇcija paredz, ka zÇÆa zobi nenormÇli nov¥lïti. Grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja regulï‰anai nepiecie‰ama plakanv¥le un ierobeÏotÇja ‰ablons. Mïs iesakÇm lietot msu ‰ablonu, lai js iegtu pareizu grie‰anas dzi∫uma ierobeÏotÇja izmïru un tÇ pareizu le¿˙i.
VISPÅRîJAS DRO·IBAS INSTRUKCIJAS / MONTÅÎA Sliedes un ˙ïdes montÇÏa Sliede RegulÇri pÇrbaudiet: • Vai uz sliedes malas nav radu‰Çs metÇla skabargas. Ja nepiecie‰ams, nov¥lïjiet. (13A) • Vai sliedes rieva nav stipri nodilusi. Ja nepiecie‰ams, nomainiet sliedi. (13B) • Vai sliedes gali nav nevienÇdi nodilu‰i vai stipri nodilu‰i. Ja vienÇ sliedes gala pusï radies iedobums, to ir rad¥jis darbs ar va∫¥gu ˙ïdi. BR±DINÅJUMS! PÇrbaude un/vai apkope ir jÇveic ar izslïgtu motoru.
DEGVIELAS LIETO·ANA Degviela • Ievïrojiet! Ma‰¥na ir apr¥kota ar divtaktu motoru un tÇ darbinljanai vienmïr ir jÇizmanto benz¥na un divtaktu motora e∫∫as mais¥jums. Lai nodro‰inÇtu pareizu mais¥jumu, ∫oti svar¥gi ir izmïr¥t izmantojamÇs e∫∫as daudzumu. Izgatavojot nelielus degvielas daudzumu mais¥juma daudzumus, svar¥gi atcerïties, ka pat mazas e∫∫as daudzuma k∫mes, var btiski ietekmït mais¥jumu. • ! BR±DINÅJUMS! Ar degvielu strÇdÇjiet labi vïdinÇmÇ vietÇ.
DEGVIELAS LIETO·ANA / IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA • 1 2 3 Nekad nedarbiniet ma‰¥nu: Ja uz ma‰¥nas korpusa izlijusi degviela vai ˙ïdes e∫∫a. Noslaukiet visu izlieto un ∫aujiet benz¥nam izgarot. Ja js esat aplïju‰i sevi vai savas drïbes ar degvielu, pÇrÆïrbieties. NomazgÇjiet tÇs ˙erme¿a da∫as, kas bija kontaktÇ ar degvielu. Izmantojiet ziepes un deni. Ja ma‰¥nai pamanat degvielas sci. RegulÇri pÇrbaudiet, vai degvielas tvertnes vÇkÇ un degvielas vados nav sces.
IEDARBINÅ·ANA UN APSTÅDINÅ·ANA / DARBA TEHNIKA Ja motors ir silts VispÇrïjas darba instrukcijas Izmantojiet tÇdu pa‰u procedru kÇ auksta dzinïja iedarbinljanai, bet neiestatot aizb¥d¿a vad¥bas elementu aizb¥d¿a poz¥cijÇ. Iestatiet droseli iedarbinljanas poz¥cijÇ, izvelkot zilo aizb¥d¿a vad¥bas elementu aizb¥d¿a poz¥cijÇ un pïc tam to atkal ieb¥dot. (24) ! • • SVAR±GI! ·ajÇ noda∫Ç tiek apskat¥ti pamata dro‰¥bas noteikumi darbÇ ar motorzÇÆi.
DARBA TEHNIKA 7 Ja noliekat motorzÇÆi uz zemes, noblo˙ïjiet ˙ïdi ar ˙ïdes bremzi un paturiet motorzÇÆi savÇ redzes lokÇ. Ja pÇtraukumi ir ilgÇki, motors ir jÇizslïdz. ! BR±DINÅJUMS! DaÏkÇrt skaidas iestrïgst sajga apvalkÇ, kas izraisa ˙ïdes sastrïgumu. Pirms t¥r¥‰anas vienmïr apturït dzinïju. Pamatnoteikumi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Ja saprotat, kas ir rÇviens un tÇ cïlo¿us, js tas nepÇrsteigs negaid¥ti. Ja esat sagatavojies, js mazinÇsiet ar rÇvieniem saist¥tos riskus.
DARBA TEHNIKA Grie‰ana ! BR±DINÅJUMS! Nekad nemïÆiniet zÇÆït grïdÇs sakrautus vai kopÇ gu∫o‰us ba∫˙us. TÇdÇ veidÇ js pamat¥gi palielinÇt risku, kas var novest pie nopietnÇm vai dz¥v¥bÇm b¥stamÇm traumÇm. Ja jums ir jÇzÇÆï grïdÇs sakrauti ba∫˙i, katrs zÇÆïjamais ba∫˙is ir jÇnoce∫ no grïdas un jÇnovieto uz ste˙a vai laid¿a un jÇzÇÆï atsevi‰˙i. NozÇÆïto gabalu pÇrvietojiet prom no darba vietas. AtstÇjot tos darba vietÇ, js riskïjat k∫das dï∫ bt pak∫auts atsitienam un zaudït darba laikÇ l¥dzsvaru.
DARBA TEHNIKA Gljanas griezumu izdara no koka pretïjÇs puses un tam jÇbt piln¥gi horizontÇlam. StÇviet koka kreisÇ pusï un grieziet ar sliedes apak‰ïjo pusi. Izdariet gljanas griezumu apmïram 3-5 cm (1,5-2 collas) virs virziena griezuma horizontÇlÇs l¥nijas. Mizas balstu (ja tas ir piemontïts) piespiediet aiz lau‰anas strïmeles. Grieziet ar pilnu motora jaudu, lïnÇm virzot sliedi un ˙ïdi pret koku. Vïrojiet, vai koks nesÇk svïrties pretïjÇ virzienÇ tam, kurÇ js vïlaties koku gÇzt.
APKOPE VispÇrïji LietotÇjs dr¥kst veikt tikai tÇdus apkopes un servisa darbus, kas aprakst¥ti ‰ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ. Pla‰Çka mïroga iejauk‰anÇs ir pie∫aujama specializïtÇ darbn¥cÇ. MotorzÇÆa dro‰¥bas apr¥kojuma pÇrbaude, apkalpe un serviss Ievïrojiet! Ma‰¥nas visa veida serviss un labojumi ir jÇveic cilvïkiem ar speciÇlu izgl¥t¥bu. Tas ¥pa‰i atteicas uz ma‰¥nas dro‰¥bas apr¥kojumu. Ja ma‰¥na neatbilst kÇdiem no tÇlÇk minïtajiem kontroles parametriem, mïs iesakÇm griezties servisa darbn¥cÇ.
APKOPE μïdes pÇrtvïrïjs Aizdedzes svece PÇrbaudiet, vai ˙ïdes pÇrtvïrïjs nav bojÇts un ir stingri piestiprinÇts pie motorÏÇÆa korpusa. Aizdedzes sveces stÇvokli ietekmï sekojo‰ais: • Nepareiza karburatora noregulï‰ana. LabÇs rokas aizsargs • PÇrbaudiet, vai labÇs rokas aizsargs nav bojÇts un ir bez redzamiem defektiem, piemïram, plaisÇm. Nepareizs degvielas mais¥jums (pÇrÇk daudz vai nepareizas markas e∫∫a). • Net¥rs gaisa filtrs.
APKOPE Apkopes grafiks ZemÇk ir redzams ma‰¥nas apkopes pasÇkumu saraksts. LielÇkÇ da∫a no produktiem ir aprakst¥ti noda∫Ç Apkope. Ikdienas apkope Nedï∫as apkope (Katras 5-10 stundas) (Katras 10-25 stundas) Ikmïne‰a apkope (Katras 25-40 stundas) Not¥riet ma‰¥nas virsmu. PÇrbaudiet starteri, startera auklu un startera atsperi. PÇrbaudiet ˙ïdes bremzes siksnu, vai tÇ nav nodilusi. Nomainiet to, ja visizdilu‰akajÇs vietÇs tÇs biezums ir tikai 0,6 mm. PÇrbaudiet, lai droseles deta∫as darbojas dro‰i.
TEHNISKIE DATI Tehniskie dati CS 2234 CS 2238 Cilindra tilpums, cm3 38 38 ·∫tenes garums, mm 32 32 Br¥vgaitas apgriezienu skaits, apgr.
TEHNISKIE DATI Sliedes un ˙ïdes kombinÇcijas Jonsered mode∫iem CS 2234 un CS 2238 ir apstiprinÇti sekojo‰i piestiprinÇtie griezïjinstrumenti. Sliede Garums, collÇs Solis, collÇs 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Sliedes platums, mm ZÇÆa ˙ïde Gala zobrata maksimÇlais zobu skaits Garums, dzeno‰ie posmi (gab.) Tips 7T 1,3 7T 7T 52 Jonsered H37 56 62 Garantija par atbilst¥bu EK standartiem (Attiecas vien¥gi uz Eiropu) Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija, tel.
ØVADAS Gerbiamas kliente! Simboliai ant ∞rengino: Sveikiname pasirinkus Jonsered produktà! PERSPñJIMAS! Grandininiai pjklai gali bti pavojingi! Dòl neapdairios ar neteisingos eksploatacijos naudotojas ar kiti asmenys gali rimtai ir net mirtinai susiÏeisti. Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite naudojimosi instrukcijas ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote. Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas.
TURINYS Grandininio pjklo dalys (1) 1 Informacinò ir ∞spòjimo lentelò 2 Cilindro dangtelis 3 Kuro siurblys 4 Starterio rankenòlò 5 Oro sklendòs rankenòlò/Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas 6 Stop mygtukas (Degimo ∞jungimo ir i‰jungimo mygtukas.) 7 UÏpakalinò rankena 8 Kuro bakas 9 Karbiuratoriaus reguliavimo varÏtai 10 Starteris 11 Grandinòs alyvos bakas 12 Produkto ir serijos numerio Ïenklas. 13 Akseleratoriaus gaiduko uÏraktas (Apsaugo nuo atsitiktinio akseleratoriaus paspaudimo.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Prie‰ naudodami naujà grandinin∞ pjklà • AtidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijas. • (1) - (50) yra nuorodos ∞ iliustracijas psl. 2-5. • Patikrinkite, ar gerai surinkta ir sureguliuota pjovimo ∞ranga. Îr. nuorodas Surinkimas. • Pripilkite kuro ir uÏveskite motorin∞ pjklà. Îr. nuorodas skyreliuose „Kuras“ ir „UÏvedimas ir i‰jungimas“. • Nenaudokite grandininio pjklo, kol grandinòs alyva pakankamai nesuteps pjklo grandinòs. Îr. nuorodas Pjovimo ∞rangos tepimas.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Asmeninòs saugumo priemonòs ! PERSPñJIMAS! Dauguma nelaiming˜ atsitikim˜ susijusi˜ su grandininiu pjklu, ∞vyksta, kai grandinò kliudo naudotojà. Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite atitinkam˜ tarnyb˜ pripaÏintas asmenines saugumo priemones. Asmeninòs saugumo priemonòs nepa‰alins rizikos susiÏeisti, taãiau nelaimingo atsitikimo atveju maÏiau nukentòsite. Papra‰ykite pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias priemones.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI smgis turi bti pakankamai stiprus, kad aktyvuot˜si grandinòs stabdys. Jei grandinòs stabdys bt˜ per jautrus, jis nuolat ∞sijungt˜, o tai labai trukdyt˜ darbui. Stop mygtukas Ar grandinòs stabdys visada apsaugos nuo suÏalojim˜ esant atatrankos smgiui? Duslintuvas Ne. Pirmiausia turi veikti stabdÏiai norint, kad funkcionuot˜ numatyta apsauga. Antra, jis turi ∞sijungti taip, kaip buvo minòta anksãiau, kad esant atatrankos smgiui, pjklo grandinò bt˜ sustabdyta.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Atatrankos smgius maÏinanti pjovimo ∞ranga. ! PERSPñJIMAS! Netinkama pjovimo ∞ranga ar netinkamas juostos / pjovimo grandinòs derinys didina atatrankos smgio pavoj˜! Naudokite tik rekomenduojamus juostos / pjovimo grandinòs derinius bei laikykitòs galandimo instrukcijos. Îr. nuorodas skyrelyje „Techniniai duomenys“. Vienintelis bdas i‰vengti atatrankos smgi˜ - nuolat priÏiròti, kad juostos atatrankos zonoje nebt˜ joki˜ pa‰alini˜ daikt˜.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI Ribotuvo reguliavimas • Reguliuojant ribotuvà, pjaunantieji dantys turi bti naujai pagalàsti. Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvà po kas treãio pjklo grandinòs galandimo. DñMESIO! ·i rekomendacija aktuali, jei pjaunanãi˜j˜ dant˜ ilgis nòra per daug maÏas. • Ribotuvui reguliuoti reikalinga plok‰ãia dildò ir ribotuvo ‰ablonas.
BENDRI SAUGUMO REIKALAVIMAI / SURINKIMAS Juosta Nuolat tikrinkite: • Ar ant juostos briaun˜ nòra uÏvart˜. Jei pastebòsite nelygumus, pa‰alinkite juos dilde. (13A) • Jei labai nusidòvòjo juostos griovelis. Pakeiskite pjovimo juostà. (13B) • Jei i‰linkusi ir nusidòvòjusi juostos vir‰nò. Jei vienoje juostos pusòje pastebòsite susidarius∞ ∞dubimà, Ïinokite, kad tai daÏniausiai atsitinka dòl blogai ∞temptos grandinòs. • Juosta ilgiau tarnaus, jei kiekvienà dienà jà apversite.
KAIP ELGTIS SU KURU Kuro mai‰ymas PasiÏymòkite! Ørenginys turi dvitakt∞ varikl∞, ir jam visada reikia naudoti benzino ir dvitakãi˜ varikli˜ alyvos mi‰in∞. Labai svarbu tiksliai atmatuoti naudojamos alyvos tr∞, kad gautumòte tinkamos konsistencijos mi‰in∞. Jei ruo‰iate nedidel∞ degal˜ kiek∞, net ir maÏi alyvos kiekio netikslumai gali stipriai ∞takoti mi‰inio proporcijas. ! PERSPñJIMAS! Kurà ruo‰kite tik gerai ventiliuojamoje vietoje.
KAIP ELGTIS SU KURU / ØJUNGIMAS IR I·JUNGIMAS 3 Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite kuro bako ir kuro Ïarneli˜ sandarumà. ! PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite ∞renginio, kur ai‰kiai matosi degimo Ïvakòs apsaugos ir degimo kabelio paÏeidimai. I‰kyla kibirk‰ãi˜ atsiradimo pavojus, o tai gali sukelti gaisrà. PerveÏimas ir laikymas • • • • • • Grandinin∞ pjklà ir kurà visada laikykite toliau nuo kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos ‰altini˜. Pvz.
