User Instruction Manual Oxford® Up To avoid injury, read user manual prior to use. For alternative languages, contact your authorised service provider. Always refer to Joerns.co.uk for latest revision. Manuel de l’utilisateur Oxford® Up Afin d’éviter tout accident, veuillez lire attentivement la notice avant utilisation. Pour obtenir ces informations dans une autre langue, veuillez contacter votre prestataire de service agréé. Reportez-vous toujours à Joerns.co.uk pour la dernière révision.
Oxford Up ® English Contents 2 1. Introduction .......................................................................................................................... 3 2. Assembly & Commissioning Instructions............................................................................. 5 3. Safety Precautions............................................................................................................... 6 4. Operating Instructions................................................
Oxford Up ® English 1. Introduction The Oxford Up is an assistive standing and transfer device, designed for moving a person over short distances. This might be from bed to chair, chair to wheelchair or to and from a toilet/commode, for example. The Up has a compact footprint, enabling effective use, even in confined spaces. The packing consists of a strong, purpose built carton that is used for both export and domestic markets to ensure the safe arrival of the product.
Oxford Up ® English The Oxford Up Stand Aid Clip Sling Attachment Point Patient Cross Bar Clip Sling Attachment Point Push Handle Mast Swing-away Seat Pads Knee Pad Leg Open / Close Pedals Legs Braked Rear Castor Front Castors Footplate / Base 4
Oxford Up ® English 2. Assembly & Commissioning Instructions Carton Contents WARNING The Oxford Up components will need to be lifted with care. You may need assistance to lift the components from the carton and during assembly. Place the carton in a clear working area and open carefully.
Oxford Up ® English 3. Safety Precautions Please read and follow the safety precautions listed below. The operation and use of Oxford products is simple and straightforward. Following these few basic safety precautions will make transfer operations easy and trouble free. READ AND UNDERSTAND THE USER INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR UP. WARNING: Important safety information for hazards that might cause serious injury. CAUTION: Information for preventing damage to the product.
Oxford Up ® English • DO NOT attempt to manoeuvre the device by pushing on the patient. • ALWAYS manoeuvre the device using the handle provided. DO NOT attempt to apply side force to the base or frame of the device in order to manoeuvre. • DO NOT push a loaded device at speeds exceeding a slow walking pace (3 kilometres/ hour 0.8 metres/second). • DO NOT push the device over wet surfaces, uneven or rough ground or surfaces littered with debris, particularly when loaded.
Oxford Up ® English 4. Operating Instructions 1. Swing-away Seat Pads The seat pads are designed to swing-away allowing easy access for the patient when standing. There is an integrated handle on the back of each seat pad to facilitate this. Once the patient is in position and standing, the seat pads can be returned to the seated position, allowing the patient to sit down. 2. Opening & Closing the Legs The legs of the Up can be opened and closed to allow easier positioning around furniture.
Oxford Up ® English 4. Approaching the Patient with the Oxford Up The following guidance applies no matter what the surface you are transferring from, whether it be a chair, wheelchair, bed, toilet or commode. WARNING ALWAYS carry out a full and thorough risk assessment prior to using the Up. Maintain a dialogue with the patient, ensuring they understand what is happening and they are comfortable and at ease.
Oxford Up ® English Carefully wheel the Up into position, in front of the patient, placing their feet on the footplate with their knees resting comfortably against the cushioned knee pad. WARNING To avoid inadvertent contact with the rear braked castors during transfer, and possible injury, ENSURE the patient’s feet are correctly positioned on the footplate. Once the patient is comfortably in position, apply both rear castor brakes.
Oxford Up ® English 5. Assisted Standing and Transfers with the Oxford Up The following guidance applies regardless of the surface you are transferring to, whether it be a chair, wheelchair, bed, toilet or commode. WARNING When transferring to or from a wheeled/movable surface such as a commode, wheelchair or bed, ensure the brakes (of that surface) are applied to avoid any inadvertent movement and ensure a safer, more stable transfer.
Oxford Up ® English Ensure the patient is comfortable and fully supported before releasing the brakes and proceeding carefully with the transfer. WARNING When transferring to or from a wheeled/movable surface such as a commode, wheelchair or bed, ensure the brakes (of that surface) are applied to avoid any inadvertent movement and ensure a safer, more stable transfer. Wheel the patient directly in front of the target surface and apply the brakes.
Oxford Up ® English Once the patient is standing, rotate the swing-away seat pads into the up position, providing a barrier-free space in behind. WARNING When transferring to or from a wheeled/movable surface such as a commode, wheelchair or bed, ensure the brakes (of that surface) are applied to avoid any inadvertent movement and ensure a safer, more stable transfer.
