M A N U A L D E L P R O P I E TA R I O Wrangler
Tabla de contenido 1 INTRODUCCIÓN 2 COSAS QUE DEBE SABER ANTES DE PONER EN MARCHA SU VEHÍCULO 3 CONOCIMIENTO DE LAS CARACTERÍSTICAS DE SU VEHÍCULO 4 CONOCIMIENTO DE SU TABLERO DE INSTRUMENTOS 5 PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO 6 QUÉ HACER EN EMERGENCIAS 7 MANTENIMIENTO DE SU VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 333 8 PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
1 INTRODUCCIÓN • • • • • • • INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ADVERTENCIA DE VUELCOS . . . . . . . . . . . . . . . . AVISO IMPORTANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL . . . . . . . . . . . . . . ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO . . . . MODIFICACIONES Y ALTERACIONES DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 .5 .5 .6 .9 .9 .
INTRODUCCIÓN Felicitaciones por la elección de su nuevo vehículo de Chrysler Group LLC. Tenga la certeza de que se trata de un producto fabricado con gran precisión, estilo elegante y calidad superior, características esenciales que ya son tradicionales en nuestros vehículos. Este es un vehículo utilitario especial. Puede ir a lugares y realizar tareas para las que no están diseñados los vehículos convencionales de pasajeros.
resuelto de forma satisfactoria, discuta el tema con la dirección de su distribuidor o su distribuidor autorizado. Su distribuidor o distribuidor autorizado estará encantado de ayudarle en caso de cualquier duda o problema con respecto al vehículo. dida del control del vehículo. Si no conduce este vehículo de manera segura, puede ocasionar una colisión, la volcadura del vehículo y lesiones graves o fatales. Conduzca cuidadosamente.
incorporar elementos o mejoras en sus productos sin que ello represente ningún tipo de obligación para instalarlos en productos fabricados previamente. El Manual del propietario ilustra y describe las características estándares o disponibles de forma opcional con un costo adicional. Por lo tanto, puede que parte del equipamiento y accesorios incluidos en esta publicación no estén instalados en el vehículo.
El índice detallado al final de este Manual del propietario contiene una lista completa de todos los temas.
8
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES Este Manual del propietario contiene ADVERTENCIAS relacionadas con procedimientos de operación que pueden provocar colisiones o lesiones corporales. También contiene PRECAUCIONES relacionadas con procedimientos que podrían ocasionar daños a su vehículo. Si no lee este Manual del propietario completo, puede omitir información importante. Observe todas las advertencias y precauciones.
10
2 COSAS QUE DEBE SABER ANTES DE PONER EN MARCHA SU VEHÍCULO • INFORMACIÓN SOBRE SUS LLAVES. . . . . . . . . . . . . . . • Retiro de la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . • Recordatorio de llave en el encendido . . . . . . . . . . . . . • BLOQUEO DEL VOLANTE (SI ESTÁ EQUIPADO) . . . . . . . • Para bloquear manualmente el volante . . . . . . . . . . . . . • Para liberar el bloqueo del volante de dirección . . . . . . . • Sistema de bloqueo de encendido mediante la transmisión automática. . .
• Acceso remoto sin llave RKE — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . • Para desbloquear las puertas y la puerta basculante. . . . . . . • Desbloqueo remoto con llave al presionar por primera vez . . . • Para cerrar las puertas y la puerta basculante. . . . . . . . . . . • Para apagar el destello de luces con el bloqueo . . . . . . . . . • Reemplazo de la batería del transmisor . . . . . . . . . . . . . . • Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • PUERTAS . . . . . . . . . . . . . .
• Procedimiento para desenredar el cinturón de seguridad de tres puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Anclaje superior ajustable del cinturón de hombro . . . . . . • Cinturones de seguridad de los asientos de los pasajeros . . • Modo de retractor de bloqueo automático (ALR) (si está equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Característica de control de energía . . . . . . . . . . . . . . . • Pretensores de los cinturones de seguridad . . . . . . .
INFORMACIÓN SOBRE SUS LLAVES El distribuidor autorizado que le vendió su vehículo nuevo tiene los números de código de llave para las cerraduras de su vehículo. Estos números pueden utilizarse para solicitar duplicados de llaves. Solicite a su distribuidor autorizado estos números y guárdelos en un lugar seguro. Retiro de la llave de encendido 1. Coloque la palanca de cambios en la posición ESTACIONAMIENTO (si el vehículo está equipado con transmisión automática). 2.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • Nunca deje niños solos en un vehículo o con acceso a un vehículo sin seguros. • Permitir que los niños permanezcan en un vehículo sin supervisión es peligroso por varias razones. Niños y adultos podrían sufrir lesiones graves o fatales. Debe advertirse a los niños nunca tocar el freno de estacionamiento, el pedal del freno ni la palanca de cambios. • No deje el transmisor de entrada sin llave dentro o cerca del vehículo, o en una ubicación accesible para los niños.
Sistema de bloqueo de encendido mediante la transmisión automática Este sistema evita que pueda retirarse la llave a menos que la palanca de cambios esté en ESTACIONAMIENTO. También impide que se pueda cambiar saliendo de ESTACIONAMIENTO a menos que la llave se encuentre en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) y el pedal del freno esté pisado. SENTRY KEY® El sistema inmovilizador Sentry Key® impide la operación no autorizada del vehículo mediante la desactivación del motor.
Transmisores de reemplazo NOTA: Solo las llaves que han sido programadas para el sistema electrónico del vehículo se pueden usar para poner en marcha el vehículo. Una vez que se programó una Sentry Key® para un vehículo no se puede programar para ningún otro vehículo. ¡PRECAUCIÓN! Siempre retire del vehículo la Sentry Keys y asegure todas las puertas cuando deje el vehículo solo. En el momento de la compra, el propietario original recibe un número de identificación personal (PIN) de cuatro dígitos.
Rearmado del sistema Si algo activa la alarma y no se realiza ninguna acción para desarmarla, la alarma de seguridad del vehículo apagará la bocina después de 29 segundos, apagará todas las señales visuales después de 31 segundos y luego, se reactivará sola la alarma de seguridad del vehículo. Para habilitar el sistema 1. Retire la llave del interruptor de encendido y salga del vehículo. 2.
Las luces se desvanecerán hasta apagarse después de unos 30 segundos o se desvanecerán inmediatamente hasta apagarse una vez que se cambie el interruptor de encendido a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) desde OFF (Apagado). (RKE) manual. El transmisor RKE no necesita estar apuntando hacia el vehículo para activar el sistema.
• Para vehículos no equipados con EVIC, la característica de desbloqueo remoto puede habilitarse o deshabilitarse realizando los siguientes pasos: 1. Presione y sostenga el botón LOCK (Bloqueo) en un transmisor RKE programado. 2. Siga sosteniendo el botón LOCK (Bloqueo) del transmisor RKE al menos durante cuatro segundos, pero no más de 10 segundos; luego presione y sostenga el botón UNLOCK (Desbloqueo) del transmisor RKE. 3. Suelte ambos botones al mismo tiempo. 4.
3. Pruebe la característica "Destello de luces con el bloqueo" fuera del vehículo, presionando el botón LOCK (Bloqueo) del transmisor RKE con el interruptor de encendido en la posición LOCK (Bloqueo) luego de quitar la llave de encendido. NOTA: Presionar el botón LOCK (Bloqueo) del transmisor RKE mientras está dentro del vehículo activará la alarma de seguridad del vehículo. Si se abre una puerta con la alarma de seguridad del vehículo activada, sonará la alarma.
Si el transmisor de apertura a distancia (RKE) no funciona a una distancia normal, revise las dos siguientes condiciones. Eliminación de la puerta delantera ¡ADVERTENCIA! No conduzca el vehículo en rutas públicas sin las puertas, pues se pierde la protección que estas ofrecen. Este procedimiento es para uso exclusivo en condiciones de conducción a campo traviesa. 1. Pila del transmisor con poca carga. La vida útil prevista de la batería es de un mínimo de tres años. 2.
2. Quite los tornillos del pasador de las bisagras exteriores superior e inferior (con un destornillador de cabeza Torx® #T50). NOTA: Los tornillos del pasador y las tuercas pueden almacenarse en la bandeja de carga trasera, ubicada bajo el piso de carga trasero. NOTA: Si el pestillo rojodel conector está bloqueado, tire hacia abajo el pestillo rojo. Esto desbloqueará la lengüeta del conector, permitiendo presionar la lengüeta hacia abajo y poder así desconectar el mazo de cables. 4.
Etiqueta de advertencia de eliminación de la puerta 1. Baje la ventana de vidrio para evitar cualquier daño. 2. Quite los tornillos del pasador de las bisagras exteriores superior e inferior (con un destornillador de cabeza Torx® #T50). NOTA: Los tornillos del pasador y las tuercas pueden almacenarse en la bandeja de carga trasera, ubicada bajo el piso de carga trasero. 24 Tornillo del pasador de la bisagra Puerta tapizada de acceso 3. Deslice los asientos delanteros completamente hacia adelante. 5.
SEGUROS DE LAS PUERTAS Seguros manuales de las puertas Todas las puertas están equipadas con una palanca de seguro oscilante en el interior de la puerta. Para bloquear una puerta al salir del vehículo, presione la palanca oscilante hacia adelante a la posición LOCK (Bloqueo) y cierre la puerta. Para desbloquear la puerta, presione la palanca oscilante hacia atrás. Pestillo conector rojo Seguro manual de la puerta (medias puertas) 6. Desenganche la correa de la puerta del gancho del cuerpo.
¡ADVERTENCIA! • Por seguridad personal en caso de una colisión, asegure las puertas del vehículo al momento de conducir, así como al estacionarse y salir del vehículo. • Cuando salga del vehículo, retire siempre el transmisor de entrada sin llave del interruptor de encendido y ponga los seguros del vehículo. • Nunca deje niños solos en un vehículo o con acceso a un vehículo sin seguros. • Permitir que los niños permanezcan en un vehículo sin supervisión es peligroso por varias razones.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • Nunca deje niños solos en un vehículo o con acceso a un vehículo sin seguros. • Permitir que los niños permanezcan en un vehículo sin supervisión es peligroso por varias razones. Niños y adultos podrían sufrir lesiones graves o fatales. Debe advertirse a los niños nunca tocar el freno de estacionamiento, el pedal del freno ni la palanca de cambios. • No deje el transmisor de entrada sin llave dentro o cerca del vehículo, o en una ubicación accesible para los niños.
NOTA: Para efectuar una salida de emergencia con el sistema activado, desplace la palanca oscilante hacia atrás (posición de desbloqueo), baje la ventana y abra la puerta empleando la manija exterior de la misma. Sistema de bloqueo de puertas de protección para niños — Puertas traseras Para brindar mayor seguridad a los niños pequeños que viajan en los asientos traseros, las puertas traseras están equipadas con un sistema de bloqueo de puertas de protección para niños.
posición LOCK (Bloqueo). La apertura de cualquier puerta delantera cancela esta función. Interruptores de las ventanas eléctricas El interruptor superior izquierdo controla la ventana delantera izquierda, y el interruptor superior derecho controla la ventana delantera derecha.
PUERTA BASCULANTE TRASERA La puerta basculante trasera puede desbloquearse con la llave, el transmisor de acceso remoto sin llave (RKE), o activando los interruptores de bloqueo eléctrico de la puerta, ubicados en las puertas delanteras. Para abrir la puerta basculante, presione el botón en la manija de la puerta.
NOTA: Cierre la ventana plegable trasera antes de intentar cerrar la puerta basculante (solo modelos con capota rígida). ¡PRECAUCIÓN! No presione sobre la plumilla del limpiador trasero al cerrar la ventana plegable trasera, pues la hoja se dañará. ¡ADVERTENCIA! Conducir con la ventana plegable abierta puede permitir la entrada de gases de escape tóxicos al interior del vehículo. Estos gases pueden causar lesiones a usted y a sus pasajeros. Mantenga la ventana plegable cerrada mientras conduce el vehículo.
NOTA: Los airbags delanteros avanzados tienen un diseño de inflado de varias etapas. Esto permite al airbag tener diferentes velocidades de inflado dependiendo de varios factores, como la gravedad y el tipo de la colisión. Las siguientes son algunas indicaciones que deben tomarse en cuenta para minimizar el riesgo de daño de un airbag desplegado: 1. Los niños de 12 años y menores siempre deben asegurarse en un asiento trasero.