PAGRINDINIAI DARBO Prie‰ kiekvienà naudojimà: (32) 1 greitai pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant staãi˜ ‰lait˜. Ypaã atsargus bkite pjaunant ∞sitempusius medÏius. Øtemptas medis gali netikòtai sugr∞Ïti ∞ pirmin´ padòt∞ prie‰ ar po pjovimo. Jei Js stovòsite i‰ neteisingos pusòs ir netinkamai parinksite pjovimo vietà, at‰okdamas medis gali kliudyti Jus ar ∞rengin∞ taip, kad Js neteksite pusiausvyros. Abiem atvejais galite sunkiai susiÏeisti.
PAGRINDINIAI DARBO 9 pajudòs atgal tiek, kad atatrankos zona palies pjaunamà objektà, ir tuo metu galite tikòtis atatrankos smgio. (35) Pjovimas apatine a‰ies briauna, t.y. i‰ vir‰aus Ïemyn, vadinamas pjovimu pirmyn besisukanãia grandine. Taip pjaunant, grandininis pjklas pats stumiasi pirmyn link pjaunamo objekto, o grandininio pjklo priekinò korpuso dalis natraliai tampa atrama nuo kamieno. Pjovimas i‰ vir‰aus leidÏia geriau kontroliuoti grandinin∞ pjklà ir atatrankos zonos padòt∞.
PAGRINDINIAI DARBO • Atkreipkite dòmes∞ ∞ kamieno paÏeidimus ir trnòsius medis gali pradòti kristi Jums to nesitikint. Kartais gali paai‰kòti, kad teks med∞ nuleisti jo natralaus kritimo kryptimi, nes bt˜ ne∞manoma ar pavojinga stengtis j∞ nuleisti kryptimi, apie kurià galvojote anksãiau.
PAGRINDINIAI DARBO / PRIEÎIÌRA Kaip i‰vengti atatrankos smgi˜ ! PERSPñJIMAS! Atatrankos smgiai bna labai netikòti, staigs ir stiprs, ir grandinòs sukimosi jòga gali atmesti grandinin∞ pjklà, a‰∞ bei grandin´ naudotojo link. Smarkiai besisukanti grandinò gali rimtai ir net lemtingai suÏeisti. Todòl ypaã svarbu, kad js suprastumòte, kas gali sukelti atatrankos smgius, kuri˜ galite i‰vengti atsargiai ir teisingai dirbdami.
PRIEÎIÌRA Kai grandinò palies kelmà, stabdis turi automati‰kai ∞sijungti. (47) Oro filtras StabdÏio veikimo kontrolò Oro filtras turi bti reguliariai valomas nuo dulki˜ ir purvo, siekiant i‰vengti: UÏveskite grandinin∞ pjklà ir padòkite j∞ ant stabilaus pagrindo. Patikrinkite, ar grandinò nelieãia pagrindo ar kokio kito daikto. Îr. nuorodas Øjungimas ir i‰jungimas. Tvirtai rankomis paimkite grandinin∞ pjklà uÏ abiej˜ ranken˜.
PRIEÎIÌRA PrieÏiros grafikas Îemiau pateiktas ∞renginio prieÏiros darb˜ sàra‰as. Daugelis punkt˜ yra apra‰yti skyrelyje "PrieÏira". Kiekvienà dienà Kiekvienà savait´ (kas 5–10 val.) (kas 10-25 val.) Kiekvienà mònes∞ (kas 25-40 val.) I‰valykite ∞rengin∞ i‰ori‰kai. Patikrinkite starter∞, jo trosà ir atmetamàjà spyruokl´. Tikrinkite grandinòs stabdÏio juostos susidòvòjimo laipsn∞. Pakeiskite, jei labiausiai susidòvòjusioje vietoje lieka maÏiau nei 0,6 mm.
TECHNINIAI DUOMENYS Techniniai duomenys CS 2234 CS 2238 Cilindro tris, cm3 38 38 Stmoklio eiga, mm 32 32 Laisvosios eigos apsisukimai, aps.
TECHNINIAI DUOMENYS Pjovimo juost˜ ir grandini˜ deriniai ·ie pjovimo ∞taisai yra skirti ‰iems Jonsered modeliams: CS 2234 ir CS 2238. Juosta Ilgis, coliai Îingsnis, coliai 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Øpjovos plotis, mm Pjklo grandinò Maksimalus juostos ÏvaigÏdutòs dantuk˜ skaiãius Ilgis, varantieji nareliai (vnt.) Tipas 7T 1,3 7T 7T 52 Jonsered H37 56 62 EB patvirtinimas dòl atitikimo (galioja tik Europoje) Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, ·vedija, tel: +46-36-146500, ‰iuo patvirtina, kad 2009 m.
UVOD Po‰tovani kupãe! Znakovi na stroju: âestitamo na va‰em izboru Jonsered proizvoda. UPOZORENJE! Motorne pile mogu biti opasne! NepaÏljiva ili neispravna uporaba moÏe uzrokovati ozbiljne, pa ãak i smrtonosne posljedice osobi koja rukuje s njom ili nekome od prisutnih. PaÏljivo proãitajte priruãnik i dobro shvatite sadrÏaj prije rukovanja strojem. Uvjereni smo da çete s velikim zadovoljstvom cijeniti kvalitetu i izvedbu na‰eg proizvoda kroz veoma dugi period.
SADRÎAJ ·to je ‰to na motornoj pili? (1) 1 Oznaka s obavijestima i upozorenjima 2 Poklopac cilindra 3 Pumpica za gorivo 4 Ruãica za paljenje 5 Regulator ãoka/Gumb za gas 6 Glavni prekidaã (Prekidaã paljenja.) 7 StraÏnja ruãka 8 Spremnik goriva 9 Vijak za pode‰avanje, rasplinjaã 10 Naprava za paljenje 11 Spremi‰te za ulje za lanac 12 Natpisna ploãica s brojem proizvoda i serijskim brojem 13 Lokot za gas (Spreãava neÏeljen rad regulatora gasa.
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Mjere prije kori‰tenja nove motorne pile • PaÏljivo proãitajte upute. • (1) - (50) pogledajte slike na str. 2-5. • Provjerite da li je naprava za rezanje pravilno sastavljena i pode‰ena. Pogledajte uputstva pod naslovom Sastavljanje. • Napunite i pokrenite motornu pilu. Pogledajte upute pod naslovima Gorivo i Pokretanje i zaustavljanje • Nemojte koristiti pilu ukoliko nije dovoljno ulja za lanac docurilo na lanac.
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Osobna za‰titna oprema ! UPOZORENJE! Veçina nezgoda s lanãanom pilom dogodi se kada lanac dotakne korisnika. Pri svakoj upotrebi stroja çe se samo propisana osobna za‰itna oprema upotrijebiti. Osobna za‰titna oprema ne elimini‰e rizik na ozljedu ali smanjuje posljedice ako se ozljeda dogodi. Zamolite prodavaãa motornih pila da vam pomogne izabrati opremu.
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Hoçe li me koãnica lanca uvijek za‰tititi od ozljeda u sluãaju povratnog trzaja? Ne. Za optimalnu za‰titu, koãnica mora biti ispravna. Potom, mora biti ukljuãena na gore opisani naãin kako bi zaustavila lanac u sluãaju povratnog trzaja. Osim toga, ãak i kada je koãnica lanca ukljuãena, a vodilica jako blizu vas, moÏe se dogoditi da koãnica ne uspije usporiti i zaustaviti lanac prije nego vas pila udari.
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Rezna oprema je oblikovana za minimiziranje povratnog trzaja ! UPOZORENJE! Neispravna rezna oprema ili pogre‰na kombinacija vodilice i lanca poveçava rizik od povratnog trzaja! Koristite samo preporuãene kombinacije vodilice/lanca i postupajte u skladu s uputama o bru‰enju. Pogledajte odjeljak Tehniãke karakteristike. Jedini naãin da izbjegnete trzaj je taj da osigurate da podruãje trzaja nikad ni‰ta ne dodiruje.
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU Pode‰avanje razmaka reznog alata • Rezni zupci trebaju biti nao‰treni prije pode‰avanja razmaka reznog alata. Preporuãeno je pode‰avanje razmaka reznog alata nakon svakog treçeg o‰trenja lanca. POZOR! Ova preporuka pretpostavlja da duljina reznih zubaca nije pretjerano smanjena. • Za pode‰avanje razmaka reznog alata trebat çe vam ravna turpija i mjeraã dubine utora.
OPåENITA PRAVILA ZA SIGURNOST NA RADU/SASTAVLJANJE Sastavljanje maãa i lanca Maã Redovno provjeravajte: • Jesu li rubovi na vanjskoj strani maãa neravni. Uklonite s turpijom po potrebi. (13A) • Da li je urez na maãu postao istro‰en. Zamjenite maã ako je potrebno. (13B) • Da li je vrh maãa neravan ili istro‰en. Ukoliko se pojavila rupa na jednoj strani vrha maãa to znaãi da je lanac bio nedovoljno zategnut. UPOZORENJE! Iskljuãite motor prije bilo kakvih postupaka provjere ili odrÏavanja.
RUKOVANJE GORIVOM • Gorivo Pozor! Stroj je opremljen dvotaktnim motorom i uvijek ga je potrebno pokretati mje‰avinom benzina i ulja za dvotaktne motore. VaÏno je toãno izmjeriti koliãinu ulja kako bi se dobila ispravna mje‰avina. Prilikom mije‰anja manjih koliãina goriva, ãak i mala odstupanja mogu drastiãno utjecati na omjer mje‰avine. ! UPOZORENJE! Kod rukovanja gorivom morate osigurati da imate dobru ventilaciju. Ulje za lanac • • • • Benzin • • Koristite kvalitetan olovni ili bezolovni benzin.
RUKOVANJE GORIVOM / UKLJUâIVANJE I ISKLJUâIVANJE ! UPOZORENJE! Nikada ne koristite stroj s vidljivim o‰teçenjima ‰titnika svjeçice i kabela za paljenje. Postoji opasnost od iskrenja i poÏara. Prijevoz i skladi‰tenje • • • • • • Uvijek spremite motornu pilu i gorivo negdje gdje nema izvora iskri ili plamena, napr. strojeva, elektriãnih motora, prekidaãa, bojlera ili sliãnih naprava. Gorivo uvijek spremite u posudu koja je specijalno napravljena za tu namjenu.
PRINCIP RADA Prije svake upotrebe: (32) Prekontroli‰ite da koãnica lanca radi pravilno i da je neo‰teçena. 2 Prekontroli‰ite da zadnji ‰titnik desne ruke nije o‰teçen. 3 Prekontroli‰ite da zapreka regulatora gasa radi pravilno i da nije o‰teçena. 4 Provjerite radi li zaustavni prekidaã pravilno te da nije o‰teçen. 5 Prekontroli‰ite da na svim ruãkama nema ulja. 6 Prekontroli‰ite da sistem za prigu‰enje vibracija radi pravilno i da je neo‰teçen.
PRINCIP RADA 8 9 prema korisniku. Kada se lanac zaglavi, motorna pila moÏe biti izbaãena prema vama. Ukoliko se korisnik ne odupre toj sili, postoji opasnost da se motorna pila pomakne daleko unatrag da jedino zona trzaja ostane u dodiru s drvom, ‰to çe uzrokovati trzaj. (35) Rezanje donjom stranom maãa, odnosno s vrha predmeta prema dolje, zove se rezanje povlaãeçi motornu pilu.
PRINCIP RADA Nekoliko ãimbenika utjeãe na to: • Nagib • Savijenost • Smjer vjetra • PoloÏaj grana • Eventualna teÏina snijega • Zapreke u blizini stabla: primjerice, ostala stabla, naponski vodovi, ceste i gra÷evine. • PotraÏite znakove o‰teçenja i truleÏi na dnu stabla, zbog kojih bi se stablo moglo slomiti i poãeti padati prije nego oãekujete.
PRINCIP RADA / ODRÎAVANJE Nikada nemojte prepiliti drvo ili granu koji su pod tenzijom! Kada trebate propiliti cijelo stablo/granu, naãinite dva ili tri reza razmaka 3 cm i dubine 3-5 cm. Nastavite s rezanjem dok se stablo/grana ne saviju i pritisak popusti. Pode‰avanje rasplinjaãa Va‰ Jonsered proizvod je oblikovan i proizveden po zahtjevima za smanjenje ‰tetnih plinova. Rad • Ispilite stablo/granu sa suprotne strane, nakon ‰to pritisak popusti.
ODRÎAVANJE Pomaknite prednji ‰tit za ruku prema naprijed i prema natrag da biste se uvjerili da se kreçe bez zastoja i da je sigurno priãvr‰çen na poklopac sklopke. (46) koristiti stroj koji ima zaãepljen ili neispravan prigu‰ivaã. Nikada nemojte koristiti prigu‰ivaã ako je mreÏica za zaustavljanje iskri neispravna ili ako je nema. Provjera automatske koãnice Kod normalne uporabe u kuçanstvu nema potrebe za zamjenom prigu‰ivaãa i mreÏice za iskre.
ODRÎAVANJE Raspored odrÏavanja Slijedi popis radnji koje je potrebno provesti prilikom odrÏavanja stroja. Veçina radnji opisana je u odjeljku OdrÏavanje. Dnevni nadzor Nadzor tjedno (svakih 5-10 sati) (svakih 10-25 sati) Mjeseãni nadzor (svakih 25-40 sati) Oãistite vanjski dio stroja. Provjerite starter, startno uÏe i povratnu oprugu. Provjerite pohabanost pojasa koãnice na koãnici lanca. Zamijenite kada debljina najpohabanije toãke dosegne ispod 0,6 mm.
TEHNIâKI PODACI Tehniãki podaci CS 2234 CS 2238 Motor Zapremnina cilindra, u kubiãnim cm 38 38 Put klipa u cilindru, u mm 32 32 Broj obrtaja pri praznom hodu, rpm 3000 3000 Uãinak, kW 1,4/9000 1,5/9000 Svjeçica Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Razmak elektroda, u mm 0,5 0,5 Zapremnina spremi‰ta za gorivo, lit. 0,3 0,3 Kapacitet pumpe za ulje pri 8500 rpm ml/min 7 7 Zapremnina spremi‰ta za ulje, lit.
TEHNIâKI PODACI Kombinacije lanca i maãa Sljedeça rezna oprema dopu‰tena je za modele Jonsered CS 2234 i CS 2238. Maã DuÏina, col Djeljenje, col 14 3/8 16 3/8 18 3/8 ·irina utora u mm Lanac pile Maks. broj zubaca na lanãaniku vrha vodilice Duljina, pogonski spojevi (br.