Oxford Up ® English 6. Sling Compatibility & Attachment WARNING A thorough and careful risk assessment MUST be conducted prior to using any sling. Joerns Healthcare recommends that slings be checked regularly and particularly before use for signs of fraying or damage. DO NOT use slings that are worn or damaged. OXFORD RECOMMENDS THE USE OF GENUINE OXFORD PARTS. Oxford sling, lift and transfer products are designed to be compatible with one another.
Oxford Up ® English NOTE: Use the appropriate clip to achieve a natural seated position that provides good, comfortable support without pulling the patient forward or allowing them to lean back and become unbalanced. Continue with the transfer according to the guidance in this document. Oxford Patient Handling Belt: NOTE: For full fitting instructions, please refer to the user guide supplied with each sling.
Oxford Up ® English 5. Maintenance Schedule & Daily Check List All Oxford products are designed for minimum maintenance, however some safety checks and procedures are required. A schedule of DAILY tasks are detailed below. Daily checks and regular inspection will ensure your product is kept in optimum safe working condition. A list of spare parts is available upon request.
Oxford Up ® English 6. Technical Specifications Safe Working Load ........................................................................................................200kgs Overall Width ................................................................................................................ 630mm Overall Height ............................................................................................................ 1100mm Overall Length .....................................................
Oxford Up ® English KEY SYMBOLS: The following symbols are used for the Oxford Up. This product is a Medical Device in accordance with EU Medical Device Regulation 2017/745. For indoor use. ATTENTION, consult accompanying documents. Refer to the user instructions before use (Blue background). Certification mark indicating conformity with the applicable requirements for products sold within Great Britain.
Oxford Up ® English 7. Warranty Joerns Healthcare has an established network of authorised distributors and service agents who will be pleased to handle all of your purchasing, warranty, repair and maintenance enquiries. It is recommended that our products are commissioned by your authorised distributor or service agent.
Oxford Up ® Francais Sommaire 20 1. Introduction ........................................................................................................................ 21 2. Instructions de montage et de mise en service ................................................................. 23 3. Consignes de sécurité ....................................................................................................... 24 4. Fonctionnement ...........................................................
Oxford Up ® Francais 1. Introduction L’Oxford up est un appareil d’assistance au transfert et à la levée, conçu pour le déplacement d’une personne sur une courte distance. Il peut s’agir d’un transfert entre lit et fauteuil, fauteuil et fauteuil roulant ou pour d’un passage aux toilettes / sur une chaise percée. L’Up bénéficie d’un design compact, pour un usage efficace, même en espace confiné.
Oxford Up ® Francais Lève-personne Oxford Up Point d’attache de la sangle Poignée/barre d’appui Point d’attache de la sangle Poignée de manœuvre Mât Rembourrages d’assise escamotables Genouillère Ouverture/fermeture des pédales Pieds Roulette freinée arrière Roulettes avant Base/repose-pieds 22
Oxford Up ® Francais 2. Instructions de montage et de mise en service Contenu du carton AVERTISSEMENT Veillez à manipuler délicatement les composants du lève-personne Oxford Up. En cas de besoin, faites-vous aider pour sortir les éléments du carton d’emballage et pendant le montage. Posez le carton dans un espace dégagé et ouvrez-le délicatement.
Oxford Up ® Francais 3. Consignes de sécurité Veuillez lire et respecter les consignes de sécurité suivantes. Le fonctionnement et l’utilisation des produits Oxford sont simples. Le respect de ces quelques consignes de sécurité élémentaires garantira un fonctionnement de transfert simple et sans embûche. VEUILLEZ LIRE ET VOUS FAMILIARISER AVEC LE GUIDE DE L’UTILISATEUR AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL UP. AVERTISSEMENT : Informations de sécurité importantes en cas de danger source de graves blessures.
Oxford Up ® Francais • ASSUREZ-VOUS que les pieds du patient sont correctement positionnés sur le reposepieds pour éviter tout contact accidentel avec les roulettes freinées à l’arrière pendant le transfert et les blessures possibles. • Actionnez TOUJOURS les deux freins après avoir positionné l’Up devant le patient, avant de lui demander de se lever.
Oxford Up ® Francais 4. Fonctionnement 1. Rembourrages d’assise escamotables Les rembourrages d’assise escamotables sont conçus pour y faciliter l’accès du patient en position debout. Une poignée intégrale se trouve au dos de chaque rembourrage pour faciliter cette opération. Une fois que le patient est debout, les coussinets du siège peuvent être replacés en position d’assise afin de permettre au patient de s’asseoir. 2.
Oxford Up ® Francais 4. Approcher le patient avec l’Oxford Up Les consignes suivantes sont applicables quelle que soit la surface du transfert, qu’il s’agisse d’une chaise, d’un fauteuil roulant, d’un lit, d’une chaise percée ou de toilettes. AVERTISSEMENT Faites TOUJOURS une analyse de risque complète et approfondie avant l’utilisation de l’Up. Dialoguez avec le patient, pour être sûr qu’il comprend ce qui se produit et qu’il reste à l’aise, sans gêne.