¡ADVERTENCIA! • Depender de los airbags solamente podría conducir a lesiones más graves en caso de colisión. Los airbags trabajan en conjunto con el cinturón de seguridad para protegerlo debidamente. En algunas colisiones, los airbags no se despliegan. Use siempre el cinturón de seguridad aun si cuenta con airbags. • Si se está demasiado cerca del volante o del tablero de instrumentos durante el despliegue del airbag delantero avanzado, se corre el riesgo de sufrir lesiones graves, incluso mortales.
¡ADVERTENCIA! • Es peligroso ir en un área de carga, ya sea dentro o fuera del vehículo. En caso de colisión, las personas que vayan en estas áreas tienen más probabilidad de sufrir lesiones graves o de morir. • No permita que ninguna persona viaje en ningún área del vehículo que no tenga asientos ni cinturones de seguridad. • Asegúrese de que todas las personas en el vehículo estén sentadas y tengan el cinturón de seguridad abrochado correctamente.
3. Cuando el cinturón sea suficientemente largo para ajustarse, inserte la placa de cierre en la hebilla hasta que escuche un "clic". Inserción de la placa de cierre en la hebilla ¡ADVERTENCIA! • Un cinturón abrochado en la hebilla equivocada no protege adecuadamente. La parte de la cadera del cinturón podría deslizarse demasiado hacia arriba de su cuerpo y causar posibles lesiones internas. Siempre abroche el cinturón en la hebilla más cercana a usted.
más información, consulte ⴖSistema de recordatorio mejorado de uso del cinturón de seguridad (BeltAlert®)ⴖ. Ajuste de la holgura del cinturón ¡ADVERTENCIA! • El uso del cinturón pélvico demasiado alto aumenta el riesgo de sufrir lesiones en una colisión. Las fuerzas del cinturón no se ejercen sobre los huesos fuertes de la cadera y pelvis, sino sobre el abdomen.
NOTA: • Si el cinturón de seguridad de tres puntos trasero central no se puede sacar, compruebe que el respaldo del asiento trasero esté completamente asegurado. • Si el respaldo del asiento trasero está asegurado correctamente y el cinturón de seguridad de tres puntos trasero central todavía no se puede sacar, es posible que el retractor de bloqueo automático (ALR) del sistema esté activado. Para restablecer esta característica debe permitir que la correa del cinturón de seguridad vuelva al retractor.
ción más arriba. Cuando suelte el anclaje, trate de moverlo hacia arriba o hacia abajo para asegurarse de que está bloqueado en su lugar. Cinturones de seguridad de los asientos de los pasajeros Ajuste del cinturón de hombro superior ¡ADVERTENCIA! Posicione los ajustadores de altura del cinturón de hombro de modo que este se apoye justo en el centro del hombro.
cinturón. Si esto sucede, espere a que la correa se retraiga por completo y, a continuación, extraiga con cuidado solo la longitud de correa necesaria para rodear cómodamente la cintura de los ocupantes. Deslice la placa de cierre dentro de la hebilla hasta que escuche un “clic”. Modo de retractor de bloqueo automático (ALR) (si está equipado) En este modo, el cinturón de hombro se bloquea previamente de manera automática.
Pretensores de los cinturones de seguridad Los cinturones de seguridad para las posiciones de asiento delanteras están equipados con dispositivos pretensores diseñados para eliminar la holgura del cinturón de seguridad en caso de una colisión. Estos dispositivos mejoran el funcionamiento del cinturón de seguridad garantizando que el cinturón esté ajustado sobre el ocupante en caso de una colisión.
NOTA: Aunque BeltAlert® se haya desactivado, la luz recordatoria del cinturón de seguridad seguirá iluminada mientras los cinturones del conductor y del pasajero delantero (si está equipado con BeltAlert®) sigan desabrochados. Cinturones de seguridad y mujeres embarazadas Recomendamos que las mujeres embarazadas usen el cinturón de seguridad durante todo su embarazo. Mantener segura a la madre es la mejor forma de mantener seguro al bebé.
detecta si el cinturón de seguridad del conductor o del pasajero delantero está abrochado. El botón de la hebilla del cinturón de seguridad puede ajustar la tasa de inflado de los airbags delanteros avanzados. • Luz de advertencia de airbags Este vehículo puede estar equipado con airbags laterales suplementarios montados en los asientos (SAB) para mejorar la protección de los ocupantes durante un impacto lateral.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • Si el vehículo está equipado con airbags laterales suplementarios montados en los asientos (SAB), no use cubiertas de asientos ni coloque objetos entre usted y la SAB; el desempeño del sistema podría verse afectado adversamente o los objetos podrían ser proyectados contra usted y causar lesiones graves. • Si el vehículo está equipado con SAB, no fije portavasos ni otros objetos sobre la puerta o alrededor de esta.
Siempre debe sentarse lo más derecho que pueda, con su espalda apoyada en el respaldo, usar los cinturones de seguridad de forma correcta y usar las sujeciones y los asientos de sujeción para niños apropiados o asientos auxiliares al tamaño y peso recomendado.
Los cinturones de seguridad son necesarios para la protección en todas las colisiones, y también se necesitan para ayudar a mantenerlo en posición, lejos de un airbag que se infla. El controlador de sujeción de ocupantes monitorea también la disponibilidad de las partes electrónicas del sistema de airbag siempre que el interruptor de encendido está en las posiciones ON/RUN (Encendido/Marcha) o START (Arranque).
airbags se inflan completamente. Los airbags se inflan completamente en unos 50 a 70 milisegundos. Es decir, cerca de la mitad del tiempo que se tarda en pestañear. Después, se desinflan rápidamente mientras ayudan a sostener al conductor y al pasajero delantero. El gas del airbag delantero avanzado se descarga a través de los orificios de ventilación en los costados de la airbag. De esta forma, los airbags no interfieren con el control del vehículo.
Si usted experimenta una colisión en la que sí se despliegan los airbags, puede ocurrir cualquiera o todas las situaciones siguientes: • El material de nylon de los airbags puede causar abrasiones y enrojecimiento de la piel al conductor y al pasajero delantero durante el despliegue y desdoblado de los airbags. Las abrasiones son similares a las quemaduras por fricción de una cuerda o a las causadas al resbalar sobre una alfombra o sobre el piso de un gimnasio.
Mantenimiento del sistema de airbags ¡ADVERTENCIA! • Las modificaciones hechas a cualquier parte del sistema de airbags podrían provocar que este falle cuando se necesite. Podría resultar lesionado si el sistema de airbags no está disponible para protegerlo. No modifique los componentes ni el cableado, incluido cualquier tipo de etiquetas o adhesivos en la cubierta del centro del volante o en el lado superior derecho del tablero de instrumentos.
Grabadora de datos de eventos (EDR) Este vehículo está equipado con un grabador de datos de eventos (EDR). La finalidad principal de un EDR es registrar, en determinadas situaciones de choque o semichoque, como cuando se despliega un airbag o se choca contra un obstáculo de la carretera, los datos que le ayudarán a entender cómo han reaccionado los sistemas del vehículo.
¡ADVERTENCIA! • "¡Peligro extremo! ¡No use un asiento de sujeción para niños orientado hacia atrás en un asiento con protección de airbag frente a él!" Consulte las etiquetas montadas en la visera y en la superficie de cierre de la puerta para obtener más información. • En una colisión, un niño no asegurado, incluso un bebé pequeño, puede convertirse en un proyectil dentro del vehículo.
Resumen de recomendaciones para la sujeción para niños en los vehículos Tamaño, altura, peso o edad del niño Tipo de sujeción para niños recomendada Infantes y bebés mayores Niños que tienen dos años de edad o menos y que no han alcanzado los límites de altura o peso de la sujeción para niños Un portador para infantes o una sujeción para niños convertible, orientada hacia atrás en el asiento trasero del vehículo Niños pequeños Niños que tienen a lo menos dos años de edad o que superaron los límites de
hacia adelante. Con frecuencia, los asientos convertibles tienen un límite de peso más alto cuando se utilizan orientados hacia atrás, en comparación con los portabebés, de modo que pueden seguir siendo usados por niños que han superado el tamaño de su portabebés pero que aun son menores de dos años. Los niños deben viajar con el asiento orientado hacia atrás hasta que alcancen el límite de peso o altura permitido por su asiento convertible para niños.
Niños demasiado grandes para asientos de seguridad Los niños que son demasiado grandes para usar el cinturón de hombro cómodamente, y cuyas piernas son suficientemente largas para doblarse en la parte anterior del asiento estando recargados en el respaldo del asiento deben usar el cinturón de seguridad en un asiento trasero. Utilice esta simple prueba de 5 pasos para decidir si el niño puede utilizar el cinturón de seguridad solo: 1.
Recomendaciones para fijar sujeciones para niños Utilice cualquier método de fijación que se muestra con una ⴖXⴖ a continuación Tipo de sujeción Peso combinado del niño + la sujeción para niños Anclajes inferiores y correas de sujeción para niños, solo anclajes inferiores Solo cinturón de seguridad Sujeción para niños orientada hacia atrás Hasta 29,5 kg (65 lb) X X Sujeción para niños orientada hacia atrás Más de 29,5 kg (65 lb) Sujeción para niños orientada hacia adelante Hasta 29,5 kg (65 lb)
Sistema de sujeción con anclajes inferiores y correas de sujeción para niños equipados con anclajes inferiores y correas de sujeción para niños sin utilizar los cinturones de seguridad del vehículo. Puede que algunas posiciones de asiento tengan un anclaje de atadura superior pero no anclajes inferiores. En estas posiciones de asiento, el cinturón de seguridad se debe utilizar con el anclaje de atadura superior para instalar la sujeción para niños. Consulte la siguiente tabla para obtener más información.
Posiciones de anclajes inferiores y correas de sujeción para niños para instalar sistemas de sujeción para niños en este vehículo Posiciones de los anclajes (modelos de dos puertas) Posiciones de los anclajes (modelos de cuatro puertas) Símbolo de anclaje inferior, 2 anclajes por posición de asiento Símbolo de anclaje inferior, 2 anclajes por posición de asiento Símbolo de anclaje de atadura superior Símbolo de anclaje de atadura superior ¿Cuál es el límite de peso (peso del niño + peso de la sujeció
¿Se pueden utilizar los anclajes inferiores y correas de sujeción para niños y el cinturón de seguridad para sujetar una sujeción para niños que mira hacia adelante o hacia atrás? No No utilice el cinturón de seguridad al utilizar el sistema de anclajes inferiores y correas de sujeción para niños para sujetar una sujeción para niños que mira hacia adelante o hacia atrás.
Ubicación de los anclajes inferiores y correas de sujeción para niños Los anclajes inferiores de los asientos traseros son barras redondas, ubicadas en la parte trasera del cojín del asiento en la intersección con el respaldo, debajo de los símbolos de anclaje que hay en el respaldo del asiento. Los puede ver al inclinarse sobre el asiento trasero para instalar la sujeción para niños. Los sentirá fácilmente si desliza el dedo por la abertura entre el respaldo y el cojín del asiento.
Los sistemas de sujeción para niños compatibles con los anclajes inferiores y correas de sujeción para niños estarán equipados con una barra rígida o una correa flexible a cada lado. Cada uno tendrá un gancho o un conector para fijarlo al anclaje inferior y una forma para apretar la conexión al anclaje. Las sujeciones para niños orientadas hacia adelante y algunas sujeciones para infantes orientadas hacia atrás también vienen equipadas con una correa de atadura.
2. Afloje los ajustadores de las correas inferiores y en la correa de atadura, de manera que pueda conectar más fácilmente los ganchos o conectores a los anclajes del vehículo. 3. Ponga el asiento para niños entre los anclajes inferiores para dicha posición de asiento. En algunos asientos de la segunda fila, tal vez necesite reclinar el asiento o levantar el apoyacabezas activo para obtener un mejor calce.
¡ADVERTENCIA! • La instalación incorrecta de un asiento de seguridad para niños en los anclajes del sistema de anclajes inferiores y correas de sujeción para niños (LATCH) puede causar una falla de dicho asiento. El niño podría resultar gravemente herido o morir. Siga las instrucciones del fabricante exactamente cuando instale un asiento de sujeción para niños o infante.
¿Cuál es el límite de peso (peso del niño + peso de la sujeción para niños) para utilizar el anclaje de atadura con el cinturón de seguridad para sujetar la sujeción para niños orientada hacia adelante? Límite de peso de la sujeción para niños Siempre utilice el anclaje de atadura al utilizar el cinturón de seguridad para instalar una sujeción para niños orientada hacia adelante, hasta el límite de peso recomendado de la sujeción para niños.