‚š‚…ä… ˆ… “âàæàåìè ïîòðåáèòåëþ! îçäðàâßâàìå âè çà âàøèß èçáîð äà ñå ñïðåòå íà ïðîäóêò íà Jonsered! èå ñìå óáåäåíè, ÷å âèå ùå îöåíèòå ñ ãîëßìî çàäîâîëñòâî êà÷åñòâîòî è ïðîèçâîäèòåëíîñòòà íà íàøèß ïðîäóêò â åäèí ïðîäúëæèòåëåí ïåðèîä îò âðåìå. îêóïêàòà íà åäèí îò ïðîäóêòèòå íè âè îñèãóðßâà äîñòúï äî ïðîôåñèîíàëíà ïîìîù ïðè ðåìîíòè è îáñëóæâàíå êúäåòî è äà ñå íàëîæè. êî òúðãîâåöúò íà äðåáíî, êîéòî âè å ïðîäàë ìàøèíàòà, íå å åäèí îò îòîðèçèðàíèòå íè äèëúðè, ïîèñêàéòå àäðåñà íà íàé-áëèçêèß äî âàñ íàø ñåðâèç.
‘š„š † ˆ… Šàêâî - êúäå íà âåðèæíèß òðèîí? (1) 1 ˆíôîðìàöèß è ïðåäóïðåäèòåëíà ëåïåíêà 2 Šàïàê íà öèëèíäúðà 3 ƒîðèâíà ïîìïà 4 „ðúæêà íà ñòàðòåðà 5 åãóëàòîð çà ñìóêà÷à/”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà 6 Šëþ÷ ñòîï (‚êëþ÷âàíå è èçêëþ÷âàíå íà çàïàëâàíåòî.) 7 ‡àäíà ðúêîõâàòêà 8 ƒîðèâåí ðåçåðâîàð 9 åãóëèðàùè âèíòîâå íà êàðáóðàòîðà 10 ‘òàðòåð 11 åçåðâîàð çà âåðèæíî ìàñëî 12 ëî÷êà ñ èìåòî íà ïðîäóêòà è ñåðèéíèß íîìåð 13 ”èêñàòîð íà äðîñåëíàòà êëàïà ( ðåäîòâðàòßâà íåæåëàíî ïîäàâàåí íà ãàç.
™ˆ ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ‡ …‡ ‘ ’ åîáõîäîìè ìåðêè ïðåäè èçïîëçâàíå íà íîâ âåðèæåí òðèîí • ðî÷åòåòå âíèìàòåëíî è ößëîñòíî èíñòðóêöèèòå. • (1) - (50) ñå îòíàñß çà ôèãóðèòå íà ñòð. 2-5. • ðîâåðåòå ìîíòàæà è ðåãóëèðîâêàòà íà ðåæåùîòî îáîðóäâàíå. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë Œîíòèðàíå • àïúëíåòå è ñòàðòèðàéòå ìîòîðíèß òðèîí. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå ïîä çàãëàâèßòà ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî è ‘òàðò è ‘òîï. • å áèâà äà ñå ðàáîòè ñ âåðèæíèß òðèîí, àêî âåðèãàòà íå å ñìàçàíà äîñòàòú÷íî äîáðå.
™ˆ ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ‡ …‡ ‘ ’ ‡àïîìíåòå ‡ Œ …’…! Œàøèíàòà å êîíñòðóèðàíà ñàìî çà ðßçàíå íà äúðâåñèíà. ‚èå òðßáâà äà èçïîëçâàòå ñàìî êîìáèíàöèèòå øèíà/òðèîíîâà âåðèãà, êîèòî íèå ïðåïîðú÷âàìå â ãëàâàòà ’åõíè÷åñêè äàííè. èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà àêî ñòå óìîðåíè, àêî ñòå óïîòðåáßâàëè àëêîõîë èëè àêî âçåìàòå ìåäèêàìåíòè, êîèòî âúçäåéñòâàò íà çðåíèåòî âè, ïðåöåíêàòà âè èëè êîîðäèíàöèßòà âè. ˆçïîëçâàéòå ëè÷íàòà çàùèòíà åêèïèðîâêà. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåë ‹è÷íà çàùèòíà åêèïèðîâêà.
™ˆ ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ‡ …‡ ‘ ’ áëåêëîòî êàòî ößëî ñëåäâà äà å ïðèëåïíàëî äî òßëîòî, áåç òîâà äà îãðàíè÷àâà äâèæåíèßòà. ‡ Œ …’…! ò çàãëóøèòåëß íà àóñïóõà, øèíàòà è òðèîíà èëè äðóã èçòî÷íèê ìîãàò äà èçñêî÷àò èñêðè. ‚èíàãè äðúæòå ïîæàðîãàñèòåëíîòî îáîðóäâàíå áëèçî è ïîä ðúêà â ñëó÷àé, ÷å âè ïîòðßáâà. ’îâà îçíà÷àâà, ÷å âèå ìîæåòå äà ïîìîãíåòå çà ïðåäîòâðàòßâàíå íà ãîðñêèòå ïîæàðè.
™ˆ ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ‡ …‡ ‘ ’ íßìà äà çàäåéñòâàòå ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà, èëè ìîæå áè ñïèðà÷êàòà ùå ñå çàäåéñòâà åäâà êîãàòî òðèîíúò å óñïßë äà ñå èçâúðòè ìíîãî íàçàä. ðè òàêàâà ñèòóàöèß ìîæå äà ñå ïîëó÷è òàêà, ÷å ñïèðà÷êàòà íà òðèîíà äà íå óñïåå äà ñïðå òðèîíà ïðåäè äà âè óäàðè. ðè íßêîè ðàáîòíè ïîëîæåíèß íà òßëîòî ìîæå äà ñå ñëó÷è òàêà, ÷å ðúêàòà âè äà íå ìîæå äà äîñòèãíå çàùèòàòà ñðåùó îòêàò, çà äà çàäåéñòâà ñïèðà÷êàòà çà òðèîíà; íàïðèìåð, êîãàòî òðèîíúò ñå äúðæè â ïîëîæåíèå íà ðßçàíå.
™ˆ ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ‡ …‡ ‘ ’ • óñïóõ ‡àãëóøèòåëßò íà àóñïóõà å ïðåäíàçíà÷åí äà ïîíèæàâà íèâîòî íà øóìîâåòå è äà îòâåæäà îòðàáîòåíèòå ãàçîâå íàäàëå÷ îò ïîòðåáèòåëß. ! …„“ …†„… ˆ…! òðàáîòåíèòå ãàçîâå îò äâèãàòåëß ñà ãîðåùè è â òßõ ìîãàò äà ñúäúðæàò èñêðè, êîèòî äà ïðåäèçâèêàò ïîæàð. å ñòàðòèðàéòå íèêîãà ìàøèíàòà â ïîìåùåíèå èëè áëèçî äî ãîðèâíè ìàòåðèàëè! ‚ ñòðàíè ñ ãîðåù è ñóõ êëèìàò ñúùåñòâóâà âèñîê ðèñê îò ãîðñêè ïîæàðè.
™ˆ ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ‡ …‡ ‘ ’ ßêîè òåðìèíè, õàðàêòåðèçèðàùè øèíàòà è âåðèãàòà ‡à äà ïîääúðæàòå âñè÷êè áåçîïàñíè ôóíêöèè íà îáîðóäâàíåòî íà òðèîíà, âèå òðßáâà äà çàìåñòâàòå èçíîñåíèòå è ïîâðåäåíè êîìáèíàöèè îò øèíà/òðèîí ñ øèíà è òðèîí, ïðåïîðú÷âàíè îò Jonsered. ‚èæòå èíñòðóêöèèòå â ðàçäåëà ’åõíè÷åñêè äàííè çà èíôîðìàöèß îòíîñíî êîè êîìáèíàöèè øèíà/òðèîí ïðåïîðú÷âàìå. ˜èíà • • • • • • „úëæèíà (äþéìà/ñì) ðîé íà çúáöèòå íà ÷åëíîòî êîëåëî (’). ‘òúïêà íà âåðèãàòà (=ïèòöõ) (äþéìà).
™ˆ ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ‡ …‡ ‘ ’ åãóëèðàíå íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå • • • åæåùèòå çúáè òðßáâà áúäàò ïðßñíîçàòî÷åíè ïðåäè ðåãóëèðàíåòî íà õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå. ðåïîðú÷âàìå âè äà ðåãóëèðàòå õëàáèíàòà íà îãðàíè÷èòåëß íà ïîäàâàíå ïðè âñßêî òðåòî çàòî÷âàíå íà òðèîíà. ‡ …‹…†Š ! ’àçè ïðåïîðúêà ïðåäïîëàãà, ÷å äúëæèíàòà íà ðåæåùèòå çúáè íå å ïðåêàëåíî íàìàëåíà.
™ˆ ˆ ‘’ “Š–ˆˆ ‡ …‡ ‘ ’ êàðáóðàòîðà ñïîðåä èçèñêâàíèßòà (åäíà ñëàáà ñìåñ ìîæå äà îçíà÷àâà, ÷å ãîðèâî ùå èìà ïî-ïðîäúëæèòåëíî âðåìå îò ìàñëîòî). ‚èå ñúùî òàêà òðßáâà äà èçïîëçâàòå ïðåïîðú÷âàíîòî ðåæåùî îáîðóäâàíå (øèíà, êîßòî å ïðåêàëåíî äúëãà, ùå èçïîëçâà ïîâå÷å ìàñëî çà òðèîíà). ðîâåðêà íà ñìàçêàòà íà âåðèãàòà ˜èíà ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà: • ñòðèíè îò âúíøíàòà ñòðàíà íà ðúáîâåòå íà øèíàòà. ˆçïèëâàéòå ïðè íåîáõîäèìîñò. (13A) • ‘èëíî èçíîñâàíå íà æëåáà íà øèíàòà.
Œ ’ˆ … / ’ ‘ ƒ ˆ‚ ’ Œîíòèðàíå íà øèíàòà è âåðèãàòà ! …„“ …†„… ˆ…! ˆçêëþ÷âàéòå äâèãàòåëß ïðåäè èçïúëíåíèåòî íà êàêâèòî è äà å ïðîâåðêè èëè òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà. ˆçêëþ÷âàòåëßò àâòîìàòè÷íî ñå âðúùà íà ïúðâîíà÷àëíîòî ñè ïîëîæåíèå. ‡à äà ïðåäîòâðàòèòå íåóìèøëåíî çàïàëâàíå êàïà÷êàòà íà ñâåùòà òðßáâà äà áúäå îòñòðàíåíà îò ñâåùòà ïðè ìîíòèðàíå, ïðîâåðêà è/èëè ïðîâåæäàíå íà òåõíè÷åñêà ïîääðúæêà. Šîãàòî ðàáîòèòå ñ òðèîíà âèíàãè íîñåòå ðúêàâèöè, çà äà çàùèòèòå ðúöåòå ñè îò íàðàíßâàíå.
’ ‘ ƒ ˆ‚ ’ ‡àðåæäàíå ñ ãîðèâî ‘úñòàâ íà ñìåñòà 1:50 (2%) ñ äâóòàêòîâîòî ìàñëî íà JONSERED. 1:33 (3%) ñ äðóãè ìàñëà, ïðåäíàçíà÷åíè çà äâóòàêòîâè äâèãàòåëè ñ âúçäóøíî îõëàæäàíå, êëàñèôèöèðàíè çà JASO FB/ISO EGB. åíçèí, ëèòðè 5 ! å ïóøåòå è íå ïîìåñòâàéòå íèêàêâè íàãîðåùåíè ïðåäìåòè â áëèçîñò äî ãîðèâîòî.
’ ‘ ƒ ˆ‚ ’ / ‘’ ’ˆ … ˆ ˆ‡Š‹ —‚ … 1 2 3 êî ñòå ðàçëåëè ãîðèâî èëè âåðèæíî ìàñëî âúðõó ìàøèíàòà. ˆçòðèéòå ðàçëßëîòî ñå ãîðèâî èëè ìàñëî è îñòàâåòå îñòàòúöèòå îò ãîðèâîòî äà ñå èçïàðßò. êî ñòå èçëåëè ãîðèâî âúðõó ñåáå ñè èëè äðåõèòå ñè ñå ïðåîáëå÷åòå. ˆçìèéòå òåçè ÷àñòè íà òßëîòî ñè, êîèòî ñà áèëè â êîíòàêò ñ ãîðèâî. ˆçïîëçâàéòå ñàïóí è âîäà. êî ìàøèíàòà èìà òå÷ íà ãîðèâî. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî çà òå÷îâå îò êàïàêà è ìàðêó÷èòå çà ãîðèâîòî.
‘’ ’ˆ … ˆ ˆ‡Š‹ —‚ … / —ˆ ’ 5. ðîäúëæàâàéòå äà äúðïàòå ñèëíî øíóðà, äîêàòî äâèãàòåëßò çàïàëè. (26) ñòàâåòå äâèãàòåëß äà ñå çàòîïëè çà òðèéñåòèíà ñåêóíäè, ñëåä êîåòî ñòèñíåòå ðåãóëàòîðà çà ãàçòà, çà äà çàäàäåòå íîðìàëíèòå ïðàçíè îáîðîòè. ’úé êàòî ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà å îùå çàäåéñòâàíà, îáîðîòèòå íà äâèãàòåëß òðßáâà äà ñå íàñòðîßò íà ïðàçåí õîä êîëêîòî ìîæå ïî-ñêîðî - òîâà ñå ïîñòèãà ñ áúðçî åäíîêðàòíî íàòèñêàíå íà ðú÷êàòà íà ãàçòà.
—ˆ ’ áåç âúçìîæíîñò äà ïîâèêàòå ïîìîù â ñëó÷àé íà çëîïîëóêà. 2 å ðàáîòåòå ïðè ëîøè êëèìàòè÷íè óñëîâèß. àïðèìåð ïðè ïëúòíà ìúãëà, ñèëåí äúæä, ñèëåí âßòúð, ñèëåí ñòóä è ò.í. àáîòàòà â ëîøî âðåìå å èçìîðèòåëíà è ìîæå äà äîâåäå äî îïàñíè ñèòóàöèè, êàòî íàïðèìåð õëúçãàâîñò, ïîâëèßâàíå ïîñîêàòà íà ïàäàíå íà äúðâîòî è ò.í. 3 úäåòå ïðåäïàçëèâè ïðè ïðåìàõâàíåòî íà äðåáíè êëîíêè è èçáßãâàéòå ðßçàíåòî íà õðàñòè (ò.å. åäíîâðåìåííî ðßçàíå íà ãîëßì áðîé äðåáíè èçäúíêè).
