MÁQUINA DUPLICADORA NEO MANUAL DE INSTRUCCIONES KEY CUTTING MACHINE NEO MUSER MANUAL SCHLÜSSELKOPIERFRÄSE NEO ANWEISUNGSHANDBUCH MACHINE A REPRODUIRE NEO MANUEL D’INSTRUCTIONS MÁQUINA DUPLICADORA NEO MANUAL DE INSTRUÇÕES MASZYNA DO KOPIOWANIA NEO PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA NEO V.
ESPAÑOL MÁQUINA DUPLICADORA NEO MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESPAÑOL 1. PRESENTACIÓN Y ASPECTOS GENERALES 5 1.1 GENERALIDADES 1.2 TRANSPORTE Y EMBALAJE 1.3 ETIQUETA IDENTIFICADORA 2. CARACTERÍSTICAS DE LA MÁQUINA 5-6 2.1 ACCESORIOS 2.2 CIRCUITO ELÉCTRICO 2.3 DATOS TÉCNICOS 2.4 ELEMENTOS PRINCIPALES DE LA MÁQUINA 2.5 COMPONENTES Y PARTES FUNCIONALES 2.5.1 Cambio de fresa y de palpador 2.5.2 Velocidad de la fresa 2.5.3 Bloqueo del carro en el eje “X” 2.5.4 Muelleo del palpador 2.5.5 Regulación vertical del palpador 3. DUPLICADO 6-7 3.1 PROCESO DE DUPLICADO 3.
1.- PRESENTACIÓN Y ASPECTOS GENERALES La máquina duplicadora NEO ha sido diseñada teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes en la C.E.E. La seguridad del personal involucrado en el manejo de este tipo de máquinas solo se consigue con un programa bien diseñado en seguridad personal, como la implantación de un programa de mantenimiento y el seguimiento de los consejos recomendados así como el cumplimiento de las normas de seguridad que contempla este manual.
ESPAÑOL 1) LA FRESA Y EL PALPADOR TOCAN A LA VEZ SUS RESPECTIVAS LLAVES. Esto quiere decir que la altura del palpador está reglada. 2) EL PALPADOR SI TOCA LA LLAVE, PERO LA FRESA NO LLEGA A TOCAR LA LLAVE. Ante esta situación, hay que elevar la posición del palpador. Para ello, actuar de la siguiente manera: - Activar el muelleo del palpador, actuando sobre su correspondiente maneta. - Desbloquear la rueda de regulación del palpador, aflojando muy ligeramente la tuerca de bloqueo.
3.9 LAVES WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D Y WIN-4D Ver figura 10 3.10 LLAVE JIS-4.P • Utilizar la fresa-palpador: F-11 / P-11. • El amarre de la llave en la mordaza, se realiza utilizando el adaptador AD-MJ. • Amarrar los adaptadores sobre la mordaza, haciendo “tope PUNTA”. • Amarrar la llave en el adaptador, haciendo “tope CUELLO” contra la chapa giratoria del adaptador. • Realizar la regulación vertical del palpador. • Es preciso bloquear el palpador (desactivar el muelleo). • Proceder al primer tallado.
ESPAÑOL 4) Desconectar todos los cables de la placa de conexiones (Z), anotando previamente la posición de cada cable. 5) Desatornillar los 4 tornillos (26) que sujetan la placa de conexiones (Z) a la estructura de la máquina, y extraerla. 6) Para montar la nueva placa de conexiones, efectuar las mismas operaciones pero de manera inversa. Ver figura 16 4.
ENGLISH KEY CUTTING MACHINE NEO USER MANUAL
1.- MACHINE OVERVIEW 11 1.1 GENERAL ASPECTS 1.2 TRANSPORTATION AND PACKAGING 1.3 IDENTIFICATION LABEL ENGLISH 2.- MACHINE CHARACTERISTICS 2.1 ACCESSORIES 2.2 ELECTRIC CIRCUIT 2.3 TECHNICAL DETAILS 2.4 MAIN ELEMENTS OF THE MACHINE 2.5 COMPONENTS AND FUNCTIONAL PARTS 2.5.1 Changing the cutter and tracer 2.5.2 Cutter speed 2.5.3 Locking the slide on the “X” axis 2.5.4 Tracer movement spring 2.5.5 Vertical adjustment of the tracer 11-12 3.- KEY CUTTING 3.1 KEY CUTTING PROCESS 12-13 3.2 KEY CUTTING 3.2.