Instalar una sujeción para niños con un retractor de bloqueo automático (ALR) que se puede cambiar 1. Ponga el asiento para niños en el centro de la posición de asiento. En algunos asientos de la segunda fila, tal vez necesite reclinar el asiento o levantar el apoyacabezas activo para obtener un mejor calce. Si el asiento trasero se puede mover hacia adelante y hacia atrás en el vehículo, tal vez desee moverlo al máximo hacia atrás para hacer espacio para el asiento para niños.
2. Pase la correa de atadura para proporcionar la ruta más directa par la correa entre el anclaje y el asiento para niños. Si el vehículo está equipado con apoyacabezas activo traseros ajustables, levante el apoya cabeza y donde se pueda, pase la correa de atadura por debajo del apoya de cabezas y entre los dos postes. Si no es posible, baje el apoyacabezas activo y pase la correa de atadura alrededor del lado exterior del apoyacabezas activo. 3.
portadores de mascotas asegurados mediante los cinturones de seguridad. RECOMENDACIONES PARA EL ASENTAMIENTO DEL MOTOR El motor y tren motriz (transmisión y eje) del vehículo no requieren un período prolongado de asentamiento. Conduzca de forma moderada durante los primeros 500 km (300 millas). Después de los primeros 100 km (60 millas), es recomendable conducir a velocidades de hasta 80 ó 90 km/h (50 ó 55 mph).
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • Es extremadamente peligroso ir en un área de carga ya sea dentro o fuera del vehículo. En caso de colisión, las personas que vayan en estas áreas tienen más probabilidad de sufrir lesiones graves o de morir. • No permita que ninguna persona viaje en ningún área del vehículo que no tenga asientos ni cinturones de seguridad. • Asegúrese de que todas las personas en el vehículo estén sentadas y tengan el cinturón de seguridad abrochado correctamente.
piezas sueltas. Las partes dañadas deben reemplazarse de inmediato. No desensamble ni modifique el sistema. Los conjuntos de cinturones de seguridad delanteros deben reemplazarse después de una colisión. Los conjuntos de cinturones de seguridad traseros deben reemplazarse después de una colisión si están dañados (p. ej., retractor doblado, tejido desgarrado, etc.). Si tiene alguna duda acerca del estado del cinturón o del retractor, reemplace el cinturón.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • Asegúrese siempre de que no caigan objetos a los pies del conductor mientras el vehículo está en movimiento. Los objetos pueden quedar atorados debajo del pedal del freno o del pedal del acelerador y hacerle perder el control del vehículo. • Si se requiere, los postes de montaje deben instalarse adecuadamente, si no vienen instalados de fábrica.
3 CONOCIMIENTO DE LAS CARACTERÍSTICAS DE SU VEHÍCULO • ESPEJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Espejo interior para día y noche . . . . . . . . . . . . . . • Espejos exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Espejo con atenuación automática — Si está equipado • Espejos eléctricos, si están equipados . . . . . . . . . . • Espejos con calefacción, si están equipados . . . . . . . • Espejos de vanidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ASIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 • Regulación de asiento delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99 • Ajuste manual de la altura del asiento (si está equipado) . . . . . .100 • Reclinación del respaldo del asiento delantero . . . . . . . . . . . .100 • Asiento del pasajero delantero con fácil entrada — Modelos de dos puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 • Asientos Tip n’ Slide — Modelos de dos puertas . . . . . . . . . . .
• • • • • • • • Atenuador del tablero de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . .111 • Luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 • Sistema de nivelación de los faros (si está equipado) . . . . . .113 LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS . . . . . . . . . . . . .114 • Funcionamiento del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . .114 • Sistema de limpiador intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . .114 • Lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• • • • 72 • Remoción de la capota blanda — Modelos de dos puertas . . . . .122 • Instalación de la capota blanda — Modelos de dos puertas . . . . .123 TOLDO DOBLE — MODELOS DE CUATRO PUERTAS — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125 • Remoción de la capota blanda — Modelos de cuatro puertas . . . .125 • Cómo instalar la capota blanda — Modelos de cuatro puertas . . .126 CAPOTA RÍGIDA MODULAR DE TRES PIEZAS FREEDOM TOP™ — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . .
• CAPOTA BLANDA — MODELOS DE CUATRO PUERTAS . . . • Pasos rápidos para bajar la capota blanda . . . . . . . . . . . . • Pasos rápidos para subir la capota blanda . . . . . . . . . . . . • Cómo plegar la capota blanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cómo levantar la capota blanda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SUNRIDER® (MODELOS DE DOS PUERTAS) . . . . . . . . . . . • Apertura del Sunrider® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cómo cerrar el Sunrider® . . . . . . . . . . . . . . .
ESPEJOS Espejo interior para día y noche El vehículo viene con un solo espejo de rótula. Es un espejo giratorio que tiene una posición fija en el parabrisas. El espejo se instala en el botón del parabrisas con una rotación hacia la izquierda y no necesita herramientas para su montaje. El espejo puede ajustarse hacia arriba, hacia abajo, hacia la izquierda y hacia la derecha para diversos conductores. Ajuste el espejo para centrar la vista a través de la ventana trasera.
Espejo con atenuación automática — Si está equipado Este espejo se ajusta automáticamente para el resplandor de los vehículos detrás del suyo. Es posible activar y desactivar esta función al presionar el botón que está en la base del espejo. Se iluminará una luz situada a la izquierda del botón para indicar que la característica de atenuación está activada. El sensor situado a la derecha del botón no se ilumina. NOTA: Cuando el vehículo se mueve en reversa, esta característica se inhabilita.
tana trasera" en "Descripción de las funciones de su vehículo" para obtener más información. Uconnect® Phone, SI ESTÁ EQUIPADO Espejos de vanidad NOTA: Para obtener información sobre el teléfono Uconnect® con radio de navegación, consulte la sección Uconnect® Phone del manual del usuario de la radio con navegador (folleto por separado). Uconnect® Phone es un sistema de comunicación de manos libres dentro del vehículo y activado por voz.
teléfonos celulares al sistema. Solo puede utilizarse un teléfono celular vinculado (o emparejado) al sistema Uconnect® Phone a la vez. El sistema Uconnect® Phone está disponible en inglés, holandés, francés, alemán, italiano o español (según esté equipado). ¡ADVERTENCIA! Cualquier sistema guiado por voz únicamente debe utilizarse en condiciones de conducción seguras siguiendo todas las leyes aplicables, incluso las que conciernen el uso de teléfonos celulares.
nada siguiente: "Setup Phone Pairing" (Configuración de emparejamiento de teléfonos). • Para la explicación de cada función en esta sección, solo se da la forma combinada del comando de voz. También puede separar los comandos en partes y decir cada parte del comando cuando se le pida.
Las siguientes son instrucciones generales para el emparejamiento de teléfonos con el Uconnect® Phone: • Presione la tecla para comenzar. • Después de la indicación "Ready" (Listo) y del pitido subsiguiente, diga "Setup Phone Pairing" (Configurar emparejamiento de teléfono). • Cuando se le indique, después del pitido, diga "Emparejar un teléfono" y siga las indicaciones audibles.
• El Uconnect® Phone confirmará el nombre y luego marcará el número telefónico correspondiente, que puede aparecer en la pantalla de ciertas radios. Descarga de la agenda telefónica: transferencia automática de la agenda telefónica desde el teléfono celular Si su teléfono está equipado y admite específicamente esta característica, el Uconnect® Phone descarga automáticamente las entradas de nombres (nombres de texto) y números de la agenda telefónica del celular.
Esto le permitirá guardar múltiples números para cada entrada de la agenda telefónica, si así lo desea. • Cuando se le indique, diga los dígitos del número telefónico para la entrada de la agenda telefónica que va a agregar. Una vez que termine de agregar una entrada en la agenda telefónica, tendrá oportunidad de agregar más números a la entrada actual o de regresar al menú principal.
• Después de entrar en el menú Agenda telefónica eliminar, se le preguntará el nombre de la entrada que desea eliminar. Puede decir el nombre de una entrada de la agenda telefónica que desea eliminar o decir "List Names" (Mostrar nombres) para escuchar una lista de las entradas de la agenda telefónica para seleccionar. Para seleccionar una de las entradas de la lista, presione el mientras el Uconnect® Phone botón está reproduciendo la entrada deseada y diga "Delete" (Borrar).
Contestación o rechazo de una llamada entrante – Sin llamadas en curso Cuando recibe una llamada en su teléfono celular, el sistema Uconnect® Phone interrumpirá el sistema de audio del vehículo, si está encendido, y le preguntará si desea contestar la para aceptar la llamada. Presione el botón llamada. Para rechazar la llamada, mantenga hasta que oiga un solo presionado el botón pitido, indicando que la llamada entrante fue rechazada.
lular. Para recuperar la llamada en espera, hasta que oiga mantenga pulsado el botón un solo pitido. Redial (Volver a marcar) • Presione la tecla para comenzar. • Después de la indicación "Ready" (Listo) y del pitido subsiguiente, diga "Redial" (Volver a marcar). • El Uconnect® Phone llamará al último número marcado desde su teléfono celular. NOTA: Este puede no ser el último número marcado desde el Uconnect® Phone.
• Después de la indicación "Ready" (Listo) y del pitido subsiguiente, diga "Emergency" (Emergencia) y el Uconnect® Phone le indicará al teléfono celular emparejado que llame al número de emergencia. NOTA: • El número por omisión es 112. El número marcado puede no ser aplicable a la zona y servicio de teléfono móvil disponible. • Si es compatible, este número puede ser programable en algunos sistemas. Para y diga ⴖSetupⴖ ello, presione el botón (Configuración) seguido de ⴖEmergencyⴖ (Emergencia).
casos, eso puede ser demasiado rápido para que pueda usarse el Uconnect® Phone. Cuando llame a un número con Uconnect® Phone que normalmente requiera que ingrese una secuencia de tonos mediante toques en el teclado del teléfono celular, puede presionar el y decir la secuencia que desea botón ingresar, seguida de la palabra "Send" (Enviar). Por ejemplo, si se requiere para ingresar el PIN, seguido de un símbolo de número, (3 7 4 6 #), y decir, "3 7 4 6 puede presionar el botón # Send" (3 7 4 6 # Enviar).
Marcación con el teclado numérico del teléfono celular Puede marcar un número telefónico con el teclado numérico de su teléfono celular y seguir utilizando el Uconnect® Phone (mientras marca con el teclado numérico del teléfono celular, el usuario debe tener precaución y tomar medidas de seguridad). Al marcar un número con su teléfono celular Bluetooth® emparejado, el audio se escuchará en el sistema de audio del vehículo.
• Cuando se le indique, diga "List Phones" (Enumerar teléfonos). • El Uconnect® Phone reproducirá los nombres de todos los teléfonos celulares emparejados en orden de la prioridad más alta a la más baja. Para "Seleccionar" o "Borrar" un teléfono emparejado que se está anuny diga "Seciando, presione el botón lect" (Seleccionar) o "Delete" (Borrar). Además, consulte las siguientes dos secciones para conocer una forma alternativa para "Seleccionar" o "Borrar" un teléfono emparejado.
de voz), “System Training” (entrenamiento del sistema) o “Start Voice Training” (iniciar entrenamiento de voz). • Hable normalmente, sin pausas, tal como lo haría con una persona sentada a unos pies/ metros de usted. • Se recomienda guardar nombres en la agenda telefónica cuando el vehículo no está en movimiento. Repita las palabras y frases cuando el Uconnect® Phone se lo indique.
Funcionamiento del audio en el otro extremo del teléfono • La calidad del audio es óptima con: • Ajuste del ventilador de bajo a medio. • velocidad del vehículo de baja a media. • ruido de la carretera bajo. • Superficie lisa de la carretera. • Ventanas completamente cerradas. • Condiciones de clima seco, y • Operación conductor. desde el asiento del • El desempeño, por ejemplo la claridad del audio, eco e intensidad, dependen en gran medida del teléfono y la red y no del Uconnect® Phone.