—ˆ ’ 9 ‘ïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå çà íàòî÷âàíå è ïîääðúæêà íà øèíàòà è âåðèãàòà. ðè ñìßíà íà øèíàòà è âåðèãàòà èçïîëçâàéòå ñàìî êîìáèíàöèè ïðåïîðú÷àíè îò íàñ. ‚èæ óêàçàíèßòà â ðàçäåëèòå åæåùî îáîðóäâàíå è ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè. ñíîâíè íà÷èíè íà ðßçàíå ! …„“ …†„… ˆ…! èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìîòîðíèß òðèîí, êàòî ãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà. Œîòîðíèßò òðèîí íå ìîæå äà ñå óïðàâëßâà ïî áåçîïàñåí íà÷èí àêî ãî äúðæèòå ñàìî ñ åäíà ðúêà.
—ˆ ’ ‘òúáëîòî ñå îïèðà âúðõó çåìßòà îò åäèíèß ñè êðàé. ‘úùåñòâóâà ãîëßìà âåðîßòíîñò òî äà ñå ïðåêúðøè. ßçàíåòî òðßáâà äà çàïî÷íå îòäîëó (îêîëî 1/3 îò äèàìåòúð íà ñòúáëîòî). ßçàíåòî òðßáâà äà çàâúðøè îòãîðå òàêà, ÷å äâàòà ñðåçà äà ñúâïàäíàò. ‘òúáëîòî ëåæè âúðõó îïîðà â äâàòà ñè êðàß. ‘úùåñòâóâà ãîëßìà âåðîßòíîñò âåðèãàòà äà ñå çàêëåùè. ßçàíåòî òðßáâà äà çàïî÷íå îòãîðå (êàòî ñå ñðåæå áëèçî 1/3 îò äåáåëèíàòà). ßçàíåòî òðßáâà äà áúäå çàâúðøåíî òàêà îòäîëó, ÷å äâàòà ñðåçà äà ñúâïàäíàò.
—ˆ ’ äà å ïîä ïðàâ úãúë (90î) ñïðßìî èçáðàíàòà ïîñîêà íà ïîâàëßíåòî. (40) èêîãà íå ðàáîòåòå â çîíàòà íà ðèñê ïðè óâèñíàëî èëè ïðèòèñíàòî äúðâî. îâàëßù ñðåç îâàëßùèßò ñðåç ñå èçïúëíßâà îò ïðîòèâîïîëîæíàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è òðßáâà äà áúäå ñòðîãî õîðèçîíòàëåí. ‡àñòàíåòå îò ëßâàòà ñòðàíà íà äúðâîòî è çàïî÷íåòå äà ðåæåòå ñ òåãëåùà øèíà. îâàëßùèß ñðåç òðßáâà äà å ïðèáëèçèòåëíî 35 ñì (1,5-2 äþéìà) íàä õîðèçîíòàëà íà íàïðàâëßâàùèß ñðåç.
—ˆ ’ / „„ š†Š Œåðêè çà èçáßãâàíå íà îáðàòåí òëàñúê ! …„“ …†„… ˆ…! áðàòíèßò òëàñúê ìîæå äà áúäå âíåçàïåí è ñèëåí, êàòî óäàðúò îò âåðèæíèß òðèîí, øèíàòà è âåðèãàòà å íàñî÷åí êúì îïåðàòîðà. êî âåðèãàòà å â äâèæåíèå, òß ìîæå äà ïðåäèçâèêà ìíîãî ñåðèîçíè è äîðè ñìúðòîíîñíè òðàâìè. åîáõîäèìî å äà ðàçáåðåòå ïðè÷èíèòå çà âúçíèêâàíå íà îáðàòåí òëàñúê è äà ãî èçáßãâàòå, êàòî ïðîßâßâàòå ïðåäïàçëèâîñò è ïðèëàãàòå ïðàâèëåí íà÷èí íà ðàáîòà.
„„ š†Š âúâ âñßêî ïîëîæåíèå ñúñ çíà÷èòåëåí ðåçåðâ äî îáîðîòèòå, ïðè êîèòî âåðèãàòà ñå çàâúðòà. ! …„“ …†„… ˆ…! ‘âúðæåòå ñå ñúñ ñåðâèçà ñè, àêî îáîðîòèòå íà ïðàçíèß õîä íå ìîãàò äà áúäàò ðåãóëèðàíè òàêà, ÷å âåðèãàòà äà ñïðå. å ðàáîòåòå ñ âåðèæåí òðèîí, äîêàòî òîé íå áúäå ðåãóëèðàí èëè ðåìîíòèðàí. ðåãëåä, ïîääðúæêà è ñåðâèç íà çàùèòíîòî îáîðóäâàíå íà âåðèæíèß òðèîí ‡ …‹…†Š ! ‚ñè÷êè ðàáîòíè îïåðàöèè ïî ïîääðúæêàòà è ðåìîíòà íà ìàøèíàòà èçèñêâàò ñïåöèàëíî îáó÷åíèå.
„„ š†Š óñïóõ ‡àïàëèòåëíà ñâåù èêîãà íå èçïîëçâàéòå ìàøèíà ñ ïîâðåäåí àóñïóõ. ðîâåðßâàéòå ðåäîâíî íàäåæäíîñòòà íà çàêðåïâàíåòî íà àóñïóõúò êúì ìàøèíàòà. ‡ …‹…†Š ! …êðàíúò íà èñêðîãàñèòåëíàòà ìðåæà ( ) íà òàçè ìàøèíà å â ðàáîòíî ñúñòîßíèå. (48) ‚ ñëó÷àé íà ïîâðåäà ìðåæàòà òðßáâà äà áúäå ñìåíåíà. êî ìðåæàòà å çàìúðñåíà, ìàøèíàòà ìîæå äà ïðåãðßâà è òîâà äà ïðåäèçâèêâà ïîâðåäà íà öèëèíäúðà è áóòàëîòî. èêîãà íå ðàáîòåòå ñ ìàøèíà ñúñ çàìúðñåí èëè ïîâðåäåí àóñïóõ.
„„ š†Š ’åõíè÷åñêî îáñëóæâàíå ‘ëåäâà ñïèñúê ñ îïåðàöèèòå ïî ïîääðúæêàòà, êîèòî òðßáâà äà ñå èçïúëíßâàò ïî ìàøèíàòà. îâå÷åòî îò ïîçèöèèòå ñà îïèñàíè â ðàçäåëà îääðúæêà. ‚ñåêèäíåâíî îáñëóæâàíå (íà âñåêè 5-10 ÷àñà) ‘åäìè÷íî îáñëóæâàíå (íà âñåêè 10-25 ÷àñà) Œåñå÷íî îáñëóæâàíå (íà âñåêè 25-40 ÷àñà) î÷èñòåòå ìàøèíàòà îò âúíøíàòà é ñòðàíà. ðîâåðåòå ñòàðòåðà, øíóðà íà ñòàðòåðà è âúçâðàòíàòà ïðóæèíà. ðîâåðåòå ñïèðà÷íàòà ëåíòà íà ñïèðà÷êàòà íà âåðèãàòà çà èçíîñâàíå.
’…• ˆ—…‘Šˆ • Š’… ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêè õàðàêòåðèñòèêè CS 2234 CS 2238 „âèãàòåë áåì íà öèëèíäúðà, ñì3 38 38 •îä áóòàëà, ìì 32 32 áîðîòè íà ïðàçåí õîä, îá/ìèí 3000 3000 Œîùíîñò, ê‚ 1,4/9000 1,5/9000 ‡àïàëèòåëíà ñèñòåìà ‡àïàëèòåëíà ñâåù Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y •ëàáèíà ìåæäó åëåêòðîäèòå, ìì 0,5 0,5 ‘èñòåìà íà çàõðàíâàíå/ñìàçâàíå ‚ìåñòèìîñò íà ãîðèâíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè 0,3 0,3 ðîèçâîäèòåëíîñò íà ìàñëåíàòà ïîìïà ïðè 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 7 7 ‚ìåñòèìîñò íà ìàñëåíèß ðåçåðâîàð, ëèòðè
’…• ˆ—…‘Šˆ • Š’… ˆ‘’ˆŠˆ Šîìáèíàöèè çà øèíàòà è âåðèãàòà ‘ëåäíèòå îáîðóäâàíèß çà ðßçàíå ñà îäîáðåíè çà ìîäåëèòå Jonsered CS2234 è CS2238. ˜èíà „úëæèíà, ‘òúïêà, äþéìà äþéìà 14 3/8 16 3/8 18 3/8 ‚åðèãà äúëáî÷èíàòà íà êàíàëà, ìì Œàêñ. áðîé íà çúáèòå íà âåðèæíîòî çúáíî êîëåëî íà âúðõà íà øèíàòà 1,3 7T äúëæèíà, çàäâèæâàùè çâåíà (áðîé) ’èï 7T 7T 52 Jonsered H37 56 62 … -óâåðåíèå çà ñúîòâåòñòâèå (‚àëèäíî ñàìî â ðàìêèòå íà …âðîïà) ”èðìà Husqvarna AB, ñ àäðåñ SE-561 82 Huskvarna, ˜âåöèß, òåë.
‚‚…„… ˆ… “âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! Œû ïîçäðàâëßåì âàñ ñ âûáîðîì ïðîäóêòà Jonsered! Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãîëèáî èç íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è îáñëóæèâàíèþ, åñëè â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà íå â îäíîì èç íàøèõ ñïåöèàëèçèðîâàííûõ ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
‘ „… † ˆ… —òî åñòü ÷òî íà ìîòîðíîé ïèëå? (1) 1 ˆíôîðìàöèîííàß è ïðåäóïðåæäàþùàß íàêëåéêà 2 Šðûøêà öèëèíäðà 3 ’îïëèâíûé íàñîñ 4 ó÷êà ñòàðòåðà 5 û÷àã âîçäóøíîé çàñëîíêè/”èêñàòîð ðó÷êè ãàçà ïðè çàïóñêå 6 ‚ûêëþ÷àòåëü çàæèãàíèß (‡àïóñê è îñòàíîâêà äâèãàòåëß.) 7 ‡àäíßß ðó÷êà 8 ’îïëèâíûé áàê 9 ‚èíòû ðåãóëèðîâêè êàðáþðàòîðà 10 ‘òàðòåð 11 àê ïîä ìàñëî äëß ñìàçêè öåïè 12 ’àáëè÷êà ñ îáîçíà÷åíèåì èçäåëèß è ñåðèéíîãî íîìåðà 13 ”èêñàòîð ðó÷êè ãàçà ( ðåäîòâðàùàåò íåïðîèçâîëüíîå âîçäåéñòâèå íà ðó÷êó ãàçà.
™ˆ… …„ ˆ‘ ˆŸ …‡ ‘ ‘’ˆ „åéñòâèß, êîòîðûå íåîáõîäèìî ïðåäïðèíßòü ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì íîâîé ìîòîðíîé ïèëû • • • • • • ‚íèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ. (1) - (51) óêàçûâàåò íà èëëþñòðàöèþ íà ñòð. 25. ðîâåðüòå óñòàíîâêó ïèëüíîãî àïïàðàòà è ðåãóëèðîâêó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ‘áîðêà. ‡àïðàâüòå è çàïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó. ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëàõ áðàùåíèå ñ òîïëèâîì è ‡àïóñê è îñòàíîâêà. å ïîëüçîâàòüñß ìîòîðíîé ïèëîé ïîêà íà öåïü íå ïîïàäåò äîñòàòî÷íîå êîëè÷åñòâî ìàñëà. ‘ì.
™ˆ… …„ ˆ‘ ˆŸ …‡ ‘ ‘’ˆ ‚àæíàß èíôîðìàöèß ‚ † ! Œàøèíà ïðåäíàçíà÷åíà òîëüêî äëß ïèëåíèß äåðåâà. îëüçóéòåñü òîëüêî òåìè ñî÷åòàíèßìè ïèëüíîé øèíû/öåïè, êîòîðûå ìû ðåêîìåíäóåì â ãëàâå ’åõíè÷åñêèå äàííûå. èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé åñëè ‚û óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü, èëè ïðèíèìàåòå ëåêàðñòâà, êîòîðûå ìîãóò îêàçûâàòü âëèßíèå íà çðåíèå, ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ. îëüçóéòåñü îáîðóäîâàíèåì äëß çàùèòû ëþäåé. ‘ì. ðàçäåë ‡àùèòíîå îáîðóäîâàíèå.
™ˆ… …„ ˆ‘ ˆŸ …‡ ‘ ‘’ˆ ‚ îáùåì ñëó÷àå îäåæäà äîëæíà áûòü ïëîòíî ïîäîãíàíà è â òî æå âðåìß íå ñòåñíßòü ñâîáîäû äâèæåíèß. ‚ † ! ˆñêðû ìîãóò èñõîäèòü îò ãëóøèòåëß, ïèëüíîé øèíû è öåïè, èëè îò äðóãîãî èñòî÷íèêà. ˆìåéòå âñåãäà èíñòðóìåíò äëß ïîæàðîòóøåíèß íà ñëó÷àé, åñëè îí ìîæåò ‚àì ïîíàäîáèòüñß. ’åì ñàìûì ‚û áóäåòå ñîäåéñòâîâàòü ïðåäîòâðàùåíèþ ëåñíûõ ïîæàðîâ. “ñòðîéñòâà áåçîïàñíîñòè ìàøèíû ‚ ýòîì ðàçäåëå ïîßñíßåòñß, ÷òî îòíîñèòñß ê óñòðîéñòâàì áåçîïàñíîñòè ìàøèíû è èõ ôóíêöèè.
™ˆ… …„ ˆ‘ ˆŸ …‡ ‘ ‘’ˆ ‚ñòðå÷àþòñß òàêæå ðàáî÷èå ïîëîæåíèß, â êîòîðûõ ‚àøà ðóêà áóäåò íå â ñîñòîßíèè äîñòàòü äî ùèòà îòäà÷è, ÷òîáû âêëþ÷èòü òîðìîç öåïè; íàïðèìåð, êîãäà ïèëà óäåðæèâàåòñß â ïîëîæåíèè âàëêè. ðîèñõîäèò ëè âêëþ÷åíèå òîðìîçà öåïè èíåðöèåé âñåãäà ïðè îòäà÷å? åò. ‚î-ïåðâûõ ‚àø òîðìîç äîëæåí ôóíêöèîíèðîâàòü. ðîâåðèòü òîðìîç äîâîëüíî ëåãêî, ñì. óêàçàíèß â ðàçäåëå ðîâåðêà, îáñëóæèâàíèå è ñåðâèñ îáîðóäîâàíèß áåçîïàñíîñòè ìîòîðíîé ïèëû.