Oxford Up ® Francais Mettez scrupuleusement l’Up en position, devant le patient, ses pieds sur un repose-pied, et les genoux confortablement posés contre la genouillère rembourrée. AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS que les pieds du patient sont correctement positionnés sur le reposepieds pour éviter tout contact accidentel avec les roulettes freinées à l’arrière pendant le transfert et les blessures possibles. Une fois le patient confortablement en place, actionnez les deux freins de roulettes.
Oxford Up ® Francais 5. Levage et transfert assistés avec l’Oxford Up Les consignes suivantes sont applicables quelle que soit la surface du transfert, qu’il s’agisse d’une chaise, d’un fauteuil roulant, d’un lit, d’une chaise percée ou de toilettes.
Oxford Up ® Francais Assurez-vous que le patient est confortablement installé avant de relâcher les freins et de procéder scrupuleusement au transfert. AVERTISSEMENT Lors d’un transfert depuis ou vers une surface roulante/mobile comme une chaise percée, un fauteuil roulant ou un lit, veillez à actionner les freins (de cette surface) pour éviter tout déplacement importun et assurer un transfert stable et sûr. Poussez le patient directement devant la surface recherchée et actionnez les freins.
Oxford Up ® Francais Une fois le patient debout, les rembourrages peuvent retrouver une position d’assise, avec un espace non clôturé à l’arrière. AVERTISSEMENT Lors d’un transfert depuis ou vers une surface roulante/mobile comme une chaise percée, un fauteuil roulant ou un lit, veillez à actionner les freins (de cette surface) pour éviter tout déplacement importun et assurer un transfert stable et sûr.
Oxford Up ® Francais 6. Accroche et compatibilité de la sangle AVERTISSEMENT Avant d’utiliser les sangles, vous devez IMPÉRATIVEMENT réaliser une évaluation des risques complète et approfondie. Joerns Healthcare vous recommande de vérifier régulièrement, et en particulier avant l’utilisation, que les sangles ne sont ni effilochées, ni abîmées. N’utilisez PAS des sangles qui sont usées ou endommagées. OXFORD RECOMMANDE D’UTILISER DES PIÈCES OXFORD.
Oxford Up ® Francais REMARQUE : Utilisez le clip adéquat pour atteindre une position assise naturelle qui assure un soutien confortable et sûr sans pencher le patient vers l’avant ni vers l’arrière, jusqu’à le voir perdre l’équilibre. Continuez le transfert suivant les consignes de ce document. Oxford Patient Handling Belt : REMARQUE : Pour connaître les consignes de montage intégrales, consultez le manuel d’utilisation fourni avec le harnais.
Oxford Up ® Francais 5. Calendrier d’entretien et liste de contrôles quotidiens Tous les produits Oxford ont été conçus pour nécessiter un entretien minimum. Cependant, des contrôles et procédures de sécurité sont requis. Une liste des contrôles quotidiens est présentée ci-dessous. Les contrôles quotidiens et une inspection régulière sont la garantie d’un état de fonctionnement optimal et sûr du produit. Une liste des pièces détachées est disponible sur demande.
Oxford Up ® Francais 6. Spécifications techniques Charge maximale d’utilisation ....................................................................................... 200 kg Largeur totale .............................................................................................................. 630 mm Hauteur totale ........................................................................................................... 1100 mm Longueur totale ......................................................
Oxford Up ® Francais PRINCIPAUX SYMBOLES: Vous trouverez les symboles suivants pour l’Oxford Up Ce produit est un dispositif médical conforme à la directive relative aux dispositifs médicaux 2017/745. Utilisation à l’intérieur ATTENTION, consultez les documents fournis. Se référer aux instructions d’utilisation avant utilisation (Fond bleu). Marque de certification indiquant la conformité aux exigences en vigueur pour les produits vendus en Grande Bretagne.
Oxford Up ® Francais 7. Garantie Joerns Healthcare possède un réseau d’agents de service et de distributeurs agréés qui se feront un plaisir de répondre à vos questions relatives à l’achat, la garantie, la réparation et l’entretien de votre matériel. Nous vous recommandons de confier la mise en service de nos produits à votre agent de service ou distributeur agréé.
Oxford Up ® Deutsch Inhalt 38 1. Einleitung ........................................................................................................................... 39 2. Montage und Inbetriebnahme ............................................................................................ 41 3. Sicherheitshinweise ........................................................................................................... 42 4. Bedienungsanleitung ..............................................
Oxford Up ® Deutsch 1. Einleitung Der Oxford Up ist ein Gerät zur Unterstützung beim Stehen und beim Transfer von Personen über kurze Entfernungen. Dabei könnte es sich zum Beispiel von einem Bett zu einem Stuhl, einem Stuhl zu einem Rollstuhl oder von bzw. zu einer Toilette oder einem Toilettenstuhl handeln. Der Up hat eine kompakte Stellfläche und ermöglicht dadurch den effektiven Einsatz auch bei beengten Platzverhältnissen.