91
92
93
Comandos de voz Principal Principal Alternativo(s) Alternativo(s) Principal Asistencia de remolque Espanol (español) Zero (cero) One (uno) Call (llamar) Alemán Two (dos) Cancel (cancelar) Help (ayuda) Three (tres) Confirmation prompts (indicaciones de confirmación) Four (cuatro) Five (cinco) Six (seis) Seven (siete) Star (estrella) Delete (eliminar) List names (mostrar nombres) Emergency gencia) Hash (símbolo de gato) (#) 94 Italiano Language (idioma) Países Bajos (emer- Main menu (Me
Principal Alternativo(s) New entry (nueva entrada) Principal Alternativo(s) Set up (configurar) Phone settings or phone set up (configuraciones telefónicas o configuración de teléfono) No (no) Other (otro) Pair a phone (emparejar un teléfono) Transfer call (transferir llamada) Phone pairing (emparejamiento de teléfono) Pairing (emparejamiento) Uconnect® Tutorial (Instructivo de Uconnect®) Phonebook (agenda telefónica) Phone book (directorio telefónico) Voice training (entrenamiento de voz) Pr
¡ADVERTENCIA! Cualquier sistema guiado por voz únicamente debe utilizarse en condiciones de conducción seguras siguiendo todas las leyes aplicables, incluso las que conciernen el uso de teléfonos celulares. Toda su atención debe centrarse en la operación segura del vehículo. De no hacerlo, podría producirse una colisión que provoque lesiones graves o mortales. Cuando presione el botón de comando de voz , oirá un pitido. Este sonido es la señal que le indica el momento de proporcionar un comando.
Menú principal Inicie un diálogo presionando el botón de co. Puede decir “Main Menu” mandos de voz (Menú principal) para cambiar al menú principal. Radio AM (o radio de onda larga o radio de onda media, si está equipado) Para cambiar a la banda AM, diga “AM” o “Radio AM”.
• "Previous Track" (Pista anterior) (para reproducir la pista anterior) • "Play" (Reproducir) (para reproducir un nombre de artista, nombre de lista de reproducción, nombre de álbum, nombre de pista, etc.) Modo de transmisión Bluetooth® (BT) Para cambiar el modo de transmisión Bluetooth® (BT), diga "Bluetooth Streaming" (Transmisión Bluetooth).
• "Language Deutsch" (Idioma alemán) • "Language Italian" (Idioma italiano) • "Tutorial" • "Voice Training" (Entrenamiento de voz) 2. Repita las palabras y frases cuando el sistema Uconnect® Voice se lo indique. Para mejores resultados, la sesión de entrenamiento de voz se debe realizar con el vehículo estacionado, el motor funcionando, todas las ventanas cerradas y el ventilador del ventilador apagado. Este procedimiento puede repetirse con un nuevo usuario.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • Los asientos deben ajustarse antes de abrocharse los cinturones de seguridad y mientras el vehículo se encuentre estacionado. Un cinturón de seguridad mal ajustado podría causar lesiones graves o fatales. Ajuste manual del asiento ¡ADVERTENCIA! • Puede ser peligroso ajustar el asiento con el vehículo en movimiento. Si mueve un asiento mientras el vehículo está en movimiento, podría perder el control, provocar una colisión y sufrir lesiones graves o mortales.
Asiento del pasajero delantero con fácil entrada — Modelos de dos puertas Tire de la palanca de reclinación hacia arriba (hacia la parte trasera del vehículo) y deslice todo el asiento hacia adelante. Palanca de reclinación ¡ADVERTENCIA! No viaje con el respaldo del asiento inclinado de modo que el cinturón de hombro no descanse sobre su pecho. En caso de colisión, podría deslizarse por debajo del cinturón de seguridad, con el consiguiente riesgo de sufrir lesiones graves o fatales.
gresa el asiento a la posición de sentado en forma automática. Rote todo el conjunto del asiento hacia el tablero de instrumentos. Asientos Tip n’ Slide — Modelos de dos puertas Esta característica permite rotar los asientos delanteros hacia el tablero de instrumentos para facilitar la entrada a los asientos traseros. Asiento del conductor Tire hacia arriba de la palanca de reclinación y lleve el respaldo del asiento completamente hacia adelante.
Puede escoger entre los valores de calor ALTO, BAJO u APAGADO. Las luces indicadoras de color ámbar en cada interruptor indican el nivel de calor actual. Para calor ALTO se iluminarán dos luces indicadoras, para calor BAJO una, y cuando el sistema está apagado ninguna. Tip n’ Slide Asientos con calefacción, si está equipado En algunos modelos, los asientos del conductor y el pasajero delantero están equipados con calefactores en los cojines y los respaldos.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • No coloque ningún objeto en el asiento o el respaldo del asiento que aísle el calor tal como un cobertor o cojín. Esto podría hacer que el asiento se sobrecaliente. Sentarse en un asiento sobrecalentado podría causar quemaduras graves debido al incremento de temperatura en la superficie del asiento. Apoyacabezas Los apoyacabezas están diseñados para reducir el riesgo de lesiones restringiendo el movimiento de la cabeza en caso de un impacto trasero.
3. Regrese el asiento a la posición normal. Asiento trasero plegable y abatible: Modelos de dos puertas 4. Levante el respaldo del asiento trasero utilizando la correa auxiliar y asegure firmemente el asiento en su posición. NOTA: • Antes de plegar el asiento trasero, puede ser necesario cambiar la posición de los asientos delanteros. • Asegúrese de que los asientos delanteros estén en posición vertical y colocados hacia adelante. Esto permitirá que el asiento trasero se pliegue fácilmente. 1.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • En caso de colisión, usted u otras personas en su vehículo podrían resultar lesionados si los asientos no están correctamente enganchados en las conexiones del piso. Asegúrese siempre de que los asientos estén completamente enganchados. 1. Pliegue el asiento trasero hacia adelante, siguiendo los pasos 1 y 2 de "Asiento trasero plegable y abatible" en esta sección. 2.
• Asegúrese de que los asientos delanteros estén en posición vertical y colocados hacia adelante. Esto permitirá que el asiento trasero se pliegue fácilmente. ¡ADVERTENCIA! • Es extremadamente peligroso ir en un área de carga ya sea dentro o fuera del vehículo. En caso de colisión, las personas que vayan en estas áreas tienen más probabilidad de sufrir lesiones graves o de morir. • No permita que ninguna persona viaje en ningún área del vehículo que no tenga asientos ni cinturones de seguridad.
PARA ABRIR Y CERRAR EL CAPÓ Suelte los dos pestillos del capó. Para cerrar el capó, quite la barra de soporte del panel del capó y colóquelo en el clip de retención. Baje el capó lentamente. Asegure los dos pestillos del capó. ¡ADVERTENCIA! Antes de conducir el vehículo, asegúrese de que el capó esté completamente cerrado. Si el capó no está completamente cerrado, podría abrirse cuando el vehículo se está moviendo y bloquear la visión.
NOTA: Bajo ciertas condiciones atmosféricas, las lentes antiniebla pueden empañarse. Esto suele desaparecer conforme las condiciones atmosféricas cambian y permiten que la condensación se convierta en vapor. Encender las luces por lo general acelera el proceso de desempañado. Faros automáticos — Si están equipados Este sistema enciende o apaga automáticamente los faros de acuerdo con los niveles de luz ambiental.
Faros con limpiadores (Disponibles solo con faros automáticos) Cuando esta característica se encuentra activa, los faros se encienden aproximadamente 10 segundos luego de que se encienden los limpiadores, si la palanca de funciones múltiples está en la posición AUTO (Automático). Los faros también se apagarán cuando los limpiadores se desconecten, si es que se encendieron por medio de esta función.
Luces antiniebla delanteras, si está equipado Luces antiniebla traseras, si está equipado El interruptor de los faros antiniebla delanteros está situado en la palanca de funciones múltiples. Para activar los faros antiniebla delanteros, encienda las luces de posición o los faros y tire hacia afuera del extremo de la palanca.
vantar totalmente el control del interruptor de atenuación en la palanca de funciones múltiples. La luz del techo se apagará automáticamente en unos 10 minutos si se deja abierta una puerta o si el control de atenuación se deja en la posición de luz de techo. Encienda el interruptor de encendido para restaurar la operación de la luz de techo.
Sistema de nivelación de los faros (si está equipado) Este sistema le permite al conductor mantener la posición correcta de los faros sobre la superficie de la carretera independientemente de la carga del vehículo. El interruptor de nivelación de los faros está ubicado en el banco de interruptores inferior (debajo de los controles de clima).
LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS La palanca de control de los limpia/ lavaparabrisas está situada del lado derecho de la columna de la dirección. Los limpiadores delanteros se accionan al girar un interruptor situado en el extremo de la palanca. Para obtener más información sobre el limpiador/ lavador trasero, consulte "Características de la ventana trasera" en "Descripción de las funciones de su vehículo".
de barrido después de soltar la palanca, y luego regresa al intervalo intermitente previamente seleccionado. Si se tira de la palanca mientras está en la posición OFF (Apagado), los limpiadores realizan dos o tres ciclos de barrido y luego se apagan. Control del limpiador delantero NOTA: El tiempo de retardo del limpiador depende de la velocidad del vehículo. Si el vehículo se está moviendo a menos de 16 km/h (10 mph) los tiempos de retardo se duplican.
COLUMNA DE LA DIRECCIÓN INCLINABLE CONTROL ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD (SI ESTÁ EQUIPADO) Esta característica le permite inclinar la columna de la dirección hacia arriba o hacia abajo. La palanca de inclinación está ubicada en la columna de la dirección, debajo de la palanca del señalizador de dirección. Empuje la palanca hacia abajo para desbloquear la columna de la dirección. Con una mano firmemente sobre el volante, mueva la columna de la dirección hacia arriba o hacia abajo, según lo desee.
NOTA: Para garantizar la operación correcta, el sistema electrónico de control de velocidad está diseñado para desactivarse si se operan varias funciones de control de velocidad al mismo tiempo. Si esto ocurre, el sistema electrónico de control de velocidad se puede reactivar presionando el botón ON/ OFF (Encendido/Apagado) del control electrónico de velocidad y volviendo a programar la velocidad deseada del vehículo. Para activar Presione el botón ON/OFF (Encendido/ Apagado).
sigue presionando el botón sucesivamente, se aumentará la velocidad 1 km/h (1,0 mph) con cada pulsación. guración de RADIO (según la configuración del vehículo). Para disminuir la velocidad mientras el control electrónico de velocidad está activo, presione el botón SET (-) (Configurar -). Si el botón se mantiene pulsado continuamente en la posición SET (-) (Configurar -), la velocidad fija continúa disminuyendo hasta soltar el botón.
Toma de corriente delantera Cuando se utiliza el elemento de calor del encendedor de cigarrillos opcional en la toma de corriente, se calienta cuando se empuja y sale automáticamente cuando está listo para usarse. Para conservar el elemento calefactor, no mantenga el encendedor en la posición de calentamiento. Hay una segunda toma de corriente ubicada dentro de la consola central y se alimenta directamente de la batería del vehículo.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • Cierre la tapa cuando no las use y al conducir el vehículo. • Si la toma de corriente se usa incorrectamente, puede causar descarga y falla eléctrica. Ubicación de los fusibles de la toma de corriente 1 — Fusible M36 de 20 A amarillo para el compartimiento de la consola de la toma de corriente 2 — Fusible M6 de 20 A amarillo para el encendedor de cigarrillos del tablero de instrumentos 3 — Fusible M7 de 20 A amarillo para la toma de corriente trasera con subwoofer (Opc.
PORTAVASOS Portavasos traseros Portavasos delanteros Los portavasos traseros están situados en la parte posterior de la consola central. Los portavasos delanteros están situados en la consola central. Compartimiento de almacenamiento de la consola Para bloquear o desbloquear el compartimiento de almacenamiento, inserte y gire la llave de encendido. Para abrir el compartimiento de almacenamiento, presione el pestillo y levante la cubierta.
1. Levante la presilla para que quede perpendicular (hacia arriba) a la superficie superior de la bandeja. 2. Tire de la presilla y gírela 90 grados, para que quede paralela a la ranura de la bandeja. 3. Abra la cubierta de la división trasera.
• Dos soportes de la puerta basculante trasera 2. Retire la capota rígida. Consulte "Capota rígida modular de tres piezas Freedom Top™ — Cómo desmontar el panel frontal/trasero" en esta sección. NOTA: Para que sea más sencillo desconectar los enganches, puede golpear ligeramente los enganches con un mazo de goma. Instalación de la capota blanda — Modelos de dos puertas 3.
2. Retire la capota rígida. Consulte "Capota rígida modular de tres piezas Freedom Top™ — Cómo desmontar el panel frontal/trasero" en esta sección. NOTA: Para que sea más sencillo fijar los enganches, puede golpear ligeramente los enganches con un mazo de goma. 3. Instale los bastidores de las puertas. Consulte "Bastidor de la puerta" en esta sección. 4. Si se ha quitado la capota blanda, siga estos pasos para reinstalar la capota blanda. Si la capota blanda está colocada, prosiga al paso 5. a.