™ˆ… …„ ˆ‘ ˆŸ …‡ ‘ ‘’ˆ ñîîòâåòñòâóþùåì ðàáî÷åì ñîñòîßíèè ðè ïëîõîé ñìàçêå öåïü ìîæåò ëåãêî îáîðâàòüñß è áûñòðåå èçíàøèâàåòñß, à òàêæå óñêîðßåòñß èçíîñ ïîëîòíà è çâåçäî÷åê. ñîîòâåòñòâóþùåé òðåáîâàíèßì ñåòêîé èñêðîóëàâëèâàòåëß (A). (6) áðàòèòå âíèìàíèå! ƒëóøèòåëü ïðè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó ïîñëå îñòàíîâêè äâèãàòåëß î÷åíü ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî òàêæå ïðè ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ. îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå ðßäîì ñ ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.
™ˆ… …„ ˆ‘ ˆŸ …‡ ‘ ‘’ˆ • • • Šîë-âî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ (øò.) —èñëî ïðèâîäíûõ çâåíüåâ îïðåäåëßåòñß äëèíîé ïèëüíîãî ïîëîòíà, øàãîì öåïè è êîëè÷åñòâîì çóáüåâ íà íîñîâîé çâåçäî÷êå ïîëîòíà. ˜èðèíà ïàçà ïèëüíîãî ïîëîòíà (äþéì/ìì). àç ïîëîòíà äîëæåí ñîâïàäàòü ñ øèðèíîé ïðèâîäíûõ çâåíüåâ öåïè. òâåðñòèå äëß ñìàçêè öåïè è îòâåðñòèå äëß øåéêè íàòßæèòåëß öåïè. èëüíîå ïîëîòíî äîëæíî ñîîòâåòñòâîâàòü êîíñòðóêöèè ìîòîðíîé ïèëû.
™ˆ… …„ ˆ‘ ˆŸ …‡ ‘ ‘’ˆ ÷àñòè îãðàíè÷èòåëß ãëóáèíû âðåçàíèß. ‘íèæåíèå îãðàíè÷èòåëß ñ÷èòàåòñß ïðàâèëüíûì, êîãäà íå áóäåò ÷óâñòâîâàòüñß íèêàêîãî ñîïðîòèâëåíèß, êîãäà ‚û ïðîâîäèòå íàïèëüíèêîì ïî øàáëîíó. àòßæåíèå öåïè ! ! …„“ …†„… ˆ…! åäîñòàòî÷íî íàòßíóòàß öåïü ïèëû âûçûâàåò ñîñêàêèâàíèå öåïè, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê îïàñíûì è äàæå ê ñìåðòåëüíûì òðàâìàì.
™ˆ… …„ ˆ‘ ˆŸ …‡ ‘ ‘’ˆ • ðîâåðüòå, íå çàáèëñß ëè ïàç ïèëüíîãî ïîëîòíà. ðè íåîáõîäèìîñòè ïðî÷èñòèòå. • ðîâåðüòå, ñâîáîäíî ëè âðàùàåòñß çâåçäî÷êà íà íîñêå ïèëüíîãî ïîëîòíà, è íå çàáèòî ëè ñìàçî÷íîå îòâåðñòèå. ðè íåîáõîäèìîñòè åãî ñëåäóåò ïðî÷èñòèòü è ñìàçàòü. …ñëè ïîñëå âûïîëíåíèß âñåõ óêàçàííûõ ìåð ðàáîòà ñèñòåìû ñìàçêè íå âîññòàíîâèëàñü, ñëåäóåò îáðàòèòüñß ê ñïåöèàëèñòó ïî îáñëóæèâàíèþ.
‘ Š / ‚ˆ‹ ™… ˆŸ ‘ ’ ‹ˆ‚ Œ îðßäîê ìîíòàæà ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ! …„“ …†„… ˆ…! åðåä âûïîëíåíèåì ïðîâåðîê èëè òåõîáñëóæèâàíèß âûêëþ÷àéòå äâèãàòåëü. Šîíòàêò îñòàíîâêè àâòîìàòè÷åñêè âîçâðàùàåòñß â ïîëîæåíèå çàïóñêà. ‚î èçáåæàíèå íåïðîèçâîëüíîãî çàïóñêà, êîëïà÷îê çàæèãàíèß ñëåäóåò âñåãäà ñíèìàòü ñî ñâå÷è çàæèãàíèß ïðè ìîíòàæå, ïðîâåðêå è/èëè îáñëóæèâàíèè. ðè ðàáîòå ñ öåïüþ, âñåãäà îäåâàéòå çàùèòíûå ïåð÷àòêè, ÷òîáû ïðåäîõðàíèòü ðóêè îò òðàâì.
‚ˆ‹ ™… ˆŸ ‘ ’ ‹ˆ‚ Œ ‘ìåøèâàíèå • • • • • ‡àïðàâêà ‚ñåãäà ñìåøèâàéòå áåíçèí ñ ìàñëîì â ÷èñòîé åìêîñòè, ïðåäíàçíà÷åííîé äëß õðàíåíèß òîïëèâà. ‘íà÷àëà âñåãäà íàëèâàéòå ïîëîâèíó íåîáõîäèìîãî êîëè÷åñòâà áåíçèíà. ‡àòåì äîáàâüòå ïîëíîå òðåáóåìîå êîëè÷åñòâî ìàñëà. ‘ìåøàéòå (âçáîëòàéòå) ïîëó÷åííóþ ñìåñü, ïîñëå ÷åãî äîáàâüòå îñòàâøóþñß ÷àñòü áåíçèíà. ’ùàòåëüíî ñìåøàéòå (âçáîëòàéòå) òîïëèâíóþ ñìåñü ïåðåä çàëèâàíèåì â òîïëèâíûé áàê ìàøèíû. å ïðèãîòîâëßéòå çàïàñ òîïëèâà áîëåå, ÷åì íà ìåñß÷íûé ñðîê.
‚ˆ‹ ™… ˆŸ ‘ ’ ‹ˆ‚ Œ / ‡ “‘Š ˆ ‘’ ‚Š ìàñëî è äàéòå îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß. 2 …ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì. îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé. 3 …ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà. åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèæîãî áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
‡ “‘Š ˆ ‘’ ‚Š / Œ…’ ä ’› ñîãðåëñß, ïîòîì íàæìèòå êíîïêó ïóñêîâîãî óñòðîéñòâà è íàñòðîéòå íîðìàëüíûé õîëîñòîé õîä. åðåä êàæäûì ïîëüçîâàíèåì: (32) îñêîëüêó öåïíîé òîðìîç âñå åùå íå îòïóùåí, íåîáõîäèìî êàê ìîæíî áûñòðåå ïåðåâåñòè äâèãàòåëü íà õîëîñòîé õîä ïóòåì áûñòðîãî îäíîêðàòíîãî íàæàòèß íà äðîññåëüíûé ðåãóëßòîð. òî ïîçâîëèò èçáàâèòü ìóôòó, áàðàáàí ñöåïëåíèß è òîðìîçíóþ ëåíòó îò ëèøíåãî òðåíèß. 1 áðàòèòå âíèìàíèå! ‚îçâðàòèòå òîðìîç öåïè, ïåðåâåäß äëß ýòîãî ùïò îòäà÷è ê ñêîáå ðó÷êè.
Œ…’ ä ’› ñíîâíûå ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè 1 • ãëßíèòåñü âîêðóã: ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî ëþäåé, æèâîòíûõ èëè äðóãèõ îáúåêòîâ, êîòîðûå ìîãóò ïîâëèßòü íà âàøó ðàáîòó. • ðîâåðüòå, ÷òîáû íè÷åãî èç âûøåóêàçàííîãî íå ïîïàëî â çîíó äåéñòâèß ïèëû, èëè íå ïîñòðàäàëî ïðè ïàäåíèè äåðåâà. áðàòèòå âíèìàíèå! ‘îáëþäàéòå âûøåïðèâåäåííûå ïðàâèëà, íî â òîæå âðåìß íå ðàáîòàéòå â óñëîâèßõ, êîãäà âû íå ñìîæåòå ïîçâàòü íà ïîìîùü ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå. 2 å ðàáîòàéòå ñ ìîòîðíîé ïèëîé â ïëîõèõ ïîãîäíûõ óñëîâèßõ.
Œ…’ ä ’› 9 åçêà íèæíåé êðîìêîì ïîëîòíà, ò.å. îò ïîâåðõíîñòè îáúåêòà ê íèæíåìó êðàþ èçâåñòíà êàê ïèëåíèå ñ íàæèìîì. ‚ ýòîì ñëó÷àå ìîòîðíàß ïèëà ñàìà íàåçæàåò íà äåðåâî è ïåðåäíèé êðàé ìîòîðíîé ïèëû ñîîòâåòñòâóåò åñòåñòâåííîìó ïîëîæåíèþ ïðè ðåçêå. èëåíèå ñ íàæèìîì îáåñïå÷èâàåò ëó÷øèé êîíòðîëü íàä ìîòîðíîé ïèëîé è ðàñïîëîæåíèåì îáëàñòè îòäà÷è. ðè çàòî÷êå è óõîäå çà ïèëüíûì ïîëîòíîì è öåïüþ ñëåäóåò âûïîëíßòü òðåáîâàíèß èíñòðóêöèé.
Œ…’ ä ’› à÷èíàéòå ïèëåíèå ñíèçó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3 òîëùèíû). ‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñâåðõó äî âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ. ðåâíî îïèðàåòñß íà îáà êîíöà. ‚ äàííîì ñëó÷àå âåëèêà âåðîßòíîñòü çàæèìà ïèëüíîé öåïè. à÷èíàéòå ïèëåíèå ñâåðõó (ñëåäóåò ïðîéòè 1/3 òîëùèíû ñòâîëà). ‡àêàí÷èâàòü ïèëåíèå ñëåäóåò ñíèçó äî âñòðå÷è äâóõ ïðîïèëîâ. ’åõíèêà âàëêè äåðüåâüåâ ‚ † ! „ëß âàëêè äåðåâüåâ òðåáóåòñß çíà÷èòåëüíûé îïûò. åîïûòíûì â îáðàùåíèè ñ ìîòîðíîé ïèëîé ëþäßì íå ñëåäóåò ïðèíèìàòüñß çà âàëêó.
Œ…’ ä ’› ââîäèòå ïèëüíîå ïîëîòíî â ñòâîë äåðåâà ïîñòåïåííî, ïëàâíûì äâèæåíèåì. ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû äåðåâî íå íà÷àëî ïåðåìåùàòüñß â íàïðàâëåíèè, ïðîòèâîïîëîæíîì ïðåäïîëàãàåìîìó íàïðàâëåíèþ ïàäåíèß. Šàê òîëüêî ïðîïèë ñòàíåò äîñòàòî÷íî ãëóáîêèì, çàãîíèòå â íåãî êëèí èëè âàãó. (41) ‡àêîí÷èòü îñíîâíîé ïðîïèë íóæíî ïàðàëëåëüíî ëèíèè íàïðàâëßþùåãî ïðîïèëà òàê, ÷òîáû ðàññòîßíèå ìåæäó íèìè ñîñòàâëßëî îêîëî 1/10 äèàìåòðà ñòâîëà. åðàñïèëåííûé ó÷àñòîê ñòâîëà íàçûâàåòñß ïîëîñà ðàçëîìà (íåäîïèë).
Œ…’ ä ’› / ’…• ˆ—…‘Š … ‘‹“†ˆ‚ ˆ… áðåçêà ñó÷üåâ ! …„“ …†„… ˆ…! —àùå âñåãî îòäà÷à ïðîèñõîäèò ïðè îáðåçêå âåòîê. èêîãäà íå ïèëèòå â çîíå ðèñêà îòäà÷è íà øèíå ïèëû. óäüòå èñêëþ÷èòåëüíî îñòîðîæíû è èçáåãàéòå êîíòàêòà êîí÷èêà øèíû ïèëû ñ áðåâíîì, ñ äðóãèìè âåòêàìè èëè ïðåäìåòàìè. óäüòå èñêëþ÷èòåëüíî îñòîðîæíû ñ âåòêàìè, êîòîðûå íàõîäßòñß â ïðóæèíßùåì ñîñòîßíèè. íè ìîãóò îòïðóæèíèòü îáðàòíî íà ‚àñ è ïðèâåñòè ê òîìó, ÷òî ‚û ïîòåðßåòå êîíòðîëü íàä ïèëîé, ÷òî ïðèâåäåò ê òðàâìå.
’…• ˆ—…‘Š … ‘‹“†ˆ‚ ˆ… ðîâåðêà ôóíêöèè òîðìîçà ‡àïóñòèòå ìîòîðíóþ ïèëó è ïîëîæèòå åå íà ñòàáèëüíîå îñíîâàíèå. ðîâåðüòå, ÷òîáû öåïü íå êàñàëàñü ãðóíòà èëè ëþáîãî äðóãîãî îáúåêòà. ‚ûïîëíßéòå óêàçàíèß â ðàçäåëå ‡àïóñê è îñòàíîâêà. ’âåðäî âîçüìèòå ìîòîðíóþ ïèëó, îáõâàòèâ ðó÷êè âñåé ëàäîíüþ. „àéòå ïîëíûé ãàç è ïðèâåäèòå â äåéñòâèå òîðìîç öåïè, íàæàâ ëåâóþ êèñòüþ íà ðó÷êó òîðìîçà. å ïóñêàéòå ïðåæíþþ ðó÷êó. –åïü ïðè ýòîì äîëæíà íåìåäëåííî îñòàíîâèòüñß.
’…• ˆ—…‘Š … ‘‹“†ˆ‚ ˆ… ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß èæå ïðèâåäåí ïåðå÷åíü îáñëóæèâàíèß, êîòîðîå íåîáõîäèìî âûïîëíßòü íà ìàøèíå. îëüøèíñòâî ïóíêòîâ îïèñàíû â ðàçäåëå áñëóæèâàíèå. …æåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå (Šàæäûå 5-10 ÷) …æåíåäåëüíîå îáñëóæèâàíèå (Šàæäûå 10-25 ÷) …æåìåñß÷íîå îáñëóæèâàíèå (Šàæäûå 25-40 ÷) ðîâåðüòå ñòàðòåð, øíóð ÷èñòèòå èíñòðóìåíò ñíàðóæè. ñòàðòåðà è âîçâðàòíóþ ïðóæèíó. ñìîòðèòå ëåíòó òîðìîçà öåïè íà ïðåäìåò èçíîñà. ‡àìåíèòå, êîãäà îñòàåòñß 0,6 ìì â íàèáîëåå èçíîøåííîì ìåñòå.