Oxford Up ® Deutsch Die Stehhilfe Oxford Up Befestigungspunkt für Gurt mit Clips Haltestange für Patienten Befestigungspunkt für Gurt mit Clips Schiebegriffe Mast Abschwenkbare Sitzkissen Kniepolster Pedale zum Öffnen / Schließen des Fahrgestells Beine Hintere Lenkrolle mit Bremse Fußplatte / Basis 40 Vordere Lenkrollen
Oxford Up ® Deutsch 2. Montage und Inbetriebnahme Inhalt des Kartons WARNUNG Die Komponenten des Oxford Up müssen vorsichtig angehoben werden. Sie werden beim Herausheben aus dem Karton und bei der Montage unter Umständen Hilfe benötigen. Stellen Sie den Versandkarton in einem freien Arbeitsbereich auf und öffnen Sie ihn vorsichtig.
Oxford Up ® Deutsch 3. Sicherheitshinweise Bitte lesen und beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise. Der Betrieb und die Benutzung von Oxford Produkten ist einfach und unkompliziert. Wenn Sie diese grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen beachten, wird der Transferbetrieb einfach und problemlos ablaufen. DER UP DARF NUR VON PERSONEN BENUTZT WERDEN, DIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN.
Oxford Up ® Deutsch • Stellen Sie sicher, dass die Füße des Patienten richtig auf der Fußstütze positioniert sind, um einen versehentlichen Kontakt mit den hinteren gebremsten Rollen während des Transfers und mögliche Verletzungen zu vermeiden. • Nach dem Positionieren des Up vor dem Patienten IMMER beide Bremsen betätigen, bevor Sie ihn bitten, aufzustehen.
Oxford Up ® Deutsch 4. Bedienungsanleitung 1. Abschwenkbare Sitzkissen Die Sitzkissen sind abschwenkbar, um dem Patienten den Zugang beim Stehen zu erleichtern. Dazu befindet sich an allen Sitzkissen hinten ein Griff. Wenn der Patient richtig positioniert ist und steht, können die Sitzkissen in die Position für das Sitzen zurückgeschwenkt werden, damit sich der Patient hinsetzen kann. 2.
Oxford Up ® Deutsch 4. Mit dem Oxford Up an den Patienten heranfahren Die folgenden Leitlinien gelten immer und unabhängig von der Oberfläche (z.B. Stuhl, Rollstuhl, Bett, Toilette oder Toilettenstuhl), von der Sie einen Transfer durchführen. WARNUNG Führen Sie vor dem Gebrauch des Up IMMER eine umfassende und gründliche Risikoanalyse durch. Führen Sie einen Dialog mit dem Patienten und vergewissern Sie sich, dass dieser versteht, was passiert und dass er sich wohlfühlt und nicht beunruhigt ist.
Oxford Up ® Deutsch Rollen Sie den Up vorsichtig in die gewünschte Position vor dem Patienten, platzieren Sie dessen Füße so auf dem Fußbrett, dass die Knie bequem am gepolsterten Kniepolster anliegen. WARNUNG Stellen Sie sicher, dass die Füße des Patienten richtig auf der Fußstütze positioniert sind, um einen versehentlichen Kontakt mit den hinteren gebremsten Rollen während des Transfers und mögliche Verletzungen zu vermeiden.
Oxford Up ® Deutsch 5. Unterstütztes Stehen und Transfers mit dem Oxford Up Die folgenden Leitlinien gelten immer und unabhängig von der Oberfläche (z.B. Stuhl, Rollstuhl, Bett, Toilette oder Toilettenstuhl), zu der Sie einen Transfer durchführen.
Oxford Up ® Deutsch Vergewissern Sie sich, dass sich der Patient wohl fühlt und gut abgestützt ist, bevor Sie die Bremsen lösen und vorsichtig mit dem Transfer fortfahren. WARNUNG Vergewissern Sie sich beim Transfer auf eine rollbare/bewegliche Oberfläche wie einen Toilettenstuhl, Rollstuhl oder ein Bett immer, dass die Bremsen (der jeweiligen Oberfläche) betätigt sind, damit diese sich nicht versehentlich bewegen kann und um einen gefahrloseren, stabileren Transfer zu gewährleisten.
Oxford Up ® Deutsch Wenn der Patient steht, drehen Sie die abschwenkbaren Sitzkissen in die angehobene Stellung, damit sich keine Hindernisse hinter ihm befinden. WARNUNG Vergewissern Sie sich beim Transfer auf eine rollbare/bewegliche Oberfläche wie einen Toilettenstuhl, Rollstuhl oder ein Bett immer, dass die Bremsen (der jeweiligen Oberfläche) betätigt sind, damit diese sich nicht versehentlich bewegen kann und um einen gefahrloseren, stabileren Transfer zu gewährleisten.