6. Desenganche y retire la cubierta negra. Esta cubierta debe descartarse. Sirve solo como protección para envío. NOTA: Se incluye una hoja de instrucción visual en el envoltorio de la capota doble. 7. Levante la capota blanda. Consulte "Capota blanda — Colocación de la capota blanda" en esta sección. TOLDO DOBLE — MODELOS DE CUATRO PUERTAS — SI ESTÁ EQUIPADO Si su vehículo está equipado con una capota doble, debe quitar uno de los toldos del vehículo.
5. La correa de atadura debe estar enganchada al soporte de pivote antes de retirar la capota blanda del vehículo (de ambos lados). 6. Retire los pernos del soporte de pivote del conjunto del arco de la capota blanda (dos por lado) de la barra deportiva con una llave de tuerca o llave de tubo de 10,0 mm. 7. Levante la capota blanda con un movimiento ascendente para liberar el soporte de pivote del soporte de la barra deportiva. 126 8.
1. Localice y retire los siguientes elementos antes de retirar la capota rígida: • Bastidores derecho e izquierdo de las puertas • Seis bastidores de puerta • Ventanas de cuarto derecha e izquierda • Ventana trasera NOTA: Si trabaja solo, use un brazo para sostener la capota blanda levantada, y el otro para alinear los soportes. 2. Retire la capota rígida. Consulte "Capota rígida modular de tres piezas Freedom Top™ — Cómo desmontar el panel frontal/trasero" en esta sección. 6.
9. Abotone la correa de atadura del arco lateral (de ambos lados). NOTA: Se incluye una hoja de instrucción visual en el envoltorio de la capota doble. 12. Levante la capota blanda. Consulte "Capota blanda — Colocación de la capota blanda" en esta sección. 8. Utilizando el refuerzo plástico como manija, retire la correa de atadura del gancho del soporte, deslizando la correa del gancho, y deslice hacia abajo por el arco lateral (de ambos lados).
¡PRECAUCIÓN! (Continuación) • No mueva el vehículo hasta que la capota se haya fijado completamente al bastidor del parabrisas y a la carrocería, o bien hasta que se haya quitado por completo. ¡PRECAUCIÓN! Hacer caso omiso de estas precauciones puede provocar daños por agua en el interior, manchas o moho: • Se recomienda eliminar el agua de la capota antes de desmontar el panel.
externa. Suelte el Velcro del divisor negro del panel y pliéguelo hacia atrás. 4. Gire el seguro trasero en forma de L (ubicado por encima del anclaje del cinturón de hombro). NOTA: Verifique que el pestillo del panel frontal Freedom Top™ esté cerrado antes de insertar el panel en la bolsa Freedom. Inserte el panel Freedom del lado derecho en la bolsa, con los pestillos mirando hacia abajo. 6. Retire el panel izquierdo. Para quitar el panel derecho, siga los pasos de arriba, excepto el paso 3. 5.
Inserte el panel Freedom del lado izquierdo en la bolsa, con los pestillos mirando hacia arriba. Despliegue la solapa externa y cierre la bolsa Freedom. NOTA: Verifique que el pestillo del panel frontal Freedom esté cerrado antes de insertar el panel en la bolsa. Levante la bolsa Freedom en el vehículo con los ganchos y las ataduras mirando hacia atrás del asiento trasero. Fije los broches en la parte inferior de la bolsa a los anclajes de sujeción para niños, localizados en la base del asiento trasero.
Enrolle la correa superior alrededor de los apoyacabezas traseros y haga pasar la correa por la hebilla. Tire de la correa para ajustar la bolsa Freedom de manera segura contra el asiento trasero. 2. Reinstale los paneles con los mismos pasos realizados para desmontarlos en orden inverso. Instalación de paneles frontales una vez que se retiró la capota rígida trasera 1. Gire los paneles izquierdo y derecho y mueva el separador (ubicado en la parte trasera del panel) 90 grados hacia arriba.
4. Retire los seis tornillos de cabeza redonda Torx® que aseguran la capota rígida al vehículo (junto con la carrocería interior), con un destornillador de cabeza Torx® #40. 8. Para retirar el mazo de cables, presione la lengüeta y tire hacia abajo para desconectar. 5. Abra bien la puerta basculante para asegurar que esté alejada del vidrio de la ventana trasera. Levante el vidrio de la ventana trasera. Conector del mazo de cables 7.
Instalación de la capota rígida trasera NOTA: Si los bastidores de las puertas están instalados por el uso de la capota blanda, es necesario retirarlos antes de instalar la capota rígida. Presione el agarre en la manguera 10. Cierre la puerta basculante. 11. Retire la capota rígida del vehículo. Coloque la capota rígida sobre una superficie blanda, para evitar daños. ¡PRECAUCIÓN! Para desmontar la capota Freedom Top™ se necesitan cuatro adultos ubicados en cada esquina.
¡ADVERTENCIA! • No conduzca el vehículo en caminos públicos sin los bastidores de las puertas, ya que no contará con la protección que le brindan. Este procedimiento es para uso exclusivo en condiciones de conducción a campo traviesa. • No conduzca el vehículo en rutas públicas sin las puertas, pues se pierde la protección que estas ofrecen. Este procedimiento es para uso exclusivo en condiciones de conducción a campo traviesa. Remoción del bastidor de la puerta 1.
¡ADVERTENCIA! • No conduzca el vehículo en caminos públicos sin los bastidores de las puertas, ya que no contará con la protección que le brindan. Este procedimiento es para uso exclusivo en condiciones de conducción a campo traviesa. • No conduzca el vehículo en rutas públicas sin las puertas, pues se pierde la protección que estas ofrecen. Este procedimiento es para uso exclusivo en condiciones de conducción a campo traviesa.
Instalación del bastidor de la puerta — Modelos de cuatro puertas — Si está equipado 1. Instale primero el bastidor de la puerta trasera. 2. Ajuste el pasador del bastidor de la puerta en el orificio en la parte superior del lado del cuerpo, justo detrás de la abertura de la puerta trasera. 3.
9. Apriete la perilla delantera, luego la perilla que quede más atrás y finalmente la perilla central. Repita este procedimiento para el otro lado. 8. Instale, sin ajustar, las dos perillas, comenzando con la perilla delantera (perilla larga). A continuación, instale la perilla central (perilla corta) a través de los bastidores de las puertas delantera y trasera y atornille en la parte superior del pilar B. CAPOTA BLANDA — MODELOS DE DOS PUERTAS Visite la sección de propietarios en Jeep.
¡PRECAUCIÓN! • No pase por un lavado de coches automático con la capota de tela. Pueden producirse rayas en las ventanas y acumulaciones de cera. • No baje la capota si la temperatura es menor de 5 °C (41 °F). La capota podría resultar dañada. • No mueva su vehículo hasta que la capota se haya fijado completamente al bastidor del parabrisas, o bien hasta que se haya bajado por completo. • No baje la capota con las ventanas instaladas. La ventana y la capota podrían resultar dañadas.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación) • La manipulación y el almacenamiento descuidados de la capota blanda pueden dañar los sellos, permitiendo que se filtre agua al interior del vehículo. • La capota blanda debe estar posicionada correctamente para asegurar su hermetismo. Una instalación incorrecta puede permitir que el agua se filtre hacia el interior del vehículo. 1. Retire las ventanas laterales. 2. Retire la ventana trasera.
NOTA: Al soltar los retenedores del panel trasero, es útil tirar hacia abajo del arco trasero del techo. 6. Suelte el pestillo Sunrider® (de ambos lados). 5. Al comenzar a bajar la capota, pliegue los paneles traseros para que descansen encima de la capota blanda. Pasos rápidos para subir la capota blanda 7. Abra la puerta basculante y baje la capota. NOTA: Verifique que no quede tela colgando a los lados del vehículo. Consulte "Cómo subir la capota blanda" en esta sección para obtener más información.
1. Abra la puerta basculante y levante la capota, utilizando los pestillos Sunrider® (puede ser necesaria la ayuda de otra persona). 2. Utilice los pestillos delanteros. 4. Instale la ventana trasera. 3. Instale los paneles de las esquinas traseras. 5. Instale las ventanas laterales. 6. Para instalar las ventanas laterales, fije la ventana en forma temporal, adheriéndola al Velcro® en la esquina trasera. Comience a cerrar la cremallera, pero solo alrededor de 2,5 cm (1 pulg.).
8. Inserte el retenedor por el borde inferior de la ventana en el canal lateral de la parte inferior, comenzando desde el frente hasta la parte trasera del vehículo. Termine cerrando la cremallera por completo y fije el Velcro® a lo largo de la parte superior y trasera de la ventana. Repita este paso en el lado opuesto. 7. Inserte el retenedor frontal de la ventana en el canal de la puerta, verificando que el retenedor esté completamente asentado y ubicado correctamente en el bastidor de la puerta.
Cómo bajar la capota blanda 1 2 3 4 5 — Arco delantero — Arco 2 — Arco 3 — Panel trasero — Retenedor del lateral de la carcasa 144 6 7 8 9 — — — — Ventana de cuarto Correa de revisión Retenedor frontal — ventana de cuarto Retenedor inferior — ventana de cuarto
1 2 3 4 5 — — — — — Comienzo de la cremallera Fin de la cremallera Barra de la puerta basculante Soportes de la puerta basculante Paneles traseros 145
NOTA: Limpie las ventanas laterales y traseras antes de desmontar, para evitar rayarlas al retirar la capota blanda. Si es difícil manejar las cremalleras debido al polvo, etc., límpielas con una solución de jabón neutro y un cepillo pequeño. Los productos de limpieza se consiguen a través de un distribuidor autorizado. 1. Si su vehículo tiene medias puertas, retire las ventanas de cada media puerta abriendo la puerta y levantando la ventana hasta sacarla.
7. Guarde las ventanas con cuidado, para evitar rayaduras. 8. Desprenda el Velcro® que atraviesa la parte superior y el borde trasero de la ventana lateral. 9. Desde la esquina inferior trasera, abra completamente la cremallera de la ventana. 6. Retire el retenedor de la ventana trasera del soporte de la puerta basculante, del lado derecho y el lado izquierdo. NOTA: Al soltar los retenedores del panel trasero, es útil tirar hacia abajo del arco trasero del techo. 10.
15. Asegúrese de deslizar las fundas plásticas hacia atrás, sobre la unión de Sunrider® (solo modelos con Sunrider®). 13. No es necesario retirar los soportes de la puerta basculante a menos que se instale la capota rígida. Para retirar los soportes de la puerta basculante, tire del frente del soporte hacia adelante mientras enrolla todo el soporte hacia atrás, en dirección al vehículo, para desprenderlo. 148 14. Suelte por completo los pestillos de los anillos en el marco del parabrisas.
19. Cierre los pestillos delanteros del frente. 20. Si lo desea, retire los bastidores de la puerta. Para obtener más información, consulte "Bastidor de la puerta" en esta sección. Elevación de la capota blanda 1. Desprenda y mueva las viseras a un costado. 17. Antes de bajar la capota, abra la puerta basculante para evitar posibles daños a la luz de freno montada en alto en el centro de la parte trasera. Pase al frente del vehículo.
4. Párese junto al vehículo, levante la capota por el arco lateral y el arco 2 (arco medio) hacia arriba y por encima de la barra deportiva, hasta que el arco del techo descanse sobre la parte superior del bastidor del parabrisas. 7. Si se quitaron los soportes de la puerta basculante, instálelos conectando el borde trasero del soporte con el lado interior del canal de la carcasa. Luego, rótelo hacia atrás y sobre el canal, hasta que encaje en la parte exterior del riel.
8. Vaya a la parte trasera del vehículo y, con suavidad, tire de los paneles traseros sobre el arco trasero del techo. 9. Instale parcialmente los retenedores del panel trasero en el canal lateral de la carcasa, dejando sueltas las últimas 7,6 cm (3 pulg.) hacia la ventana trasera (en ambos lados). Tirar hacia abajo del arco trasero del techo (arco 3) ayudará a alcanzar el canal con los retenedores. 10.
11. Inserte el retenedor frontal de la ventana en el canal de la puerta, verificando que el retenedor esté completamente asentado y ubicado correctamente en el bastidor de la puerta. No hacerlo puede ocasionar filtraciones de viento y agua o daños en la puerta. 1 — Inserción incorrecta 2 — Inserción correcta 12. Inserte el retenedor por el borde inferior de la ventana en el canal lateral de la parte inferior, comenzando desde el frente hasta la parte trasera del vehículo.