’…• ˆ—…‘Šˆ… • Š’… ˆ‘’ˆŠˆ ’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè CS 2234 CS 2238 áúåì öèëèíäðà, ñì3 38 38 äëèíà õîäà, ìì 32 32 áîðîòû õîëîñòîãî õîäà, îá/ìèí 3000 3000 Œîùíîñòü, ê‚ò 1,4/9000 1,5/9000 „âèãàòåëü ‘èñòåìà çàæèãàíèß ‘âå÷à çàæèãàíèß Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y ‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,5 0,5 …ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ 0,3 0,3 ðîèçâîäèòåëüíîñòü ìàñëßíîãî íàñîñà ïðè 8500 îá/ìèí, ìë/ìèí 7 7 …ìêîñòü ìàñëßíîé ñèñòåìû, ëèòåð 0,19 0,19 ’èï ìàñëßíîãî íàñîñà âòîìàòè÷åñêèé âòîì
’…• ˆ—…‘Šˆ… • Š’… ˆ‘’ˆŠˆ ‘îâìåñòèìîñòü ìîäåëåé ïèëüíîãî ïîëîòíà è öåïè ‘ëåäóþùèå ðåæóùèå èíñòðóìåíòû óòâåðæäåíû äëß ìîäåëè Jonsered CS2234, CS 2238. èëüíîå ïîëîòíî „ëèíà, äþéìû ˜èðèíà ˜àã, äþéì êàíàâêè, ìì 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Œàêñèìàëüíîå êîëè÷åñòâî çóáüåâ êîíå÷íîé çâåçäî÷êè èëüíàß öåïü ’èï äëèíà, âåäóùèå çâåíüß (øò.
INTRODUCTION Cher client, Symboles sur la machine: Félicitations pour ce choix d’un produit Jonsered. AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse peut être dangereuse! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou une tierce personne. Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine. Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité et les performances de nos produits pendant de longues années.
SOMMAIRE Quels sont les composants de la tronçonneuse? (1) 1 Autocollant d’information et d’avertissement 2 Capot de cylindre 3 Pompe à carburant 4 Poignée de lanceur 5 Commande starter/blocage du ralenti accéléré 6 Bouton d’arrêt (Activation et désactivation de l’allumage.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Mesures à prendre avant de mettre en usage une tronçonneuse neuve • • • • • • Lisez attentivement ce manuel d’utilisation. (1) - (50) fait référence aux figures des p. 2-5. Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe. Voir les instructions au chapitre Montage. Remplissez de carburant et démarrez la tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ pas à suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses. Votre revendeur, votre établissement de formation forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner sur le matériel de formation et les cours disponibles. Nous travaillons en permanence à l’amélioration de la conception et de la technique, des améliorations qui augmentent votre sécurité et votre efficacité.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • En position d’abattage, la main gauche se trouve dans une position qui rend l’activation manuelle du frein de chaîne impossible. Dans cette position, quand la main gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être activé que par inertie. Ma main active-t-elle toujours le frein de chaîne en cas de rebond? Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection anti-rebond vers l’avant.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Dans les régions chaudes et sèches, les risques d'incendie sont élevés. Ces régions disposent parfois d'une législation spécifique qui exige que le silencieux (entre autres) soit équipé d'une grille antiflamme (A). (6) Équipement de coupe anti-rebond ! REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également vrai pour le régime au ralenti.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • 4 mm (0,16"), la chaîne est usée et doit être remplacée. (8) Nombre de maillons entraîneurs (pce) Affûtage et réglage de l’épaisseur du copeau de la chaîne ! Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau • AVERTISSEMENT! Toujours porter des gants lors de travail avec la chaîne afin de protéger les mains contre les blessures. Généralités concernant l’affûtage des dents N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents sont émoussées.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ • Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en serrant la vis du tendeur de chaîne avec la clé universelle. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne soit plus molle sous le guide. (11) • Avec la clé universelle, serrer les écrous du guidechaîne tout en tenant levé le nez du guide. S’assurer que la chaîne peut tourner manuellement et ne pend pas sous le guide.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ / MONTAGE • Retourner le guide quotidiennement pour assurer une durée de vie optimale. ! AVERTISSEMENT! La plupart des accidents surviennent quand la chaîne de la tronçonneuse touche l’utilisateur. Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir au chapitre Équipement de protection personnelle. L’utilisateur se doit d’éviter tous les travaux pour lesquels il se sent mal préparé.
MANIPULATION DU CARBURANT Carburant Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux temps et doit toujours être alimentée avec un mélange d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un rapport de mélange correct, il est important de mesurer avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange de petites quantités de carburant, même de petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent sérieusement le rapport du mélange.
MANIPULATION DU CARBURANT / DÉMARRAGE ET ARRÊT Sécurité carburant • • • • 1 2 3 Ne jamais effectuer le remplissage de la machine lorsque le moteur tourne. Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du mélange de carburant (essence et huile 2 temps). Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein. Ne jamais démarrer la machine: Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été répandus sur la machine.
DÉMARRAGE ET ARRÊT / TECHNIQUES DE TRAVAIL pendant trente secondes, puis appuyez sur la gâchette d'accélération pour régler un ralenti normal. Le frein de chaîne étant encore activé, le régime du moteur doit être mis sur le ralenti le plus vite possible en appuyant une fois sur la commande du starter. De cette façon, vous évitez une usure inutile du couplage, du tambour d'embrayage et de la bande de frein.
TECHNIQUES DE TRAVAIL 3 4 5 6 7 peut même être dangereux: sol glissant, direction de chute d’arbre modifiée, etc. Observer la plus grande prudence en élaguant les petites branches et éviter de scier un bosquet (ou plusieurs branchettes en même temps). Les branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être projetées vers l’utilisateur et causer des blessures personnelles graves. S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute sécurité.
TECHNIQUES DE TRAVAIL Terminologie Sciage = consiste à scier le tronc de part en part. Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu. Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille ne soit terminée. Avant toute opération de sciage, observer les cinq facteurs suivants: 1 2 3 Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille. Ne pas casser la pièce en cours de sciage. La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre obstacle pendant ou après le sciage.
TECHNIQUES DE TRAVAIL présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui, en se détachant, risquent de provoquer des blessures. Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne s’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer très dangereux et présente un grand risque díaccident. Voir les instructions au chapitre Solution à un abattage raté.
ENTRETIEN Mesures anti-rebond Fonctionnement • ! AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être soudain, rapide et violent et renvoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne en direction de l’utilisateur. Si la chaîne est alors en rotation, les blessures encourues sont graves et quelquefois mortelles. Il convient donc de comprendre les raisons d’un rebond afin de pouvoir éviter ce phénomène grâce à une bonne méthode de travail et un comportement prudent.
ENTRETIEN Contrôle de l’arceau protecteur Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut apparent tel que fissures. Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il se meut librement et qu’il est solidement fixé à son articulation dans le carter d’embrayage. (46) Contrôle de la fonction d’inertie Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une souche ou sur toute autre base stable.
ENTRETIEN Schéma d’entretien La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien. Entretien quotidien Entretien hebdomadaire (Tous les 5-10 h) (Tous les 10-25 h) Entretien mensuel (Tous les 25-40 h) Nettoyer l’extérieur de la machine. Contrôler le démarreur, son lanceur et son ressort. Inspectez le degré d’usure du ruban de freinage du frein de chaîne. Remplacez-le quand les parties les plus usées sont inférieures à 0,6 mm.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques CS 2234 CS 2238 Cylindrée, cm3 38 38 Course, mm 32 32 Régime de ralenti, tr/min 3000 3000 Puissance, kW 1,4/9000 1,5/9000 Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 Contenance du réservoir de carburant, litres 0,3 0,3 Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 7 7 Contenance du réservoir d’huile, litres 0,19 0,19 Type de pompe à huile Automatique Automatique Moteur Système d’alluma
CARACTƒ RISTIQUES TECHNIQUES Combinaisons guide-chaîne et chaîne Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles Jonsered CS2234 et CS2238. Guide-chaîne Longueur, pouces Pas, pouces 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Largeur de rainure, mm Chaîne Nombre max.
EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde! Symbole am GerŠ t: Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines JonseredProdukts! WARNUNG! Motorsägen können gefährlich sein! Durch unsachgemäße oder nachlässige Handhabung können schwere Verletzungen oder sogar tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden. Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
INHALT Was ist was an der Motorsäge? (1) 1 Informations- und Warnschild 2 Zylinderdeckel 3 Kraftstoffpumpe 4 Starthandgriff 5 Chokehebel/Startgassperre 6 Stoppschalter (Ein-/Ausschalten der Zündung.) 7 Hinterer Handgriff 8 Kraftstofftank 9 Stellschraube Vergaser 10 Startvorrichtung 11 Kettenöltank 12 Produkt- und Seriennummernschild 13 Gashebelsperre (Verhindert unbeabsichtigtes Gasgeben.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen Motorsäge • • • • • • Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. (1)–(50) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–5. Montage und Einstellung der Schneidausrüstung kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage. Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Wenn Sie sich nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht, Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in Rückschlagrichtung aktiviert wird. Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand manuell betätigt. In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer Position, die die manuelle Aktivierung der Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d. h.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Stoppschalter Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt. • Schalldämpfer Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu reduzieren und die Motorabgase vom Anwender wegzuleiten. ! WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß und können Funken enthalten, die einen Brand verursachen können.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Führungsschiene • Länge (Zoll/cm) • Anzahl Zähne des Umlenksterns (T). • Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der Umlenkstern der Führungsschiene und das Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein. • Anzahl Treibglieder (St.). Jede Führungsschienenlänge hat je nach der Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder. • Nutbreite der Schiene (Zoll/mm).
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Spannen der Sägekette ! ! WARNUNG! Eine unzureichend gespannte Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar lebensgefährliche Verletzungen verursachen. WARNUNG! Stets zugelassene Schutzhandschuhe tragen. Auch eine sich nicht bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim Bediener oder anderen Personen in der Nähe verursachen. Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird sie.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / MONTEREN Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes kontrollieren: • Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern. • Steifigkeit der Sägekette. • Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern. Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte aufweist. Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF • Kraftstoff Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden. Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis aus. ! WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff für gute Belüftung sorgen.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF / STARTEN UND STOPPEN • 1 2 3 Das Gerät niemals starten, wenn: Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde. Verschüttetes restlos abwischen und die Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen. Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um. Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in Berührung gekommen sind. Wasser und Seife verwenden. Wenn es Kraftstoff leckt.
STARTEN UND STOPPEN / ARBEITSTECHNIK Leerlauf heruntergeregelt werden, was durch kurzes, einmaliges Drücken des Gashebels erreicht wird. Dadurch vermeiden Sie unnötigen Verschleiß an Kupplung, Kupplungstrommel und Bremsband. Hinweis! Die Kettenbremse zurückstellen, indem der Handschutz (mit der Markierung „PULL BACK TO RESET") nach hinten zum Griffbügel geführt wird. Die Motorsäge ist damit einsatzbereit.
ARBEITSTECHNIK 2 3 4 5 6 7 Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw. Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten, und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele Äste gleichzeitig).
ARBEITSTECHNIK Grundlegende Sägetechnik ! WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz niemals nur mit einer Hand halten. Die Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand nicht sicher bedienen. Die Griffe stets mit beiden Händen fest und sicher halten. Allgemeines • Immer mit Vollgas sägen! • Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h.
ARBEITSTECHNIK diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem Fällen jemand aufhält. (37) Fällrichtung Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher gehen und stehen können. Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche Fallrichtung beurteilen.
ARBEITSTECHNIK Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren Stammdurchmesser größer ist als die Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung kommt. Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag ! Vorgehen bei einer mißglückten Fällung Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten Baumstamms Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen hat.
WARTUNG Allgemeines Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer autorisierten Servicewerkstatt auszuführen. Kontrolle, Wartung und Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.
WARTUNG • Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie losgelassen wird. • Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht funktionieren. • Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und still stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der Gashebel in Leerlaufstellung steht, muss die Leerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliert werden.
WARTUNG Wartungsschema Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben. Tägliche Wartung Wöchentliche Wartung (alle 5–10 h) (alle 10–25 h) Monatliche Wartung (alle 25–40 h) Das Gerät äußerlich reinigen. Die Startvorrichtung, ihr Startseil und die Rückzugfeder kontrollieren. Bremsband an der Kettenbremse auf Verschleiß kontrollieren.
TECHNISCHE DATEN Technische Daten CS 2234 CS 2238 Hubraum, cm3 38 38 Hublänge, mm 32 32 Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 3000 Leistung, kW 1,4/9000 1,5/9000 Zündkerze Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,3 0,3 Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 7 7 Öltank, Volumen, Liter 0,19 0,19 Ölpumpe, Typ Automatisch Automatisch Motor Zündanlage Kraftstoff- und Schmiersystem Gewicht Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette
TECHNISCHE DATEN Führungsschienen- und Kettenkombinationen Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle Jonsered CS2234 und CS2238 empfohlen. Führungsschiene Länge, Zoll Teilung, Zoll 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Nutbreite, mm Max. Anzahl Zähne des Umlenksterns Sägekette Länge, Treibglieder (st) Typ 7T 1,3 7T 52 Jonsered H37 7T 56 62 EG-Konformitätserklärung (nur fŸ r Europa) Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel.
INLEIDING Beste klant! Symbolen op de machine: Gefeliciteerd met de aankoop van een Jonseredproduct! WAARSCHUWING! Motorkettingzagen kunnen gevaarlijk zijn! Slordig of onjuist gebruik kan resulteren in ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen. Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen. We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties van ons product gedurende een lange periode naar volle tevredenheid zult waarderen.