Oxford Up ® Deutsch 6. Kompatibilität der Gurte und Befestigung WARNUNG Vor dem Gebrauch von Gurten MUSS eine gründliche und sorgfältige Risikoanalyse durchgeführt werden. Joerns Healthcare empfiehlt, die Gurte regelmäßig und besonders vor dem Gebrauch auf Ausfransen oder andere Schäden zu prüfen. Abgenutzte oder beschädigte Gurte NICHT verwenden. OXFORD EMPFIEHLT, NUR ORIGINAL ERSATZTEILE VON OXFORD ZU VERWENDEN.
Oxford Up ® Deutsch HINWEIS: Verwenden Sie den richtigen Clip für eine natürliche Sitzposition, in der der Patient gut und bequem abgestützt ist, und nicht nach vorne gezogen wird bzw. sich zurücklehnen und das Gleichgewicht verlieren kann. Fahren Sie mit dem Transfer gemäß den Leitlinien in diesem Dokument fort. Oxford Patient Handling Belt: HINWEIS: Eine detaillierte Anleitung zur Befestigung des Gurts finden Sie in der Bedienungsanleitung, die mit allen Gurten geliefert wird.
Oxford Up ® Deutsch 5. Wartungsplan und tägliche Prüfliste Alle Oxford Produkte sind so auslegt, dass sie nur ein Minimum an Wartung benötigen. Einige Sicherheitsprüfungen und -maßnahmen müssen jedoch durchgeführt werden. Die TÄGLICHEN Überprüfungen sind unten aufgeführt. Durch die täglichen Überprüfungen und regelmäßigen Inspektionen wird gewährleistet, dass der optimale, sichere Betriebszustand Ihres Produkts beibehalten wird. Eine Ersatzteilliste ist auf Anfrage erhältlich.
Oxford Up ® Deutsch 6. Technische Daten Sichere Arbeitslast ........................................................................................................ 200 kg Gesamtbreite ............................................................................................................... 630 mm Gesamthöhe ........................................................................................................... 1100 mm Gesamtlänge ..................................................................
Oxford Up ® Deutsch WICHTIGE SYMBOLE: Die folgenden Symbole werden auf dem Oxford Up verwendet: Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt gemäß der EU-Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte. Für den Gebrauch im Haus ACHTUNG, siehe die beigefügten Unterlagen Lesen Sie vor der Verwendung die Bedienungsanleitung (Blauer Hintergrund). Diese Kennzeichnung zeigt die Konformität mit den anwendbaren Anforderungen für Produkte an, die in Großbritannien verkauft werden.
Oxford Up ® Deutsch 7. Garantie Joerns Healthcare verfügt über ein Netz von autorisierten Fachhändlern und Kundendienstvertretungen, die Ihre Anfragen in Bezug auf Kauf, Garantie, Reparaturen und Wartung gerne beantworten. Wir empfehlen, die Inbetriebnahme unserer Produkte von Ihrem autorisierten Fachhändler oder Ihrer Kundendienstvertretung durchführen zu lassen.
Oxford Up ® Español Índice 56 1. Introducción ....................................................................................................................... 57 2. Instrucciones de ensamble y encargo ............................................................................... 59 3. Precauciones de seguridad ............................................................................................... 60 4. Instrucciones de uso .........................................................
Oxford Up ® Español 1. Introducción El Oxford Up es un dispositivo de asistencia para estar de pie y de transferencia, diseñado para mover a una persona durante distancias cortas. Esto puede ser de la cama a la silla, de la silla a la silla de ruedas o de y hacia un inodoro portátil, por ejemplo. El Up tiene un tamaño compacto, lo que permite un uso eficaz, incluso en espacios reducidos.
Oxford Up ® Español El bipedestador Oxford Up Punto de fijación mediante broches del arnés Barra de sujeción de manija del paciente Punto de fijación mediante broches del arnés Empuñadura Mástil Almohadillas del asiento abatible Protección para rodilla Pedales para abrir y cerrar las patas Piernas Rueda orientable trasera frenada Reposapiés / Base 58 Ruedas orientables delanteras
Oxford Up ® Español 2. Instrucciones de ensamble y encargo Contenido de la caja de cartón ADVERTENCIA Los componentes del bipedestador Oxford Up precisan cargarse con cuidado. Es posible que necesite ayuda para levantar los componentes de la caja y durante el montaje. Coloque la caja de cartón sobre una superficie de trabajo despejada y ábrala con cuidado.
Oxford Up ® Español 3. Precauciones de seguridad Lea y siga las precauciones de seguridad enumeradas a continuación. El uso y funcionamiento de los productos Oxford es simple y sencillo. Si sigue estas precauciones básicas de seguridad, las acciones de transferencia se realizarán de manera sencilla y sin problemas. LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE USAR SU DISPOSITIVO UP. ADVERTENCIA: Información importante de seguridad para los peligros que podrían causar lesiones graves.