13. Localice la barra negra de la puerta basculante. Deslice la barra de la puerta basculante sobre el receptor del lado inferior interno de la ventana trasera. La parte esponjosa del sello debería apuntar hacia abajo y hacia afuera, para sellar con la puerta basculante cuando se cierre. 16. Sostenga la barra de la puerta basculante y posiciónela en los soportes de la puerta basculante. 17.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación) de construcción, caza o camping, o equipaje, etc. Además, no se diseñó como un miembro estructural del vehículo, y por lo tanto no puede soportar ninguna carga adicional que no sea de tipo ambiental (lluvia, nieve, etc.). 18. Aplique presión hacia abajo sobre la esquina superior del arco trasero de la capota blanda (arco 3), luego termine de fijar los retenedores del panel trasero al canal lateral de la carcasa. 19.
¡PRECAUCIÓN! • No pase por un lavado de coches automático con la capota de tela. Pueden producirse rayas en las ventanas y acumulaciones de cera. • No baje la capota si la temperatura es menor de 5 °C (41 °F). La capota podría resultar dañada. • No baje la capota cuando las ventanas estén sucias. La arenilla podría rayar la ventana. • No mueva su vehículo hasta que la capota se haya fijado completamente al bastidor del parabrisas, o bien hasta que se haya bajado por completo.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación) • La manipulación y el almacenamiento descuidados de la capota blanda pueden dañar los sellos, permitiendo que se filtre agua al interior del vehículo. • La capota blanda debe estar posicionada correctamente para asegurar su hermetismo. Una instalación incorrecta puede permitir que el agua se filtre hacia el interior del vehículo. NOTA: No quite ninguna de las tres perillas de fijación, a menos que planee instalar la capota rígida.
4. Suelte los retenedores del panel trasero del canal lateral de la carcasa en las esquinas traseras del vehículo. 3. Suelte los pestillos delanteros del bastidor del parabrisas. 6. Pliegue el arco hacia atrás, llevando la tela hacia la parte trasera. NOTA: Al soltar los retenedores del panel trasero, es útil tirar hacia abajo del arco trasero del techo. 5. Pliegue los paneles traseros para que descansen sobre la capota blanda.
8. Abra la puerta basculante y baje la capota. 7. Suelte el pestillo Sunrider® (de ambos lados). NOTA: Verifique que no quede tela colgando a los costados del vehículo. Pasos rápidos para subir la capota blanda 1. Abra la puerta basculante y levante la capota, utilizando los pestillos Sunrider® (puede ser necesaria la ayuda de otra persona). 2. Instale los paneles de las esquinas traseras.
4. Utilice los pestillos del arco. 6. Instale las ventanas laterales. 3. Rote el arco hacia adelante. 5. Instale la ventana trasera.
7. Para instalar las ventanas laterales, fije la ventana en forma temporal, adheriéndola al Velcro® en la esquina trasera. Comience a cerrar la cremallera, pero solo alrededor de 2,5 cm (1 pulg.). 8. Inserte el retenedor frontal de la ventana en el canal de la puerta, verificando que el retenedor esté completamente asentado y ubicado correctamente en el bastidor de la puerta. No hacerlo puede ocasionar filtraciones de viento y agua o daños en la puerta.
Cómo plegar la capota blanda 1 2 3 4 5 — Arco delantero — Arco 2 — Arco 3 — Arco 4 — Panel trasero 6 — Retenedor del lateral de la carcasa 7 — Ventana de cuarto 8 — Correa de revisión 9 — Retenedor frontal — Ventana de cuarto 10 — Retenedor inferior — Ventana de cuarto 161
1 2 3 4 5 — — — — — 162 Comienzo de la cremallera Fin de la cremallera Barra de la puerta basculante Soportes de la puerta basculante Paneles traseros
NOTA: Limpie las ventanas laterales y traseras antes de desmontar, para evitar rayarlas al retirar la capota blanda. Si es difícil manejar las cremalleras debido al polvo, etc., límpielas con una solución de jabón neutro y un cepillo pequeño. Los productos de limpieza se consiguen a través de un distribuidor autorizado. 1. Si su vehículo tiene medias puertas, retire las ventanas de cada media puerta abriendo la puerta y levantando la ventana hasta sacarla.
7. Guarde las ventanas con cuidado, para evitar rayaduras. 8. Desprenda el Velcro® que atraviesa la parte superior y el borde trasero de la ventana lateral. 9. Desde la esquina inferior trasera, abra completamente la cremallera de la ventana. 6. Retire el retenedor de la ventana trasera del soporte de la puerta basculante, del lado derecho y el lado izquierdo. NOTA: Al soltar los retenedores del panel trasero, es útil tirar hacia abajo del arco trasero del techo. 12.
15. Pliegue hacia atrás la sección frontal de la capota, tirando la tela hacia atrás. Coloque con cuidado el arco del techo encima de la parte trasera del portaequipajes. 13. No es necesario retirar los soportes de la puerta basculante a menos que se instale la capota rígida. Para retirar los soportes de la puerta basculante, tire del frente del soporte hacia adelante mientras enrolla todo el soporte hacia atrás, en dirección al vehículo, para desprenderlo. 14.
18. Antes de bajar la capota, abra la puerta basculante para evitar posibles daños a la luz de freno montada en alto en el centro de la parte trasera. Sostenga los arcos laterales plegados y deslice la capota por el riel del bastidor de la puerta hacia el bastidor de la puerta trasera. 17. Suelte los arcos laterales presoinando el pestillo arriba del frente de la puerta trasera. Empuje la capota hacia atrás para desprender. Repita este paso en el otro lado. 20.
2. Desate las correas utilizadas para asegurar la capota en la posición plegada y guárdelas en un lugar seguro. 3. Abra la puerta basculante. 4. Sostenga los arcos laterales plegados y levántelos hasta la parte superior de los bastidores de las puertas traseras. 22. Cierre los pestillos delanteros del frente. NOTA: Esta operación es más sencilla con la ayuda de otra persona. 23. Si lo desea, retire los bastidores de la puerta.
7. Desprenda y mueva las viseras a un costado. 8. Párese al costado del vehículo, y levante la capota por el arco lateral, hasta que descanse sobre el bastidor del parabrisas. 9. Abra los pestillos del arco e inserte el gancho a cada ladoen los anillos del parabrisas (no cierre los pestillos). 168 10. Si se quitaron los soportes de la puerta basculante, instálelos conectando el borde trasero del soporte con el lado interior del canal de la carcasa.
Instale parcialmente los retenedores del panel trasero en el canal lateral de la carcasa, dejando sueltas las últimas 7,6 cm (3 pulg.) hacia la ventana trasera (en ambos lados). Tirar hacia abajo del arco trasero del techo (arco 4) ayudará a alcanzar el canal con los retenedores. 13. Inserte el retenedor frontal de la ventana en el canal de la puerta, verificando que el retenedor esté completamente asentado y ubicado correctamente en el bastidor de la puerta.
14. Inserte el retenedor por el borde inferior de la ventana en el canal lateral de la parte inferior, comenzando desde el frente hasta la parte trasera del vehículo. Termine cerrando la cremallera por completo y fije el Velcro® a lo largo de la parte superior y trasera de la ventana. Repita este paso en el lado opuesto. 15. Localice la barra negra de la puerta basculante. Deslice la barra de la puerta basculante sobre el receptor del lado inferior interno de la ventana trasera.
20. Complete la instalación del panel trasero insertando el resto del retenedor en el canal de la carcasa. 21. Cierre los pestillos delanteros y vuelva a asegurar las viseras en su lugar. 17. Cierre la primera cremallera por completo, hasta el lado derecho de la ventana. 18. Sostenga la barra de la puerta basculante y posiciónela en los soportes de la puerta basculante. 19. Inserte el retenedor de la ventana trasera en el soporte de la puerta basculante, del lado derecho y el lado izquierdo.
NOTA: El pestillo Sunrider® en el riel de la puerta no debería activarse para usar con Sunrider®. Si se activa, es necesario reinstalar la capota blanda, comenzando desde los paneles traseros. SUNRIDER® (MODELOS DE DOS PUERTAS) ¡PRECAUCIÓN! Accionar la capota, abrir una puerta o bajar una ventana mientras la capota está mojada puede permitir que el agua se filtre hacia el interior del vehículo.
SUNRIDER® (MODELOS DE CUATRO PUERTAS) ¡PRECAUCIÓN! Accionar la capota, abrir una puerta o bajar una ventana mientras la capota está mojada puede permitir que el agua se filtre hacia el interior del vehículo. 6. Vuelva las viseras a su posición. Cómo cerrar el Sunrider® 1. Retire las correas de los arcos laterales. 2. Desprenda y mueva las viseras a un costado. NOTA: Si conducirá a más de 64 km/h (40 mph) con la función de Sunrider® abierta, se recomienda quitar la ventana trasera del vehículo. 3.
4. Pliegue hacia atrás la sección frontal de la capota y, con cuidado, apoye el arco sobre la porción trasera del portaequipajes. Cómo cerrar el Sunrider® Realice los pasos anteriores en el orden opuesto. NOTA: Si no pliega la tela hacia atrás, el material puede combarse y bloquear el espejo retrovisor. PARABRISAS PLEGABLE 5. Pliegue la capota, hasta que el material forme una "W", como se muestra. Ingrese al vehículo y mueva el material hasta formar dos pliegues. 6.
les y pliega el parabrisas, maneje despacio y con precaución. Se recomienda que la velocidad del vehículo se limite a 16 km/h (10 mph), de preferencia con funcionamiento de rango bajo si se conduce a campo traviesa con el parabrisas abatido. Levante el parabrisas y vuelva a instalar las barras laterales, tan pronto como la tarea que requirió su remoción se haya completado y antes de regresar a la conducción en ruta.
NOTA: Tire de la barra lateral horizontalmente al retirarla. 8. Retire el conjunto de la barra lateral y vuelva a colocar la cubierta de Velcro® de la barra deportiva. 9. Para almacenar de forma segura las barras laterales en el vehículo, use cuatro correas con cinchas (disponibles con su distribuidor autorizado). Fije las correas a través de las ranuras situadas en el suelo detrás del asiento trasero plegado, en la parte delantera de la cubierta del compartimiento de almacenamiento. 3. Retire la visera.
10. Retire los brazos del limpiador tirando primero del limpiaparabrisas hacia afuera, alejándolo del parabrisas y sacándolo de la posición LOCK (Bloqueo). Destrabe las tapas de tuerca del brazo del limpiador y retire las tuercas de sujeción. Levante los brazos del limpiador y guárdelos en la consola central o detrás del asiento trasero.
4. Apriete todos los pernos de fijación de la barra lateral. 6. Vuelva a colocar los brazos del limpiador. 5. Instale las placas inferiores del parabrisas con los seis tornillos negros de cabeza redonda Torx® (utilizando un destornillador de cabeza Torx® #40) en cada lado de la base del parabrisas.
automáticamente a la posición fija. Cuando se reinicie el vehículo, el limpiador reanudará la función en cualquier posición en que se encuentre el interruptor. Desescarchador de la ventana trasera — Si está equipado El botón del desescarchador de la ventana trasera está situado del lado inferior derecho de la perilla de control del ventilador. Presione este botón para encender el desescarchador de la ventana trasera.
180
4 CONOCIMIENTO DE SU TABLERO DE INSTRUMENTOS • • • • • FUNCIONES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . . . . . TABLERO DE INSTRUMENTOS — GASOLINA . . . . . . . . . . TABLERO DE INSTRUMENTOS — DIESEL. . . . . . . . . . . . . DESCRIPCIONES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS . . . . . BRÚJULA Y COMPUTADORA DE VIAJE, SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Botones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Pantalla de la brújula/temperatura . . . . . . .
• • • • • • • • • • 182 Distancia hasta vacío (DTE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tiempo transcurrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Configuraciones personales (características programables por el cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SISTEMAS DE SONIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROL DEL iPod®/USB/MP3 (SI ESTÁ EQUIPADO) . . . .
FUNCIONES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS 1 2 3 4 5 6 — — — — — — Salida de aire Tablero de instrumentos Radio Manija auxiliar Guantera Interruptores de las ventanas eléctricas 7 — Controles de clima 8 — Toma de corriente 9 — Banco de interruptores inferior 10 — Interruptor de los espejos eléctricos — Si está equipado 11 — Bocina 183
TABLERO DE INSTRUMENTOS — GASOLINA 184
TABLERO DE INSTRUMENTOS — DIESEL 185
DESCRIPCIONES DEL TABLERO DE INSTRUMENTOS 1. Combustible Indicador El puntero muestra el nivel de combustible en el tanque de combustible cuando el interruptor de encendido está en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha). 2. Luz del sistema de carga Esta luz muestra el estado del sistema de carga eléctrico. La luz debe encenderse cuando el interruptor de encendido se cambie inicialmente a ON/RUN (Encendido/Marcha), y debe permanecer encendida brevemente como comprobación de bombilla.