1.- MACHINE OVERVIEW 1.1 GENERAL ASPECTS 1.2 TRANSPORTATION AND PACKAGING The NEO machine comes in a sturdy cardboard box, protected with packaging foam, with the following dimensions: Width = 520 mm Height = 650 mm Depth = 575 mm Weight of machine plus packaging = 23 kg When unpacking the machine, carefully inspect it to see if it has suffered any damage during transportation.
2) THE TRACER TOUCHES THE KEY BUT THE CUTTER DOES NOT: If this happens, raise the position of the tracer. This can be done as follows: - Activate the tracer movement spring by moving the corresponding lever. - Unlock the tracer adjustment wheel by slightly loosening the locking nut. - Lower the machine head until the tracer is supported on a straight part of the key.
3.2.7 WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D AND WIN-4D KEYS • • Use the drill/tracer: F-15 / P-15. Secure two flat key blanks in the clamp and perform the vertical adjustment of the tracer. • The tracer must be locked (deactivate the movement spring). • Remove the two flat key blanks. • Secure the key in the clamp using the P-WIN template. • The original key should be secured with the perforated side facing up. • Enter the tracer exactly in one of the points and lock the machine head at that height. • Perform cutting.
cable. 2) Unscrew the two rear legs (A) of the machine and remove them. 3) Unscrew the four screws (25) that secure the lower protection plate (H) and remove it. 4) Disconnect all of the connection plate wires (Z), noting the previous position of each wire. 5) Unscrew the four screws (26) that fasten the connection plate (Z) to the machine structure and remove it. 6) To set up the new connection plate, perform the same operations in reverse order. See figure 16 ENGLISH 4.
DEUTSCH KOPIERMASCHINE NEO ANWEISUNGSHANDBUCH
1.- VORSTELLUNG UND ALLGEMEINE ANGABEN 17 1.1 ALLGEMEINES 1.2 TRANSPORT UND VERPACKUNG 1.3 TYPENSCHILD 2.- MERKMALE DER MASCHINE 17-18 2.1 ZUBEHÖR 2.2 STROMKREIS 2.3 TECHNISCHE DATEN 2.4 HAUPTELEMENTE DER MASCHINE 2.5 KOMPONENTEN UND FUNKTIONELLE TEILE DEUTSCH 2.5.1 Wechsel der Fräse und des Fühlers 2.5.2 Geschwindigkeit der Fräse 2.5.3 Schlittenverriegelung auf der Achse „X“ 2.5.4 Federung des Fühlers 2.5.5 Höhenverstellung des Fühlers 3.- FRÄSEN 18-19 3.1 FRÄSVORGANG 3.2 FRÄSEN VON SCHLÜSSELN 3.
1.- VORSTELLUNG UND ALLGEMEINE ANGABEN 1.1 ALLGEMEINES Die NEO Vervielfältigungsmaschine wurde unter Berücksichtigung der Sicherheitsstandards der EWG entwickelt. Die Sicherheit des Personals im Umgang mit dieser Art von Maschinen kann nur durch ein gut gestalteten Sicherheitsprogramm erreicht werden, einschließlich der Umsetzung eines Wartungsprogramms und Befolgung der Empfehlungen sowie der die Einhaltung der in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheitsstandards.
- Entsperren Sie das Einstellrad des Fühlers, indem Sie die die Kontermutter sehr leicht lösen. - Senken Sie den Kopf ab, bis der Fühler auf einem flachen Teil des Schlüssels ruht. - Drehen Sie das Einstellrad des Fühlers gegen den Uhrzeigersinn, bis die Fräse und der Fühler die jeweiligen Schlüssel gleichzeitig berühren. - In dieser Position arretieren Sie das Einstellrad des Fühlers wieder, indem Sie die Arretiermutter anziehen.