INHOUD Wat is wat op de motorkettingzaag? (1) 1 Informatie- en waarschuwingsplaatje 2 Cilinderkap 3 Brandstofpomp 4 Starthendel 5 Chokehendel/Startgasvergrendeling 6 Stopschakelaar (In- en uitschakelen van ontsteking.) 7 Achterste handvat 8 Brandstoftank 9 Stelschroeven carburateur 10 Starter 11 Kettingolietank 12 Product- en serienummerplaatje 13 Gashendelvergrendeling (Voorkomt ongewild gas geven.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Maatregelen voor gebruik van een nieuwe motorkettingzaag • • • • • • Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. (1) - (51) verwijst naar illustraties op blz. 2-5. Controleer de montage en de afstelling van de snijuitrusting. Zie de instructies in het hoofdstuk Monteren. Tank en start de motorzaag. Zie de instructies in de hoofdstukken Brandstofhantering en Starten en Stoppen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES gebruik van motorzagen. We zijn u graag van dienst om u adviezen te geven, die u helpen uw motorzaag op een betere en veiliger manier te gebruiken. Volg een opleiding in het gebruik van motorzagen. Uw dealer, bosbouwschool of uw bilbiotheek kunnen u vertellen welk opleidingsmateriaal en welke cursussen beschikbaar zijn. Er wordt voortdurend gewerkt aan het verbeteren van design en techniek - verbeteringen waardoor uw veiligheid en effectiviteit toenemen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Bij minder hevige terugslag en wanneer de terugslagrisico-sector van de motorkettingzaag zich dichter bij de gebruiker bevindt, wordt de kettingrem manueel geactiveerd met de linkerhand. Bij velstand is de linkerhand in een stand, waardoor het onmogelijk is de kettingtem handmatig te activeren. Bij deze greep, d.w.z.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Geluiddemper De geluiddemper is gemaakt om het geluidsniveau te reduceren en de uitlaatgassen van de motor van de gebruiker weg te leiden. ! WAARSCHUWING! De uitlaatgassen van de motor zijn heet en kunnen vonken bevatten die brand kunnen veroorzaken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • • • Aantal aandrijfschakels (stuks). Elke zaagbladlengte levert in combinatie met de kettingsteek en het aantal tanden van het neuswiel een bepaald aantal aandrijfschakels op. Zaagbladgroefbreedte (duim/mm). De breedte van de zaagbladgroef moet aangepast zijn aan de aandrijfschakelbreedte van de ketting. Kettingolie-opening en opening voor kettingstrekkerpen. Het zaagblad moet aangepast zijn aan de constructie van de motorkettingzaag.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Ketting strekken ! ! Gebruik nooit afvalolie! Deze is schadelijk voor uzelf, voor de machine en het milieu. WAARSCHUWING! Een onvoldoende gestrekte ketting kan resulteren in het losraken van de ketting wat tot ernstige en zelfs dodelijke verwondingen kan leiden. WAARSCHUWING! Gebruik altijd goedgekeurde veiligheidshandschoenen. Ook een ketting die niet beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES / MONTEREN Slijtagecontrole van de snijuitrusting Controleer de ketting dagelijks: • Of er zichtbare barsten in klinken en schakels zijn. • Of de ketting stijf is. • Of klinken en schakels abnormaal versleten zijn. Gooi de zaagketting weg als deze een of enkele van bovenstaande punten vertoont. We raden aan een nieuwe zaagketting te gebruiken om de slijtage van de ketting die u gebruikt te controleren.
BRANDSTOFHANTERING Brandstof Let op! Uw machine is uitgerust met een tweetaktmotor; gebruik steeds een mix van benzine met tweetaktolie. Om zeker te zijn van de juiste mengverhouding, is het erg belangrijk dat u de oliehoeveelheid steeds nauwkeurig afmeet. Als u kleine brandstofhoeveelheden mengt, hebben zelfs kleine afwijkingen van de juiste oliehoeveelheid een grote invloed op de mengverhouding. ! WAARSCHUWING! Zorg steeds voor een goede ventilatie bij het vullen en hanteren van brandstof.
BRANDSTOFHANTERING / STARTEN EN STOPPEN Brandstofveiligheid • Tank nooit wanneer de motor van de machine loopt. • Zorg voor een goede ventilatie tijdens het tanken en het mengen van brandstof (benzine en 2-takt olie). • Verplaats de machine ten minste 3 m van de tankplaats voor u de motor start. • Start de machine nooit: 1 Als u brandstof of kettingolie op de machine heeft gemorst. Neem alle gemorste brandstof af en laat de benzineresten verdampen.
STARTEN EN STOPPEN / ARBEIDSTECHNIEK Omdat de kettingrem nog steeds geactiveerd is, moet het toerental van de motor zo snel mogelijk terug naar nullast, wat u bereikt door de gashandel één keer snel in te drukken. Daardoor voorkomt u onnodige slijtage van koppeling, koppelingstrommel en remband. Let op! Reset de kettingrem door de terugslagbeveiliging (aangeduid met ”PULL BACK TO RESET”) tegen de handgreepbeugel aan te brengen. De motorzaag is vervolgens klaar voor gebruik.
ARBEIDSTECHNIEK 2 3 4 5 6 7 Gebruik de motorkettingzaag niet in ongunstige weersomstandigheden. B.v. bij dichte mist, hevige regen, harde wind, hevige koude enz. Werken in slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden enz. Wees extra voorzichtig bij het afzagen van kleine takken en zaag niet in struiken (= veel kleine takken tegelijkertijd).
ARBEIDSTECHNIEK de motor bij het zagen via de ketting ondervindt, kan dit tot ernstige beschadigingen van de motor leiden). • Vanaf de bovenkant zagen = met ”trekkende” ketting zagen. • Vanaf de onderkant zagen = met ”duwende” ketting zagen. Zagen met een ”duwende” ketting betekent een groter risico op terugslag. Zie instructies in het hoofdstuk Maatregelen die terugslag voorkomen. Benamingen Zagen = Algemene benaming voor zagen door hout. Snoeien = Takken van een gevelde boom afzagen.
ARBEIDSTECHNIEK Nadat u bepaald heeft in welke richting u wilt dat de boom valt, moet u ook beoordelen wat de natuurlijke valrichting van de boom is. Die wordt bepaald door de volgende factoren: • Helling • Hoe gebogen de boom is • Windrichting • Takkenconcentratie • Eventueel gewicht van de sneeuw op de boom • Obstakels binnen de reikwijdte van de boom: bijv. andere bomen, elektriciteitsleidingen, wegen en gebouwen.
ARBEIDSTECHNIEK / ONDERHOUD De veiligste methode is een takel gebruiken. • Gemonteerd op een trekker • Draagbaar Snoeien ! Bomen en takken zagen die onder spanning staan Voorbereidingen: Beoordeel in welke richting de bomen/ takken gespannen zijn en waar het breekpunt (d.w.z. het punt waar de boom/tak zou breken als hij nog meer gespannen zou worden) zich bevindt. Beoordeel hoe u de spanning het best kunt wegnemen en of u dit zelf kunt.
ONDERHOUD ketting stilstaat. Het stationair toerental is correct afgesteld wanneer de motor in alle posities gelijkmatig draait en dit met een goede marge tot het toerental waarbij de ketting begint te draaien. voorste handvat niet los. De ketting moet onmiddellijk stoppen. Gashendelvergrendeling • WAARSCHUWING! Als het stationair toerental niet zo kan worden afgesteld dat de ketting stilstaat, dient u uw dealer te raadplegen. Gebruik de motorzaag nooit voor ze correct is afgesteld of gerepareerd.
ONDERHOUD Luchtfilter Het luchtfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt (stof en vuil verwijderen) om de volgende problemen te vermijden: • Storingen van de carburateur • Moeilijkheden bij het starten • Vermogensverlies • Onnodige slijtage van de motoronderdelen. • Abnormaal hoog brandstofverbruik • Het luchtfilter (3) wordt gedemonteerd nadat u het cilinderdeksel, de bout (1) en het luchtfilterdeksel (2) hebt weggehaald.
ONDERHOUD Onderhoudsschema Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat aan de machine moet worden uitgevoerd. De meeste punten staan beschreven in het hoofdstuk Onderhoud. Dagelijks onderhoud Wekelijks onderhoud (Iedere 5-10 u) (Iedere 10-25 u) Maandelijks onderhoud (Iedere 25-40 u) Maak de machine uitwendig schoon. Controleer de starter, het starterkoord en de retourveer. Controleer de remvoering van de kettingrem op slijtage.
TECHNISCHE GEGEVENS Technische gegevens CS 2234 CS 2238 Cilinderinhoud, cm3 38 38 Slaglengte, mm 32 32 Stationair toerental, t/min 3000 3000 Vermogen, kW 1,4/9000 1,5/9000 Bougie Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 Inhoud benzinetank, liter 0,3 0,3 Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min.
TECHNISCHE GEGEVENS Zaagblad- en kettingcombinaties De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen Jonsered CS2234 en CS2238.
G‹R‹fi De¤erli Müflterimiz, Makinenin üzerindeki semboller: Bir Jonsered ürünü aldı¤ız için sizi kutlarız. UYARI! Motorlu bíçkí tehlikeli olabilir! Dikkatsiz ya da yanlífl kullaníldí¤índa, kullanan kiflinin ya da baflkalarínín yaralanmasína ya da ölümüne neden olabilir. Ürünlerimizi kalite ve performans açısından büyük bir memnuniyetle uzun yıllar kullanaca¤ınıza inancımız tamdır. Ürünlerimizden herhangi birini satın almanız, gerekti¤inde profesyonel onarım ve servis hizmetlerine ulaflmanızı sa¤lar.
‹Ç‹NDEK‹LER Motorlu bíçkída ne nedir? (1) 1 Bilgi ve uyarı etiketi 2 Silindir kapa¤í 3 Yakıt pompası 4 Çalífltírma tutaca¤í 5 Jikle/Kelebek kilidi 6 Stop dü¤mesi (Ateflleme açíp–kapatma dü¤mesi.) 7 Arka sap 8 Yakít deposu 9 Ayar dü¤mesi, karbüratör 10 Çalífltírma arací 11 Zincir ya¤í deposu 12 Ürün ve seri numara plakası 13 Kelebek kilidi (Gaz ayarínín kazara çalíflmasíní engeller.
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Yeni bir bíçkínín kullanílmasíndan önce • Talimatları dikkatlice okuyun. • (1) - (50) sayfa. 2-5’teki flekillere bakın. • Kesme teçhizatínín montaj ve ayaríní kontrol ediniz. Montaj bölümündeki talimatlara bakíníz • Doldurun ve testereyi çalıfltırın. Yakıt konusu ve Çalıfltırma ve Durdurma bafllıkları altındaki talimatlara bakın. • Bíçkí zincirine yeterli zincir ya¤í ulaflmadan önce bíçkíyí kullanmayíníz. Kesici araçlarí ya¤lama bafllíklí bölümdeki talimatlara bakíníz.
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Kiflisel koruyucu araçlar ! UYARI! Kazalarín büyük ço¤unlu¤u, zincirin kullanícíya de¤mesiyle ortaya çíkar. Makineyi her kullandí¤ínízda, onaylanmífl kiflisel koruyucu araçlar kullanmalísíníz. Kiflisel koruyucu araçlar sakatlanma tehlikesini ortadan kaldírmasalar da, herhangi bir kazanín meydana gelmesi durumunda yaralanma derecesini azaltírlar. Uygun kiflisel koruyucu araçlar seçmekte satícínízín yardímíní isteyiniz.
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Geri tepme olufltu¤unda zincir freni beni her zaman korur mu? Hayır. Hedeflenen korumayı sa¤layabilmesi için öncelikle frenin çalıflması gerekir. ‹kincisi, geri tepme durumunda testereyi durdurabilmesi için yukarıda tanımlandı¤ı biçimde etkinlefltirilmelidir. Üçüncü olarak, zincir freni etkinlefltirilse bile çubuk size çok yakınsa zincir freni zinciri testere size temas etmeden zinciri yavafllatıp durduramayabilir.
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Kesme ekipmanları geri tepmeyi minimize edecek biçimde tasarlanmıfltır. ! UYARI! Yanlıfl bir kesici gereç ya da yanlıfl bir kılıç/zincir bileflimi geri tepme tehlikesini artırır. Yalnızca önerdi¤imiz kılıç/zincir bileflimini kullanınız. Teknik veriler bafllı¤ı altındaki talimatları okuyun. Zinciri bileylemek ve tırmık açıklı¤ını ayarlamak ! UYARI! Ellerinizi yaralanmalara karflı korumak için zincir üzerinde çalıflırken her zaman eldiven takın.
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI Tırmık açıklı¤ı ayarlama • Tırmık açıklı¤ını ayarlamadan önce kesme difllerinin yeni bileylenmifl olması gerekir. Zinciri her üç bileylemeden sonra, tırmık açıklı¤ını yeniden ayarlamanızı öneririz. NOT! Bu öneri kesme diflleri uzunluklarının ciddi biçimde azalmadı¤ı varsayımıyla yapılmaktadır. • Alt ayar ayarlanması için bir yassı e¤e ve bir alt ayar kalıbı gerekmektedir. • Yassı e¤eyi, alt ayar ökçesinin, kalıbın üste çıkan kesimi üzerine koyunuz.
GENEL GÜVENLIK AÇIKLAMALARI / MONTAJ • Do¤rultularda ve perçin çivilerinde anormal aflínma olup olmadí¤í. Kílíç ve zincirin montají Yukarıdakilerden birine sahipse testere zincirini de¤ifltirin. Kullandí¤íníz zincirin ne denli yíprandí¤íní anlamak için ölçü olarak yeni bir zincir kullanmanízí öneririz. Kesici difl yalnízca 4 mm olarak kaldí¤índa, zincir aflínmífl demektir ve atílmasí gerekir. Kílíç Sürekli denetim: • Kílíç dífl yüzeyinde yo¤unluklar oluflmufl olup olmadí¤iní denetleyiniz.
YAKIT KULLANIMI Çalífltírící • Notlar! Makine çift düzeyli bir motora sahiptir ve her zaman benzin ve çift yo¤unluklu motor ya¤ı karıfltırılarak kullanılmalıdır. Do¤ru karıflımdan emin olabilmek için karıfltırılacak ya¤ miktarının tam ölçümü önem taflımaktadır. Az miktarda yakıt karıflımı sı rasında, ya¤ miktarındaki küçük yanlıfllıklar bile karıflım ba¤lamında büyük yanlıfllıklara yol açar. • • ! UYARI! Yakítla u¤raflírken iyi bir havalandírmaya özen gösteriniz.
YAKIT KULLANIMI / ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA • Afla¤ídaki durumlarda makineyi asla çalífltírmayíníz: 1 Üzerine yakít ya da zincir ya¤í saçílmíflsa. Saçíntíyí kurulayíníz ve benzin kalíntísínín uçmasíní bekleyiniz. 2 E¤er yakıt döküntüsü size veya elbisenize bulaflırsa, hemen elbisenizi de¤ifltiriniz. Yakıt döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini hemen yıkayınız. Yakıt döküntüsü ile temas eden vücudunuzun bölümlerini sabun ve suyla yıkayınız. 3 Yakít sízdíríyorsa.
ÇALIfiTIRMA VE DURDURMA / ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ bir flekilde basılarak yapılır. Bu ifllem, debriyajın, debriyaj kasna¤ının ve fren kufla¤ının gereksiz yere yıpranmasını önler. Genel çalíflma açíklamalarí Notlar! ”PULL BACK TO RESET” yazısıyla iøaretli ön el koruyucusunu ön kola do¤ru geri çekerek zincir frenini yeniden etkinleøtirin. Zincir testere artık kullanıma hazırdır. (27) ÖNEML‹! Bu bölümde, motorlu bıçkıyla çalıflmada sözkonusu olan temel güvenlik kuralları ele alınmaktadır.
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ görebilece¤iniz bir yere koyun. Uzun süre kullanmayacaksanız testerenin motorunu kapatın. ! UYARI! Bazen talafllar kavrama kapa¤ına kaçarak zincirin sıkıflmasına neden olabilmektedir. Temizlik öncesinde her zaman makineyi durdurun. bileflimler kullanílmalídír. Kesici gereçler ve Teknik bilgiler bölümlerine bakíníz.