8. Indicadores del señalizador de dirección La flecha izquierda o derecha destellará con las luces exteriores correspondientes de dirección cuando se opere la palanca del señalizador de dirección. Si se conduce el vehículo por más de 1,6 km (1 milla) con cualquier señalizador de dirección encendido, sonará un timbre. NOTA: Si cualquiera de los indicadores destella a una velocidad rápida, revise si hay una bombilla exterior defectuosa. 9.
La luz permanece encendida hasta que se corrija la causa. NOTA: La luz puede destellar momentáneamente durante maniobras de giro en curvas cerradas, puesto que cambian las condiciones del nivel del líquido. El vehículo requiere mantenimiento y revisión del nivel del líquido de frenos. Si se indica que hay falla de los frenos, es necesaria una reparación inmediata. ¡ADVERTENCIA! Es peligroso conducir un vehículo con la luz roja de frenos encendida. Parte del sistema de frenos puede haber fallado.
por primera vez en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha). Si la luz no se enciende durante la puesta en marcha, si permanece encendida, o si se enciende al conducir, acuda a un distribuidor autorizado para que se inspeccione el sistema lo antes posible. Consulte "Sujeción de ocupantes" en la sección "Puntos que debe conocer antes de poner en marcha el vehículo" para obtener más información. 14.
después destella lentamente hasta que la alarma del vehículo se inhabilite. 19. Indicador de temperatura El indicador de temperatura muestra la temperatura del refrigerante del motor. Cualquier lectura dentro del rango normal indica que el sistema de refrigeración del motor funciona debidamente. El puntero del indicador probablemente indica una temperatura más alta al conducir en clima caliente, al subir montañas o al arrastrar un remolque.
23. Indicador de palanca de cambios El indicador de la palanca de cambios está incluido en el tablero de instrumentos. Muestra la posición de marcha de la transmisión automática. 24.
garantizar que estos permitan que el sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS) siga funcionando correctamente. ¡PRECAUCIÓN! El sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS) está optimizado para los neumáticos y ruedas originales. Las presiones y advertencias del sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS) están establecidas para el tamaño de neumáticos proporcionados con su vehículo.
enciende este mensaje de "HOTOIL" (Aceite caliente), detenga el vehículo y opere el motor en velocidad de ralentí o más rápido, con la transmisión en NEUTRO hasta que se apague el mensaje. ¡PRECAUCIÓN! Si conduce de manera continua con el mensaje de advertencia de temperatura de la transmisión en "HOTOIL" encendido, es muy probable que se produzcan daños graves o fallas en la transmisión.
1. Gire el interruptor de encendido a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) (no ponga en marcha el motor). cuando se gira la llave de OFF (Apagado) a ON/RUN (Encendido/Marcha), solicite que revisen esta condición lo más pronto posible. 2. Presione completamente el pedal del acelerador lentamente tres veces en un plazo de 5 segundos.
27. Luz indicadora del programa electrónico de estabilidad (ESP) / Luz indicadora del sistema de control de tracción (TCS) Si la luz indicadora del programa electrónico de estabilidad (ESP) / sistema de control de tracción (TCS) comienza a destellar durante la aceleración, suelte el acelerador y aplique la menor aceleración posible. Esta luz indicadora empieza a destellar apenas los neumáticos pierden tracción y el programa de estabilidad electrónica (ESP) se activa.
31. Pantalla del centro electrónico de información del vehículo (EVIC) / Pantalla de la computadora miniviaje de la brújula — Si está equipada Cuando existen las condiciones apropiadas, esta pantalla muestra los mensajes del centro electrónico de información del vehículo (EVIC). Para obtener más información, consulte "Centro electrónico de información del vehículo". 33.
Botones de control Los botones del control de temperatura/brújula están situados en el rayo izquierdo del volante. minutos antes de que se muestre la temperatura actualizada. La temperatura del motor también puede afectar la temperatura mostrada; por lo tanto, la lectura de la temperatura no se actualiza cuando el vehículo no está en movimiento.
Mapa de varianza de la brújula 198
Para establecer la varianza Ponga en marcha el motor y deje la palanca selectora del engranaje de la transmisión en la posición ESTACIONAMIENTO. Mantenga presionado el botón RESET (Restablecer) en el volante (durante aproximadamente diez segundos) hasta que se muestre el número de la zona de varianza actual. Para cambiar la zona, presione y suelte el botón STEP (Paso) para aumentar la varianza un solo paso. Repita cuanto sea necesario hasta lograr la varianza deseada.
tible, de acuerdo con el nivel actual del tanque de combustible. La DTE no se puede restablecer. CENTRO ELECTRÓNICO DE INFORMACIÓN DEL VEHÍCULO (EVIC) (SI ESTÁ EQUIPADO) • Tiempo transcurrido Muestra el tiempo total de viaje transcurrido desde que se restableció por última vez. El tiempo transcurrido aumentará cuando el interruptor de encendido esté en las posiciones RUN (Marcha) o START (Arranque). El cronómetro de tiempo transcurrido muestra minutos: segundos.
en el volante. El Centro electrónico de información del vehículo (EVIC) consiste en lo siguiente: • Estado del sistema El sistema permite que el conductor seleccione la información si presiona los siguientes botones que se encuentran en el volante de dirección: • Pantallas de mensajes de advertencia de información del vehículo • Botón de la BRÚJULA Presione y suelte el botón COMPASS (Brújula) para mostrar una de las ocho lecturas de la brújula y la temperatura exterior o para salir de los submenús.
Pantallas del Centro electrónico de información del vehículo (EVIC) Cuando existen las condiciones apropiadas, el Centro de información electrónica del vehículo (EVIC) muestra los siguientes mensajes: • Turn Signal On (Señalizador de dirección encendido) (con un timbre continuo de advertencia) • Left Front Turn Signal Light Out (Falla de la luz del señalizador de dirección delantero izquierdo) (con un solo timbre) • Left Rear Turn Signal Light Out (Falla de la luz del señalizador de dirección trasero izquie
• Stop/Start Auto Stop Active (Detención automática activa de Detención/Arranque) — Diesel Manual Transmission Only (Solo transmisión manual diesel) (consulte "Stop/ Start System" [Sistema de Detención/ Arranque] en "Arranque y funcionamiento" para obtener más detalles) • Stop/Start Key Start Required (Inicio con llave requerido para Detención/Arranque) — Diesel Manual Transmission Only (Solo transmisión manual diesel) (consulte "Stop/ Start System" [Sistema de Detención/ Arranque] en "Arranque y funcionami
NOTA: Si se enciende el mensaje del indicador cuando pone en marcha el vehículo, significa que el sistema indicador de cambio de aceite no se restableció. Repita el procedimiento anterior si es necesario. Menú principal EVIC (MÁS) Para pasar a cada característica del menú principal, presione y suelte el botón MENÚ (Menú) una vez para cada paso. Un paso del último elemento de la lista hará que se muestre el primer elemento de la lista de características.
ECO (Modo de ahorro de combustible) — Si está equipado El mensaje de ECO aparecerá debajo de la temperatura exterior en la pantalla del EVIC (si el sistema de audio está encendido, el indicador de ECO anulará la línea de la pantalla con información de audio si la configuración personal de "Display Fuel Saver" (Mostrar ahorrador de combustible) está en ON (Activado) — ver sección "Configuraciones personales"). Este mensaje aparecerá siempre que esté conduciendo de manera que se ahorre combustible.
Mapa de varianza de la brújula 206
Para cambiar la varianza de la brújula: 1. Gire el interruptor de encendido a RUN (Marcha) (no es necesario encender el motor). 2. Presione el botón MENU (Menú) hasta que aparezca el menú de configuraciones personales (características programables por el cliente) en el EVIC. 3. Presione el botón de flecha HACIA ABAJO hasta que aparezca en el EVIC el mensaje "Compass Variance" (varianza de la brújula) y el último número de zona de varianza. 4.
tarse de nuevo si el interruptor de encendido está en la posición RUN (Marcha) o START (Arranque). 0 km/h (0 mph) (transmisión manual) o cuando la palanca de cambios está en ESTACIONAMIENTO (transmisión automática). Estado del sistema Presione y suelte el botón MENU (Menú) hasta que en el EVIC se visualice "Personal Settings" (Configuraciones personales). Si no hay mensajes de advertencia activos almacenados, aparece SYSTEM OK (sistema en buen estado).
para desbloquear las puertas de los pasajeros. Cuando se selecciona All Doors 1st Press (Desbloquear todas las puertas al presionar una vez), todas las puertas se desbloquean al presionar una vez el botón UNLOCK (Desbloqueo) del transmisor RKE. Para realizar su selección, presione y suelte el botón SELECT (Seleccionar) hasta que aparezca "Driver Door 1st Press" (Puerta del conductor al presionar una vez) o "All Doors 1st Press" (Desbloquear todas las puertas al presionar una vez).
Asistencia de arranque en pendiente (HSA) (si está equipado) Cuando se selecciona ON, el sistema de asistencia de arranque en pendiente se activa. Consulte "Sistema de control electrónico de los frenos" en "Puesta en marcha y funcionamiento" para obtener información sobre el funcionamiento y funciones del sistema. Para realizar su selección, pulse y suelte el botón de SELECCION hasta que aparezca "On" u "Off".
NOTA: Si la batería del dispositivo de audio está totalmente descargada, no podrá comunicarse con el sistema de control de iPod®/ USB/MP3 hasta que adquiera una carga mínima. Es posible cargar el dispositivo de audio al nivel requerido si se deja conectado al sistema de control de iPod®/USB/MP3.
de control de la radio para controlar el iPod® o el dispositivo USB externo y los datos de visualización: • Para retroceder o avanzar cinco segundos, presione una vez << RW o FF>> respectivamente. • Utilice la perilla de control TUNE (Sintonización) para seleccionar la pista siguiente o anterior. • Utilice los botones << SEEK y SEEK >> (Buscar << o >>) para pasar a la pista anterior o siguiente.
Modo de lista o exploración Durante el modo reproducción, presionar cualquiera de los botones descritos a continuación abrirá el modo de lista. El modo de lista permite recorrer la lista de menús y pistas del dispositivo de audio. • Perilla de control TUNE: la perilla de control TUNE (Sintonización) funciona de forma similar a la rueda de desplazamiento en el dispositivo de audio o del dispositivo externo USB.
¡PRECAUCIÓN! • Si deja el iPod® o el dispositivo externo USB (o cualquier otro dispositivo compatible) en cualquier parte del vehículo con calor o frío excesivo, puede alterar su funcionamiento o puede dañar el dispositivo. Siga las instrucciones del fabricante del dispositivo. • Colocar artículos sobre el iPod® o el dispositivo externo USB, o sus conexiones en el vehículo, puede provocar daños al dispositivo o a los conectores.
Exploración La exploración no está disponible en un dispositivo de emisión de audio mediante Bluetooth® (BTSA). Solo se mostrará información de la canción actual que se esté reproduciendo. El control derecho es un interruptor oscilante con un botón en el centro que controla el volumen y el modo del sistema de sonido. Al pulsar la parte superior del interruptor oscilante aumentará el volumen y al pulsar la parte inferior disminuirá el volumen.
MANTENIMIENTO DE DISCOS CD/DVD Para mantener los discos CD/DVD en buen estado, tome las siguientes precauciones: 1. Manipule los discos por el borde, evite tocar la superficie. 2. Si los discos están manchados, limpie la superficie con una tela suave del centro a la orilla. NOTA: Si tiene dificultad para reproducir un disco específico, podría estar dañado (por ejemplo, rayado, sin la película reflectora, puede tener un cabello, humedad o rocío), ser de mayor tamaño o estar codificado.
clima de la cabina del vehículo en los niveles de confort deseados por el conductor y el pasajero. El funcionamiento del sistema es bastante sencillo. Gire la perilla de control de modo (derecha) y la perilla de control del ventilador (izquierda) a AUTO. NOTA: La posición AUTO funciona mejor solamente para los ocupantes de los asientos delanteros. Control de temperatura lefacción.
prenden ventilador preferido automático, modo preferido automático o ventilador y modo preferido automático. Esto significa que el usuario puede anular el ventilador, el modo o ambos. Si no se desea utilizar la configuración AUTO, existe un rango de ventilador manual. El ventilador puede fijarse en cualquier velocidad fija girando la perilla de control del ventilador (izquierda). 218 NOTA: Para obtener información detallada, lea la siguiente tabla de funcionamiento del control automático de temperatura.