• • • Drehen Sie den Schlüssel, so dass der Kopf zu der Maschine hin zeigt. Fräsen Sie in dieser Position die zweite Lochreihe. Die gleichen Abläufe müssen auf der anderen Seite des Schlüssels ausgeführt werden. Siehe Abbildung 9 3.2.7. SCHLÜSSEL WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D UND WIN-4D • • • • • • • • • Verwenden Sie Fräse und Fühler F-15 / P-15. Klemmen Sie zwei flache Schlüsselrohlinge in die Spannbacke und nehmen Sie darauf die vertikale Einstellung des Fühlers vor.
und entnehmen Sie ihn. 9) Zum Einbau des neuen Motors führen Sie die gleichen Handgriffe in der umgekehrten Reihenfolge durch. Siehe Abbildung 15 6.2 SPÄNE 4.5 AUSTAUSCH DER ANSCHLUSSPLATTE sortiert und an die speziellen Entsorgungsanlagen verbracht. Vorgehensweise: 1) Schalten Sie Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie das Netzkabel. 2) Lösen Sie die beiden hinteren Beine (A) der Maschine, und entfernen Sie sie.
MACHINE A REPRODUIRE NEO MANUEL D’INSTRUCTIONS FRANCAISE
1.- PRESENTATION ET ASPECTS GENERAUX 23 1.1 GENERALITES 1.2 TRANSPORT ET EMBALLAGE 1.3 PLAQUE SIGNALETIQUE 2.- CARACTERISTIQUES DE LA MACHINE 23-24 2.1 ACCESSOIRES 2.2 CIRCUIT ELECTRIQUE 2.3 DONNES TECHNIQUES 2.4 ELEMENTS PRINCIPAUX DE LA MACHINE 2.5 COMPOSANTS ET PARTIES FONCTIONNELLES 2.5.1 Changement de la fraise et du palpeur 2.5.2 Vitesse de la fraise 2.5.3 Verrouillage du chariot dans l’axe “X” 2.5.4 Dispositif d’aide à ressort du palpeur 2.5.5 REglage vertical du palpeur 3.
2.4 ELEMENTS PRINCIPAUX DE LA MACHINE 1.- PRESENTATION ET ASPECTS GENERAUX 1.1 GENERALITES La machine à reproduire NEO a été conçue d’après les normes de sécurité en vigueur dans la C.E.E. La sécurité du personnel appelé à manœuvrer ce type de machines ne peut être assurée qu’à partir d’une procédure de sécurité personnelle minutieuse, basée sur la mise en place d’un programme de maintenance, le suivi des recommandations et le respect des consignes de sécurité reprises dans ce manuel.
étaux. À ce moment, trois situations sont possibles : 1) La fraise et le palpeur touchent en même temps leurs clés respectives. Cela veut dire que la hauteur du palpeur est réglée. 2) le palpeur TOUCHE la clé, mais la fraise NE LA TOUCHE PAS. Face à cette situation, il faut soulever le palpeur. Pour effectuer le réglage vertical du palpeur, il faut : - Activer le dispositif d’aide à ressort en agissant sur la manette correspondante.
Voir figure 8 3.2.6 CLES KA-2, KA-3 ET KA-4 • • • • • • • • • En fonction du modèle à copier, un couple fraise-palpeur différent sera utilisé. Consulter le tableau. En fonction du modèle à copier, il faudra utiliser l’adaptateur AD-5º, AD-15º ou AD-45º. Consulter le tableau. Placer les adaptateurs sur la mâchoire en effectuant une «butée en pointe». Serrer les clés dans les adaptateurs en faisant une «butée en col». Activer le dispositif d’aide à ressort du palpeur.