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ Biçme ! UYARI! Asla istiflenmifl kütükleri veya yan yana bulunan birkaç kütü¤ü kesmeye çalıflmayın. Bu tip bir prosedür geri tepme olasılı¤ını ciddi biçimde artırır ve ölümcül yaralanmalara neden olabilir. Kütükler istiflenmifl haldeyse kesmek istedi¤iniz her kütü¤ü istiften alın, bir testere tezgahına veya gergiye yerlefltirin ve münferit olarak kesin. Kesilmifl parçaları çalıflma alanından uzaklafltırın.
ÇALIfiMA TEKN‹KLER‹ Bu her iki kesimin birleflti¤i yer ise yön kesim çizgisi olarak adlandírílír. Yön kesim çizgisi tam tamína yatay olmalí ve ayní zamanda, seçilmifl yíkím yönü karflísínda bir doflru açí (90˚) oluflturmalídír. (40) Yíkím kesimi Yíkím kesimi, a¤acín öteki tarafíndan yapílmalí ve kesinlikle yatay olmalídír. A¤acín sol tarafínda durunuz ve çekifl durumundaki bíçkí zinciriyle kesim yapíníz. Yíkím kesimi’ni, yön kesimi’nin yatay do¤rultusunun yaklaflík 3–5 cm (1,5-2 inç) yukarísíndan yapíníz.
BAKIM Genel Kullanıcının, Kullanım Kılavuzu’nun yalnız bu bölümünde belirtilen bakım ve servisi yapması gerekir. Daha kapsamlı ifllerin yetkili bir servis tarafından yapılması zorunludur. Motorlu bíçkí makinesi güvenlik donanímínín kontrol, bakím ve servisi Notlar! Makineye yapılan tüm servis ve onarımlar özel e¤itim gerektirir. Bu, makinenin güvenlik donanımı için özellikle önemlidir. Makinenizin afla¤ıdaki kontrollerden herhangi birinde sorun mevcutsa makineyi hemen servise götürmenizi öneririz.
BAKIM Zincir tutucusu Buji Zincir tutucusunun tüm oldu¤unu ve bíçkí gövdesine iyice oturmufl oldu¤unu denetleyiniz. Afla¤ídaki durumlar bujinin kondisyonunu etkiler: • Yanlífl ayarlanmífl bir karbüratör. Sa¤ el koruyucusu • Sa¤ el koruyucusunun tamam ve materyal çatla¤í gibi görülebilir bir bozuklu¤a sahip olmadí¤íní denetleyiniz. Yakıttaki hatalı bir ya¤ (az veya çok) karıflımı motora zarar verir. • Kirli bir hava filtresi.
BAKIM Bakım fleması Afla¤ıda makinede yapılması gereken bakım ifllemlerinin listesi vardır. Konuların ço¤u Bakım bölümünde anlatılmıfltır. Günlük bakím Haftalík bakím (her 5-10 s.) (her 10-25 s.) Aylík bakím (her 25-40 s.) Makinenin dıfl kısmını temizleyin. Çalıfltırıcıyı, çalıfltırma ipini ve geri tepme yayını kontrol edin. Zincir frenindeki fren balatasını aflınmaya karflı kontrol edin. En aflınmıfl noktasında 0.6 mm’den az kalmıflsa, de¤ifltirin.
TEKN‹K B‹LG‹LER Teknik bilgiler CS 2234 CS 2238 Silindir hacmi, cm3 38 38 Hortum uzunlu¤u, inç/mm 32 32 Boflta çalíflma deviri, rpm 3000 3000 Etki, kW 1,4/9000 1,5/9000 Buji Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrot aralí¤í, inç/mm 0,5 0,5 0,3 Motor Ateflleme sistemi Yakít ya¤lama sistemi Benzin deposu hacmi, litre 0,3 8500 rpm, yakít pompasí kapasitesi, ml/dak.
TEKN‹K B‹LG‹LER Kílíç ve zincir bileflimleri Afla¤ıdaki kesme ataflmanları Jonsered CS 2234 ve CS 2238 modelleri için onaylanmıfltır. Kílíç Uzunluk, inç Bölüm, inç 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Yiv geniflli¤i, mm Bíçkí zinciri Çubu¤un ucundaki zincir difllilerinin azami difl sayısı Uzunluk, tahrik ba¤lantıları (no.
INTRODUCERE Stimate client! Simboluri pe maäinã: Vã felicitãm pentru decizia dumneavoastrã de a cumpãra un produs Jonsered! AVERTISMENT! Ferãstraiele cu motor pot fi periculoase! Folosirea neglijentã sau incorectã poate duce la rãniri serioase sau accidete mortale pentru operator sau alte persoane. Suntem convinäi cã veöi aprecia cu satisfacöie calitatea äi funcöionalitatea produsului nostru un timp îndelungat în viitor.
CUPRINS Pãröile componente ale ferãstrãului cu motor (1) 1 Autocolant cu informaöii äi avertismente 2 Capacul cilindrului 3 Pompa de combustibil 4 Maneta de pornire 5 Reglaj al äocului/Clichet de blocare a acceleraöiei la pornire 6 Buton de oprire (Conectarea äi deconectarea aprinderii.
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII Mãsuri luate înaintea folosirii unui ferãstrãu cu motor nou • Citiöi instrucöiunile cu atenöie. • (1) - (50) consultaöi figurile de la pagina 2-5. • Controlaöi montarea äi reglarea dispozitivului de tãiere. A se vedea instrucöiunile la paragraful Montaj. • Alimentaöi äi porniöi motofierãstrãul. Vezi instrucöiunile din capitolele Alimentare äi Pornirea äi oprirea. • Nu folosiöi ferãstrãul cu motor înainte ca lanöul sã fi primit suficient ulei.
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII Echipament personal de protecöia muncii ! AVERTISMENT! Cele mai multe accidente cu ferãstrãul cu motor se întâmplã atunci când lanöul loveäte utilizatorul. La orice folosire a maäinii trebuie folosit un echipament de protecöie personal omologat. Echipamentul de protecöie personal nu eliminã riscul de rãnire dar reduce efectul unei rãniri în cazul unui accident. Cereöi ajutor la magazinul de vânzare pentru alegerera echipamentului.
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII În cazul apariöiei unui recul, activarea prin ineröie a frânei lanöului va funcöiona mereu? esenöã moale (în general conifere). Lucrul cu un dispozitiv de tãiere tocit sau defect (de tip necorespunzãtor sau defectuo) Nu. În primul rând frâna trebuie sã funcöioneze. Funcöionarea frânei se verificã uäor, vezi instrucöiunile din capitolul Verificarea, întreöinerea äi service-ul echipamentelor de siguranöã ale motofierãstrãului.
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII • • • • Dinöii de tãiere ai lanöului trebiue sã fie întotdeauna bine äi corect ascuöiöi! Urmaöi instrucöiunile noastre äi folosiöi äablonul de ascuöire recomandat. Un lanö deteriorat sau defectuos ascuöit mãreäte riscul de accidente. Pãstraöi diferenöa de nivel corectã faöã de distanöier! Urmaöi instrucöiunile äi utilizaöi matriöa recomandatã. Diferenöa prea mare duce la creäterea riscului de recul.
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII Recomandãri generale legate de diferenöa de nivel între dinte äi distanöier • Atunci când ascuöiöi dintele, reduceöi diferenöa de nivel între acesta äi distanöier (adâncimea de tãiere). Pentru a pãstra performanöele de tãiere, trebuie sã piliöi äi distanöierul pânã la cota recomandatã. Pentru a afla diferenöa de nivel recomandatã pentru lanöul dumneavoastrã, vezi instrucöiunile din secöiunea Date tehnice.
MÂSURI GENERALE DE PROTECÖIA MUNCII / MONTAJ Roata motoare de lanö Discul de ambreiaj este prevãzut cu o rotã dinöatã cilindricã (roata de antrenare a lanöului este sudatã pe disc). Verificaöi periodic gradul de uzurã a roöii de acöionare. Schimbaöi-o în caz de uzurã excesivã. De câte ori schimbaöi lanöul, schimbaöi äi roata de lanö. Controlul uzurii mecanismului de tãiere Verificaöi zilnic lanöul de ferãstrãu pentru a descoperi: • Fisuri vizibile pe ätifturi äi pe zale. • Dacã lanöul a devenit rigid.
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI Amestecul de combustibil Notaöi! Aparatul este acöionat de un motor în doi timpi äi trebuie alimentat cu un amestec de benzinã äi ulei pentru motoare în doi timpi. Este important sã mãsuraöi cu precizie cantitatea de ulei utilizatã pentru a asigura oböinerea unui amestec corespunzãtor. În cazul preparãrii unor cantitãöi mici de carburant, chiar äi cele mai mici abateri pot influenöa drastic compoziöia amestecului.
MANIPULAREA COMBUSTIBILULUI / PORNIRE ÄI OPRIRE • Nu porniöi niciodatã maäina: 1 Dacã aöi vãrsat pe maäinã combustibil sau ulei de lanö. Ätergeöi tot ce s-a vãrsat äi lãsaöi resturile de benzinã sã se evaporeze. 2 3 Dacã aöi vãrsat carburant pe dumneavoastrã sau pe îmbrãcãminte, schimbaöi îmbrãcãmintea. Spãlaöi pãröile ce au ajuns în contact cu combustibilul. Folosiöi sãpun äi apã.
PORNIRE ÄI OPRIRE / REGULI DE LUCRU BACK TO RESET” - trageöi înapoi pentru resetare), cãtre mânerul din faöã. Motofierãstrãul este acum pregãtit pentru utilizare. (28) 10 Verificaöi dacã lanöul este tensionat corect. Instrucöiuni generale de lucru Motor cald IMPORTANT! Acest capitol trateazã reguli de bazã de siguranöã pentru lucrul cu ferãstrãul cu motor. Informaöia datã nu poate niciodatã înlocui acele cunoätiinöe pe care un meseriaä le acumuleazã prin studiu äi experienöã practicã.
REGULI DE LUCRU motorul înainte de a pãrãsi motofierãstrãul pentru perioade oricât de scurte. 9 ! AVERTISMENT! Uneori aächiile rãmân blocate în capacul ambreiajului provocând blocarea lanöului. Opriöi întotdeauna motorul înainte de curãöare. Reguli generale 1 2 3 4 5 6 7 8 Dacã înöelegeöi ce este reculul äi cum apare, puteöi sã reduceöi sau sã eliminaöi elementul de surprizã. Reduceöi riscurile prin a fi pregãtit.
REGULI DE LUCRU Curãöirea de crengi La tãierea crengilor groase folosiöi acelaäi procedeu ca äi pentru secöionare. Crengi de formã mai complicatã se vor tãia bucatã cu bucatã. Tãiere ! AVERTISMENT! Niciodatã nu încercaöi sã tãiaöi buäteni suprapuäi sau apropiaöi unul de altul. Acest tip de procedurã mãreäte foarte mult riscul de recul, care poate duce la vãtãmãri grave sau mortale. Dacã aveöi o stivã de buäteni, fiecare buätean de tãiat trebuie scos din stivã, aäezat pe caprã sau cadru äi tãiat separat.
REGULI DE LUCRU Tãietura de doborâre se face din partea opusã a arborelui äi trebuie sã fie perfect orizontalã. Staöi pe partea stângã a arborelui äi executaöi tãietura cu partea inferioarã a lamei. Plasaöi tãietura de doborâre la cca 3-5 cm (1,5-2 öoli) deasupra planului orizontal al tãieturii de direcöie. Plasaöi ghearele de sprijin (dacã sunt montate) în spatele fâäiei de rupere. Folosiöi acceleraöie maximã äi pãtrundeöi încet cu lanöul de ferãstrãu/lama în lemn.
ÎNTREÖINERE Generalitãöi Utilizatorul poate efectua doar acele lucrãri de întreöinere äi service care sunt descrise în acest manual de utilizare. Intervenöii mai cuprinzãtoare trebuie efectuate de un atelier de service autorizat. Verificarea, întreöinerea, äi serviciul echipamentului de siguranöã al ferãstrãului cu motor Notaöi! Toate lucrãrile de service äi reparaöii ale aparatului necesitã cursuri de calificare speciale.
ÎNTREÖINERE Opritorul de lanö Bujia Verificaöi cã opritorul de lanö nu este deteriorat äi cã este stabil ataäat de corpul ferãstrãului cu motor. Starea bujiei este influenöatã de: • O ajustare incorectã a carburatorului. Apãrãtorul de mâna dreaptã • Verificaöi cã apãrãtorul de mâna dreaptã nu este deteriorat äi cã nu sunt defecte vizibile, de exemplu fisuri în material. Un amestec greäit de ulei în combustibil (prea mult sau ulei nepotrivit). • Un filtru de aer murdar.
ÎNTREÖINERE Planificarea întreöinerii Mai jos urmeazã o listã ce cuprinde întreöinerea ce trebuie efectuatã pe maäinã. Marea majoritate a punctelor sunt descrise în capitolul Întreöinere. Întreöinere zilnicã Întreöinere sãptãmânalã (la fiecare 5-10 h.) (la fiecare 10-25 h.) Întreöinere lunarã (la fiecare 25-40 h.) Curãöaöi maäina în exterior. Controlaöi demarorul, änurul lui äi arcul de rapel. Verificaöi uzura curelei frânei lanöului.
DATE TEHNICE Date tehnice CS 2234 CS 2238 Motor Volumul cilindrului, cm3 38 38 Cursã, mm 32 32 Turaöie la mers în gol, rpm 3000 3000 Putere, kW 1,4/9000 1,5/9000 Bujia Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distanöa între electrozi, mm 0,5 0,5 Sistem de aprindere Sistemul de alimentare äi ungere Volumul rezervorului de combustibil, litri 0,3 0,3 Debitul pompei de ulei la 8500 rpm, ml/min 7 7 Volumul rezervorului de ulei, litri 0,19 0,19 Tip de pompã de ulei Automatã Automatã Greuta
DATE TEHNICE Combinaöii de lame de ghidaj äi lanöuri Urmãtoarele accesorii de tãiere sunt aprobate pentru modelele Jonsered CS 2234 äi CS 2238. Lama de ghidaj Lungime, öoli Pasul lanöului, öoli 14 3/8 16 3/8 18 3/8 Lãöimea canalului, mm Lanöul de ferãstrãu Max.
Original instructions Instrucciones originales Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet Originale instruktioner Originale instruksjoner Istruzioni originali Instruções originais ∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ PÛvodní pokyny Pôvodné pokyny Izvirna navodila Eredeti útmutatás Instrukvja oryginalna Originaaljuhend Instrukcijas oriinlvalod Originalios instrukcijos Originalne upute ðèãèíàëíè èíñòðóêöèè ðèãèíàëüíûå èíñòðóêöèè Instructions d'origine Originalanweisungen Originele instructies Orijinal talimatlar Instrucöiuni