Oxford Up ® Español • SIEMPRE aplique ambos frenos después de colocar la palanca hacia arriba delante del paciente antes de pedirle que se ponga de pie. • Asegúrese de que los pies del paciente estén colocados correctamente en el reposapiés para evitar el contacto accidental con las ruedas del freno trasero durante la transferencia y posibles lesiones. • NUNCA fuerce un dispositivo de funcionamiento o de seguridad.
Oxford Up ® Español 4. Instrucciones de uso 1. Almohadillas del asiento abatible Las almohadillas de los asientos están diseñadas para inclinarse y permitir el fácil acceso del paciente cuando está de pie. Existe un mango integrado en la parte trasera de cada cojín del asiento para facilitar estas acciones. Una vez que el usuario está en posición y de pie, las almohadillas del asiento pueden volver a la posición de sentado, lo que permite que el paciente se siente. 2.
Oxford Up ® Español 4. Cómo acercarse al paciente con el Oxford Up La siguiente guía se aplica independientemente de la superficie desde la que se esté transfiriendo, ya sea una silla, una silla de ruedas, una cama, un inodoro o un inodoro portátil. ADVERTENCIA SIEMPRE lleve a cabo una evaluación de riesgos completa y minuciosa antes de utilizar el Up. Mantenga un diálogo con el paciente, asegurándose de que entienda lo que está sucediendo y de que se sienta cómodo y relajado.
Oxford Up ® Español Ponga cuidadosamente el Up en posición, delante del paciente, colocando los pies en el reposapiés con las rodillas apoyadas cómodamente en la rodillera acolchada. ADVERTENCIA Asegúrese de que los pies del paciente estén colocados correctamente en el reposapiés para evitar el contacto accidental con las ruedas del freno trasero durante la transferencia y posibles lesiones. Una vez que el paciente esté en una posición cómoda, aplicar ambos frenos en las ruedas orientables.
Oxford Up ® Español 5. Asistencia para ponerse de pie y transferencias con el Oxford Up La siguiente guía se aplica independientemente de la superficie hacia la que se esté transfiriendo, ya sea una silla, una silla de ruedas, una cama, un inodoro o un inodoro portátil.
Oxford Up ® Español Asegúrese de que el paciente esté cómodo y completamente apoyado antes de soltar los frenos y proceder con cuidado con la transferencia. ADVERTENCIA Cuando se traslade hacia o desde una superficie móvil con ruedas, como un inodoro portátil, una silla de ruedas o una cama, asegúrese de que los frenos (de esa superficie) estén aplicados para evitar cualquier movimiento involuntario y garantizar una transferencia más segura y estable.
Oxford Up ® Español Una vez que el paciente esté de pie, gire las almohadillas del asiento hacia arriba, lo cual crea un espacio libre de barreras en la parte posterior. ADVERTENCIA Cuando se traslade hacia o desde una superficie móvil con ruedas, como un inodoro portátil, una silla de ruedas o una cama, asegúrese de que los frenos (de esa superficie) estén aplicados para evitar cualquier movimiento involuntario y garantizar una transferencia más segura y estable.
Oxford Up ® Español 6. Compatibilidad de arnés y accesorio ADVERTENCIA Antes de utilizar cualquier arnés, se debe realizar una evaluación de riesgos exhaustiva y cuidadosa. Joerns Healthcare recomienda que verifique los arneses con regularidad, en especial antes de usar los arneses, en caso de presentar signos de desgaste o daño. NO utilice arneses desgastados o dañados. OXFORD RECOMIENDA UTILIZAR PRODUCTOS AUTÉNTICOS OXFORD.
Oxford Up ® Español NOTA: Use el clip apropiado para lograr una posición de sentado natural que proporcione un apoyo bueno y cómodo sin tirar del paciente hacia adelante o inclinarse hacia atrás y desequilibrarse. Continúe con la transferencia de acuerdo con las directrices de este documento Oxford Patient Handling Belt: NOTA: Si desea instrucciones más detalladas sobre la instalación, consulte la guía del usuario provista con cada arnés.
Oxford Up ® Español 5. Programa de mantenimiento y Lista de verificaciones diarias Todos los productos Oxford están diseñados para precisar el menor mantenimiento posible; sin embargo, son necesarios algunos controles y revisiones de seguridad. Recomendamos que se efectúen DIARIAMENTE las siguientes verificaciones. Las verificaciones diarias, junto con una inspección de mantenimiento frecuente, permiten la conservación del producto en condiciones óptimas de funcionamiento y seguridad.