TENSION : Pendant que le moteur est poussé vers la partie arrière de la machine, serrer les deux vis (22). REMPLACEMENT : Pour remplacer la courroie, il faudra suivre la même séquence que pour la tension, mais avec une courroie neuve. VOIR FIGURE 14 4.4 REMPLACEMENT DU MOTEUR Pour cela, il faut suivre la séquence ci-dessous : 1) Éteindre la machine avec l’interrupteur général et déconnecter le câble d’alimentation.
MÁQUINA DUPLICADORA NEO MANUAL DE INSTRUÇÕES PORTUGUESE
1. APRESENTAÇÃO E ASPETOS GERAIS 28 1.1 GENERALIDADES 1.2 TRANSPORTE E EMBALAGEM 1.3 ETIQUETA IDENTIFICADORA 2. CARATERÍSTICAS DA MÁQUINA 28-29 2.1 ACESSÓRIOS 2.2 CIRCUITO ELÉTRICO 2.3 DADOS TÉCNICOS 2.4 ELEMENTOS PRINCIPAIS DA MÁQUINA 2.5 COMPONENTES E PARTES FUNCIONAIS 2.5.1 Mudança de fresa e de apalpador 2.5.2 Velocidade da fresa 2.5.3 Bloqueio do carro no eixo “X” 2.5.4 Muelleo do apalpador 2.5.5 Regulação vertical do apalpador 3. CODIFICAÇÃO 29-30 3.1 PROCESSO DE CODIFICAÇÃO 3.
1.- APRESENTAÇÃO E ASPETOS GERAIS 1.1 GENERALIDADES A máquina duplicadora NEO foi concebida em conformidade com as normas de segurança vigentes na C.E.E. A segurança do pessoal implicado no manejo deste tipo de máquinas só é possível com um programa bem concebido de segurança pessoal, como a implantação de um programa de manutenção e o seguimento dos conselhos recomendados, bem como o cumprimento das normas de segurança contempladas neste manual.
Retirar a mola do apalpador (apalpador bloqueado). Descer o cabeçal até apoiar a fresa e o apalpador sobre as chaves colocadas nas mordaças. Poderá dar-se uma das seguintes três situações: 1) A fresa e o apalpador TOCAM SIMULTANEAMENTE NAS SUAS respetivas chaves. Isto significa que a altura do apalpador está bem regulada. 2) O apalpador toca NA chave, MAS A fresa NÃO CHEGA A tocar A chave.
• • • Fixar as chaves nos adaptadores, na posição “topo PESCOÇO”. Ativar a mola do apalpador. Acionar o pomo de bloqueio do carro porta-mordaças (eixo X), para facilitar o trabalho. • Executar a codificação de uma das duas filas de orifícios. • Girar a chave, de maneira a que a cabeça da mesma fique orientada na direção da máquina. Nesta posição, executar a codificação da segunda fila de orifícios. • Repetir as operações sobre a outra face da chave.
3) Desaparafusar os quatro parafusos (21) que sujeitam a “Proteção do cabeçal” e retirar a proteção. Os parafusos encontram-se na parte frontal e na parte traseira da máquina. 4) Desconectar os cabos de alimentação do motor. 5) Afrouxar, sem os soltar, os dois parafusos (22) que sujeitam a chapa de suporte do motor ao cabeçal. 6) Extrair a correia (C). NOTA: Para facilitar a compreensão do passo 1) ao passo 6), ver a figura do apartado 4.3 (Tensão e substituição da correia).
MASZYNA DO KOPIOWANIA NEO PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA POLISH
1. WSTĘP I UWAGI OGÓLNE 35 1.1 UWAGI OGÓLNE 1.2 TRANSPORT I PAKOWANIE 1.3 ETYKIETA IDENTYFIKACYJNA 2. CHARAKTERYSTYKA MASZYNY 35-36 2.1 AKCESORIA 2.2 OBWÓD ELEKTRYCZNY 2.3 DATNE TECHNICZNE 2.4 GŁÓWNE ELEMENTY MASZYNY 2.5 KOMPONENTY I CZĘŚCI FUNKCJONALNE 2.5.1 Zmiana frezarki i czujnika 2.5.2 Prędkość frezarki 2.5.3 Blokada wózka na osi “X” 2.5.4 Mostkowanie czujnika 2.5.5 Regulacja pionowa czujnika 3. CYFROWANIE 36-37 3.1 PROCES CYFROWANIA 3.2 KODOWANIE KLUCZY 3.2.1 Klucz SEA-1 3.2.2 Klucze OP-WH.
1.- WSTĘP I UWAGI OGÓLNE 1.1 UWAGI OGÓLNE Maszyna kopiująca NEO została zaprojektowana zgodnie z zasadami bezpieczeństwa w Unii Europejskiej. Bezpieczeństwo personelu obsługującego maszynę możliwe jest tylko i wyłącznie przy zastosowaniu rygorystycznego programu bezpieczeństwa, jak na przykład implementacja programu obsługi oraz listy rekomendacji podczas użytkowania urządzenia jak również przestrzeganie zasad bezpieczeństwa wskazanych w niniejszej instrukcji. Ciężar: 17 Kg 2.4 GŁÓWNE ELEMENTY MASZYNY 1.
następującymi instrukcjami: - Należy aktywować mostkowanie czujnika, przy pomocy odpowiedniej manetki. - Należy odblokować pokrętło regulacji czujnika, delikatnie poluźniając nakrętkę blokady. - Należy opuścić głowice aż do oparcia czujnika o płaską część klucza. - Należy przekręcić pokrętło czujnika w przeciwnym kierunku do ruchu wskazówek zegara, aż frezarka i czujnik dotkną swoich właściwych kluczy. - W tej pozycji, należy ponownie zablokować pokrętło regulacji czujnika, dokręcając nakrętkę blokady.
• • Przekręć klucz, tak aby jego głowica zwrócona była w kierunku urządzenia. W tej pozycji, należy wykonać szyfrowanie kolejnej ścieżki dziurek. Należy powtórzyć powyższe operacje na drugiej stronie klucza. 4.- KONSERWACA Patrz obraz 9 3.2.7 KLUCZE WIN-1D, WIN-2D, WIN-3D Y WIN-4D Należy zastosować frezarkę-czujnik F-15 / P-15. Zamocować we frezarce dwa klucze płaskie, i wykonać na nich regulację pionową czujnika. Należy zablokować czujnik (dezaktywacja mostkowania). Wyjąć dwa płaskie klucze.
odwrotnej kolejności. 6.2 OPIŁKI Patrz obraz 15 Odpady pochodzące z procesu kopiowania kluczy, zostały zakwalifikowane jako odpady specjalne, ale odpowiadają typowym odpadom miejskim, jak na przykład metalowa szczotka. Odpady te należy zagospodarować zgodnie z klasyfikacją normy UE przekazując je do specjalnego miejsca zagospodarowania odpadów. 4.5 WYMIANA PANELU POŁĄCZEŃ Czynność ta wykonuje się w następujący sposób: 1) Wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym i odłączyć urządzenie od zasilania.