Oxford Up ® Español 6. Especificaciones Técnicas Carga de trabajo segura estipulada .............................................................................. 200 kg Anchura total ............................................................................................................... 630 mm Altura total ........................................................................................................... 1100 mm Largo total ..............................................................
Oxford Up ® Español EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS: Los siguientes signos se utilizan en el Oxford Up: Este producto es un Dispositivo Médico de acuerdo con la Ordenanza de Dispositivos Médicos de la UE 2017/745. Para uso en interiores solamente ATENCIÓN: consulte los documentos adjuntos Consulte las instrucciones del usuario antes de usar (Fondo azul). Marca de certificación que indica la conformidad con los requisitos aplicables a los productos vendidos en Gran Bretaña.
Oxford Up ® Español 7. Garantía Joerns Healthcare cuenta con una red establecida de distribuidores autorizados y agentes técnicos que estarán gustosos de responder a todas sus inquietudes respecto a la adquisición, garantía, reparación y mantenimiento de los productos. Se recomienda que un distribuidor autorizado o agente técnico encarguen nuestros productos.
Oxford Up ® Nederlands Inhoudsopgave 74 1. Inleiding ............................................................................................................................. 75 2. Instructies voor montage & ingebruikname ....................................................................... 77 3. Veiligheidsvoorschriften ..................................................................................................... 78 4. Gebruiksaanwijzing ............................................
Oxford Up ® Nederlands 1. Inleiding De Oxford Up is een hulpmiddel dat is ontworpen om mensen te ondersteunen bij het staan en verplaatsen over korte afstanden. Dit kan zijn van bed naar stoel, van stoel naar rolstoel, of van en naar het toilet of een toiletstoel. De Up is compact van formaat, waardoor deze zelfs in krappe ruimtes effectief kan worden gebruikt.
Oxford Up ® Nederlands De Oxford Up sta-hulp Bevestigingspunt voor sling Grijpbeugel voor cliënt Bevestigingspunt voor sling Duwhendel Mast Wegklapbare zitdelen Kniekussen Pedalen voor openen/ sluiten onderstel Spreiders Beremd zwenkwiel achter Voetenplaat/Basis 76 Zwenkwielen voorzijde
Oxford Up ® Nederlands 2. Instructies voor montage & ingebruikname Inhoud van de doos WAARSCHUWING De onderdelen van de Oxford Up moeten voorzichtig worden opgetild. Mogelijk hebt u hulp nodig om de onderdelen uit de doos te tillen en tijdens het in elkaar zetten. Plaats de verpakking in een vrije werkruimte en maak hem voorzichtig open.
Oxford Up ® Nederlands LEES VOOR GEBRUIK DE GEBRUIKSAANWIJZING EN VERZEKER U ERVAN DAT U DEZE BEGRIJPT. WAARSCHUWING: Belangrijke veiligheidsinformatie met betrekking tot gevaren die ernstig letsel kunnen veroorzaken. OPGELET: Informatie om schade aan het product te voorkomen. OPMERKING: Informatie die speciale aandacht behoeft. WAARSCHUWING • Voer ALTIJD een volledige en zorgvuldige risicobeoordeling uit voordat de Up wordt gebruikt.
Oxford Up ® Nederlands • Probeer het apparaat NIET te manoeuvreren door tegen de cliënt te duwen. • Manoeuvreer het apparaat altijd met de meegeleverde handgreep. Probeer NIET zijwaartse kracht op de basis of het frame uit te oefenen om het apparaat te manoeuvreren. • Duw een apparaat met gebruiker erop NIET harder dan een langzame wandelpas (3 km/u 0,8m/sec.
Oxford Up ® Nederlands 4. Gebruiksaanwijzing 1. Wegklapbare zitdelen De zitdelen zijn zo ontworpen dat ze opzij kunnen worden geklapt, waardoor de cliënt gemakkelijk op de Up kan gaan staan. Hiertoe bevindt zich op de achterzijde van beide zitdelen een geïntegreerd handvat. Als de patiënt eenmaal in positie is en staat, kunnen de zitkussens naar de zittende positie worden teruggezet waardoor de patiënt kan zitten. 2.
Oxford Up ® Nederlands 4. Benaderen van de cliënt met de Oxford Up De onderstaande richtlijn is altijd van toepassing, ongeacht of de transfer vanuit een (rol)stoel, bed, of toilet(stoel) plaatsvindt. WAARSCHUWING Voer ALTIJD een volledige en zorgvuldige risicobeoordeling uit voordat de Up wordt gebruikt. Praat met de cliënt en verzeker u ervan dat de persoon begrijpt wat er gaat gebeuren, en zich op zijn/haar gemak voelt.
Oxford Up ® Nederlands Rij de Up voorzichtig in positie, recht voor de cliënt. Zet de voeten op de voetenplaat waarbij de knieën comfortabel tegen de gepolsterde kniesteun worden geplaatst. WAARSCHUWING ZORG ERVOOR dat de voeten van de patiënt correct op de voetplaat zijn gepositioneerd om onbedoeld contact met de achterste geremde zwenkwielen tijdens overdracht en mogelijk letsel te voorkomen. Als de cliënt zich comfortabel in de juiste positie bevindt, zet u beide zwenkwielen op de rem.
Oxford Up ® Nederlands 5. Staan en transfers met behulp van de Oxford Up De onderstaande richtlijn is altijd van toepassing, ongeacht of de transfer naar een (rol)stoel, bed, of toilet(stoel) plaatsvindt. WAARSCHUWING Om te voorkomen dat het hulpmiddel onbedoeld beweegt, en om een veiliger en meer stabiele transfer te waarborgen, dient u, voor aanvang van een transfer van of naar een beweegbaar punt (bijv.
Oxford Up ® Nederlands Controleer voordat u de remmen ontkoppelt en voorzichtig met de transfer begint, of de cliënt zich prettig voelt en volledig ondersteund wordt. WAARSCHUWING Om te voorkomen dat het hulpmiddel onbedoeld beweegt, en om een veiliger en meer stabiele transfer te waarborgen, dient u, voor aanvang van een transfer van of naar een beweegbaar punt (bijv. een rolstoel, bed of toiletstoel op wielen) te controleren of de wielen (van de rolstoel, bed of toiletstoel) op de rem zijn gezet.
Oxford Up ® Nederlands Als de cliënt staat, draait u de wegklapbare zitdelen omhoog, waardoor er vrije ruimte achter de cliënt ontstaat. WAARSCHUWING Om te voorkomen dat het hulpmiddel onbedoeld beweegt, en om een veiliger en meer stabiele transfer te waarborgen, dient u, voor aanvang van een transfer van of naar een beweegbaar punt (bijv. een rolstoel, bed of toiletstoel op wielen) te controleren of de wielen (van de rolstoel, bed of toiletstoel) op de rem zijn gezet.
Oxford Up ® Nederlands 6. Compatibiliteit en bevestiging van de sling WAARSCHUWING Er MOET een grondige en nauwkeurige risicobeoordeling plaatsvinden voordat een sling wordt gebruikt. Joerns Healthcare adviseert tilbanden regelmatig, en met name voor gebruik, te controleren op rafels of beschadigingen. GEBRUIK GEEN tilbanden die versleten of beschadigd zijn. OXFORD ADVISEERT HET GEBRUIK VAN ORIGINELE OXFORD ONDERDELEN.
Oxford Up ® Nederlands OPMERKING: Gebruik de juiste clip om een natuurlijke zithouding te bereiken die de cliënt goede, comfortabele steun biedt. De cliënt mag niet naar voren worden getrokken, of achteruit leunen waardoor hij of zij uit evenwicht kan raken. Ga vervolgens verder met de transfer volgens de richtlijnen zoals in dit document beschreven.
Oxford Up ® Nederlands 5. Onderhoudsschema & dagelijkse controlelijst Alle producten van Oxford zijn ontworpen met het oog op minimaal onderhoud. Toch zijn er enkele veiligheidscontroles en -procedures vereist. Hieronder staat een overzicht van DAGELIJKSE taken. Dagelijkse controle en regelmatige inspecties zorgen ervoor dat uw product in optimale veilige werkconditie wordt gehouden. Op verzoek is een lijst van reservedonderdelen verkrijgbaar.
Oxford Up ® Nederlands 6. Technische specificaties Veilige belasting ............................................................................................................ 200 kg Totale breedte ............................................................................................................. 630 mm Totale hoogte ........................................................................................................... 1100 mm Totale lengte ................................................
Oxford Up ® Nederlands Belangrijkste symbolen: Op de Oxford Up worden de volgende symbolen gebruikt:: Dit product is een medisch hulpmiddel in overeenstemming met de EU-verordening Medische hulpmiddelen 2017/745. Voor gebruik binnenshuis LET OP, raadpleeg meegeleverde documenten. Raadpleeg de gebruikersinstructies voor gebruik. (Blauwe achtergrond). Certificeringskeurmerk dat aangeeft dat wordt voldaan aan de toepasselijke eisen voor producten die in Groot-Brittannië worden verkocht.
Oxford Up ® Nederlands 7. Garantie Joerns Healthcare beschikt over een gevestigd netwerk van erkende distributeurs en onderhoudsmonteurs. Zij helpen u graag met al uw vragen betreffende uw aankoop, garantie, reparaties en onderhoud. Wij adviseren onze producten bedrijfsklaar te laten maken door uw erkende distributeur of onderhoudsmonteur.
Joerns Healthcare Limited Drakes Broughton Business Park, Worcester Road, Drakes Broughton Pershore, Worcestershire, WR10 2AG United Kingdom (P) 0344 811 1158 www.joerns.co.uk • email: info@joerns.co.