1 2 3 4 5 39
6 7 8 9 11 10 12 40
13 14 8 9 21 21 C 22 15 16 A G 23 25 24 R H 17 26 7 W Z 27 L 41
18 DKN-701 NEO-1 DK-199 NEO-5 NEO-2 NEO-6 NEO-41 NEO-26 TI-27 DX-120 DK-54 KI-22 DX-85 DK-54 NEO-3 NEO-7 NEO-16 DX-87 DK-57 TI-17 DK-338 DK-56 KI-18 EC-215 EC-80 DK-57 NEO-43 EC-215 CP-99 KI-16 KI-14 NEO-40 EC-114 DK-184 DX-87 DK-188 CP-112 DX-139 NEO-42 EC-249 110V 220V DK-102B DK-102 NEO-8 KI-13 CP-115 NEO-44 DX-139 DX-124 NEO-24 EC-192 KI-34 NEO-19 NEO-21 NEO-14 EC-192 NEO-19 DX-124 NEO-9 KI-21 NEO-20 DK-115 KI-28 KI-2 DK-241 KI-33 DK-195 KI-12 DK-115 EC-192
TABLA LLAVE - FRESA - PALPADOR -ADAPTADOR KEY-CUTTER-TRACER-ADAPTOR TABLE TABELLE SCHLÜSSEL-FRÄSE-FÜHLER-ADAPTER TABLEAU CLE-FRAISE-PALPEUR-ADAPTATEUR TABELA CHAVE-FRESA-APALPADOR-ADAPTADOR TABELA KLUCZE-FREZARKA-CZUJNIK-ADAPTER 43
REFERENCIA REFERENCE REFERENCE ARTIKELNUMMER REFERENCJA REFERÊNCIA ABC-6 ABC-7 ABL-1 ABL-2 ABL-3 ABL-4 ABU-16 ABU-34 ABU-61 ABU-63 ABU-66 AGA-12 AGA-25 AGA-29 AGA-38 AGA-39 AGA-42 AGA-43 AGA-44 AGA-48 AGA-49 AGA-50 AGB-2 AGB-4 AGB-5 AHR-2 AHR-3 AMG-8D AMG-9D AMG-10 AMG-10D AP-1D AP-3D AP-4D AP-5D ASH-2 AX-2.P AZ-7 AZ-8D AZ-9 AZ-12 AZ-14 AZ-29 AZ-32 BAI-8D BAI-9D BAG-1 BDA-1 BEY-1D BEY-2D BKY-1 BKY-2 BM-1.P BM-4 BM-5.P BM-6.P BM-6.
REFERENCIA REFERENCE REFERENCE ARTIKELNUMMER REFERENCJA REFERÊNCIA MARCA MANUFACTURER MARQUE HERSTELLER MARKA MARCA FRESA CUTTER FRAISE FRÄSER FREZARKA FRESA PALPADOR TRACER POINT PALPEUR TASTER CZUJNIK APALPADOR FTH-23 FTH-24 FTH-25 FTH-26D FTH-29 FTH-30 GDA-1.P GIOB-3.P HOND-17.P HOND-31P HU-2.P HU-DH.P HU-DN.P HU-HAA.P1 HY-18P1C1 IF-2 IF-4 IF-6 INCE-1E INCE-2E IR-1.P IS-6D IS-10.P IS-14D ITO-2D JAR-1E JIS-4.
REFERENCIA REFERENCE REFERENCE ARTIKELNUMMER REFERENCJA REFERÊNCIA MARCA MANUFACTURER MARQUE HERSTELLER MARKA MARCA FRESA CUTTER FRAISE FRÄSER FREZARKA FRESA PALPADOR TRACER POINT PALPEUR TASTER CZUJNIK APALPADOR STS-38 STS-X5 STS-X6 SUB-2.P TC-1 T-10P T-10 T-10 2005 TE-T11 T-14 TE-T12PLUS TE-T60 TE-T61 TE-T80 TE-T80SC TE-T82 TEC-2 TIT-6 TOK-14D TOV-2 TOV-4 TOV-5 (2f25) TOV-5 (2f25) TOV-6 TOV-7 TOYO-18.P TOYO-30.P1 TRL-4P TRO-1 TRO-1D TV-3 TV-5 TV-8 TV-9 TX-1 TP00CIT-1.P TP00PEU-1.
JMA HEADQUARTERS JMA ALEJANDRO ALTUNA, S.L.U. Tel +34 943 79 30 00 Fax +34 943 79 72 43 Bidekurtzeta, 6 P.O.Box - Apdo. 70 20500 Arrasate - Mondragón Gipuzkoa – SPAIN JMA PERÚ JMA Perú S.A.C. Tel +51 639 9300 Av. Los Paracas 130, Urbanización Salamanca, Distrito Ate, Lima www.jma-peru.com info@jma-peru.com www.jma.es ventas@jma.es JMA ARGENTINA JMA ARGENTINA S.A. Tel +54 336 4 462 422 Fax +54 336 4 462 422 Av. Central Acero Argentino Oeste 678 Parque industrial COMIRSA 2900 San Nicolas (Prov.