219
Control del ventilador Para el funcionamiento totalmente automático o para el funcionamiento automático del ventilador, gire la perilla a la posición AUTO (Automático). En el modo manual, el ventilador tiene siete velocidades que se pueden seleccionar en forma individual. En la posición OFF (Apagado), el ventilador se apaga.
• Control del aire acondicionado Presione este botón para encender el aire acondicionado durante el funcionamiento manual solamente. Cuando el aire acondicionado está encendido, saldrá aire fresco deshumidificado por las salidas seleccionadas con el selector de control de modo. Para apagar el aire acondicionado, presione este botón por segunda vez. Cuando se selecciona el funcionamiento manual del compresor se ilumina un LED en el botón.
tica reduce la posibilidad de que se empañen las ventanas. Sugerencias de operación NOTA: Consulte la tabla que se ofrece al final de esta sección para informarse de las configuraciones de control sugeridas para las distintas condiciones climáticas. Funcionamiento en verano El sistema de refrigeración del motor debe estar protegido con un refrigerante anticongelante de buena calidad que proporcione protección contra la corrosión adecuada y lo proteja contra sobrecalentamiento del motor.
Filtro de aire del A/A (si está equipado) El filtro del A/A previene la entrada de la mayoría de polvo y polen a la cabina. El filtro actúa sobre el aire que entra desde el exterior del vehículo y el aire que recircula dentro del compartimiento de pasajeros. Consulte "Procedimientos de mantenimiento" en "Cómo mantener el vehículo" para obtener información sobre el servicio del filtro de aire del A/A o acuda a su distribuidor autorizado para realizar el servicio.
224
5 PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO • PROCEDIMIENTOS de puesta en marcha . . . . . . . . . . . . • Transmisión manual — Si está equipada . . . . . . . . . . . . • Transmisión automática — Si está equipada . . . . . . . . . • Arranque normal — Motor de gasolina . . . . . . . . . . . . . • Clima extremadamente frío (inferior a –20 °F o –29 °C). . . . • Si el motor no arranca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Después del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Rangos de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • AUTOSTICK® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • TRANSMISIÓN MANUAL (SI ESTA EQUIPADA) . . . . . . . . . . • Cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambios descendentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cambiar a reversa (R) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• DIRECCIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .262 • Verificación del líquido de la dirección hidráulica . . . . . . . .263 • FRENO DE ESTACIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .263 • SISTEMA DE FRENOS ANTIBLOQUEO . . . . . . . . . . . . . . .265 • SISTEMA DE CONTROL ELECTRÓNICO DE LOS FRENOS . . .266 • Sistema de frenos antibloqueo (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . .266 • Sistema de control de tracción (TCS) . . . . . . . . . . . . . . . .
• Reemplazo de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • CADENAS PARA NEUMÁTICOS (DISPOSITIVOS DE TRACCIÓN) . • RECOMENDACIONES PARA LA ROTACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SISTEMA DE MONITOREO DE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (TPMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sistema base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Sistema premium — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . .
• Puntos de sujeción del enganche de remolque . . . . . . . . • ARRASTRE RECREATIVO (DETRÁS DE CASA MÓVIL, ETC.) • Remolcar este vehículo con otro . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remolque con fines recreativos — Modelos con tracción en las cuatro ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311 . .312 . .312 . .
PROCEDIMIENTOS de puesta en marcha Antes de poner en marcha el vehículo, ajuste su asiento, ajuste los espejos interiores y exteriores y abróchese el cinturón de seguridad. ¡ADVERTENCIA! • Cuando salga del vehículo, retire siempre el transmisor de entrada sin llave del interruptor de encendido y ponga los seguros del vehículo. • Nunca deje niños solos en un vehículo o con acceso a un vehículo sin seguros. • Permitir que los niños permanezcan en un vehículo sin supervisión es peligroso por varias razones.
segundos y, a continuación, repita el procedimiento de "Arranque normal". Característica de arranque directo — Solo transmisión automática Gire el interruptor de encendido a la posición START (Arranque) y suéltelo en cuanto se accione el motor de arranque. El motor de arranque continuará funcionando, pero se desconectará automáticamente cuando el motor esté funcionando. Si el motor no se pone en marcha, el motor de arranque se desactiva automáticamente en 10 segundos.
¡PRECAUCIÓN! Para evitar daño al motor de arranque, no ponga en marcha el motor durante más de 15 segundos por vez. Espere entre 10 y 15 segundos para volver a intentar. Si el motor se ha ahogado, puede encender, pero no tiene la suficiente potencia como arrancar cuando se suelta la llave. Si esto ocurre, siga arrancando con el pedal del acelerador empujado hasta el piso. Suelte el pedal del acelerador y la llave una vez que el motor esté andando sin problemas.
NOTA: El motor de arranque se puede ejecutar hasta 30 segundos en condiciones muy frías hasta que se arranca el motor. El motor de arranque se puede desenganchar girando la llave de encendido a la posición OFF (Apagado), si es necesario. 5. Sin la característica de arranque directo (Solo transmisión manual) Gire el interruptor de encendido a la posición START (Arranque) y suéltelo cuando el motor se ponga en marcha.
de ralentí le permite al aceite de lubricación y al refrigerante transportar el exceso de calor de la cámara de combustión, los cojinetes, los componentes internos y el turboalimentador. Esto es especialmente importante para los motores turboalimentados con refrigeración de aire de carga.
SISTEMA DE DETENCIÓN/ ARRANQUE — SOLO MODELOS DIESEL CON TRANSMISIÓN MANUAL La función Stop/Start (Detención/Arranque) se desarrolla para ahorrar combustible y reducir las emisiones. El sistema detendrá el motor automáticamente durante una detención del vehículo, si se dan las condiciones necesarias. Presionar el pedal del embrague volverá a arrancar el vehículo automáticamente. Modo automático La función Stop/Start (Detención/Arranque) se activa después de cada arranque normal del motor.
Puede ser que el vehículo se conduzca varias veces sin que el sistema STOP/START (Detención/Arranque) entre en estado de STOP/START READY (Detención/Arranque listo) bajo condiciones más extremas de las situaciones enumeradas anteriormente. Cómo arrancar el motor en el modo STOP/START AUTO STOP ACTIVE (Detención automática activa de Detención/Arranque) Cuando la palanca de cambios está en NEUTRO, el motor arranca si se presiona el pedal del embrague.
4. Si el sistema STOP/START (Detención/ Arranque) se apaga manualmente. El motor solo puede arrancar y detenerse girando el interruptor de encendido 5. El sistema STOP/START (Detención/ Arranque) se restablecerá a la condición ON (Encendido) cada vez que se quite y se vuelva a colocar la llave. Cómo encender manualmente el sistema de Detención/Arranque Interruptor DETENCIÓN/ARRANQUE apagado 2.
¡ADVERTENCIA! No olvide desconectar el cordón eléctrico del calefactor del bloque del motor antes de conducir. Un cordón eléctrico de CA de 110115 voltios dañado puede causar electrocución. CAJA DE CAMBIOS AUTOMÁTICA (SI ESTA EQUIPADA) ¡PRECAUCIÓN! Es posible que ocurran daños en la transmisión si no se toman las siguientes precauciones: • Cambie a la marcha ESTACIONAMIENTO solamente cuando el vehículo se haya detenido completamente.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • No deje el transmisor de entrada sin llave/ llave de encendido dentro ni cerca del vehículo o en una ubicación accesible para los niños. Un niño podría hacer funcionar las ventanas eléctricas u otros controles, o mover el vehículo. • Es peligroso cambiar la transmisión de ESTACIONAMIENTO o NEUTRO si la velocidad del motor es superior a la velocidad de ralentí. Si no tiene el pie firme en el pedal del freno, el vehículo podría acelerarse rápidamente hacia adelante o en reversa.
sición LOCK (Bloqueo) antes de hacerlo. La activación de los engranajes de la transmisión puede retrasarse después de volver a encender el motor si la llave no se gira primero a la posición de LOCK (Bloqueo). La transmisión controlada electrónicamente proporciona un programa preciso de cambios. Los componentes electrónicos de la transmisión tienen autocalibración; por lo tanto, los primeros cambios en un vehículo nuevo pueden ser algo abruptos.
ruedas delanteras hacia la acera en una pendiente descendente y en dirección contraria a la acera en una pendiente ascendente. NOTA: En los vehículos con tracción en las cuatro ruedas, asegúrese de que la caja de transferencia se encuentra en una posición de marcha. ¡ADVERTENCIA! • Nunca use la posición ESTACIONAMIENTO como sustituto del freno de estacionamiento. Aplique siempre totalmente el freno de estacionamiento cuando esté estacionado para evitar el movimiento del vehículo y posibles daños o lesiones.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • No deje el transmisor de entrada sin llave/ llave de encendido dentro ni cerca del vehículo o en una ubicación accesible para los niños. Un niño podría hacer funcionar las ventanas eléctricas u otros controles, o mover el vehículo. ¡PRECAUCIÓN! • Antes de mover la palanca de cambios de ESTACIONAMIENTO, debe pasar el interruptor de encendido desde la posición LOCK/OFF (Bloqueo/Apagado) a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) y presionar el pedal del freno.
MARCHA (D) Se debe usar este rango para la mayoría de las condiciones de conducción en la ciudad y carretera. Ofrece los cambios de aceleración y desaceleración más suaves y el mejor rendimiento de combustible. La transmisión cambia automáticamente a una velocidad superior a través de las velocidades de marcha corta primera, segunda y tercera, una cuarta velocidad de marcha directa y una quinta de sobremarcha.
Funcionamiento en sobremarcha La transmisión automática incluye una sobremarcha controlada electrónicamente (quinta velocidad). La transmisión cambiará automáticamente a sobremarcha si están presentes las siguientes condiciones: • La palanca de cambios está en la posición MARCHA. • La velocidad del vehículo es lo suficientemente alta. • El conductor no presiona con demasiada fuerza el acelerador.
• El sistema ignorará los intentos para hacer cambios ascendentes a muy baja velocidad del vehículo. • Evite usar el control de velocidad cuando AutoStick® está activado. • Los cambios de la transmisión se notarán más cuando AutoStick® esté activado. NOTA: Cuando la caja de transferencia está en el rango 4L (bajo), la transmisión cambiará automáticamente (pero no llegará más allá del cambio mostrado).
Cambios Presione a fondo el pedal del embrague antes de cambiar las marchas. A medida que suelta el pedal del embrague, pise levemente el pedal del acelerador. Siempre se debe poner la transmisión en primera cuando el auto comienza a moverse.
¡ADVERTENCIA! En superficies resbalosas, no reduzca las velocidades para proporcionar frenado adicional al motor. Las ruedas de tracción pueden perder el agarre y el vehículo podría patinar. ¡PRECAUCIÓN! • Saltarse marchas y pasar a cambios inferiores en velocidades más altas puede generar daños en los sistemas del motor y el embrague. Cualquier intento de cambiar a una marcha inferior con el pedal de embrague presionado puede generar daños al sistema de embrague.
Velocidades de cambios descendentes con la transmisión manual en mph (km/h) Selección de marcha 6a5 5a4 4a3 3a2 2a1 Velocidad máxima 80 (129) 70 (113) 50 (81) 30 (48) 15 (24) NOTA: Las velocidades del vehículo que se muestran en el cuadro anterior son solo para 2H y 4H; las velocidades en 4L serían significativamente menores. Cambiar a reversa (R) Para cambiar a REVERSA, detenga el vehículo completamente.
ras con superficie dura conlleva un fuerte desgaste de los neumáticos y daño a los componentes de la transmisión. Consulte "Procedimientos de cambios" en esta sección para obtener más información sobre cómo cambiar a 4H ó 4L. Controles de cambio para vehículos con tracción en las cuatro ruedas La caja de transferencia está diseñada para ser utilizada en la posición 2H para la calle normal y condiciones de la carretera, tales como carreteras de superficie dura.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) sin acoplar totalmente el freno de estacionamiento, usted y otras personas podrían lesionarse. La posición NEUTRO (N) de la caja de transferencia desacopla los ejes motrices delanteros y traseros del tren motriz, lo que permite que el vehículo se mueva de forma independiente a la posición de la transmisión. Aplique el freno de estacionamiento siempre que abandone el vehículo.
transferencia a la posición deseada. No se detenga con la caja de transferencia en NEUTRO. Una vez que el cambio se haya completado, ponga la transmisión automática en MARCHA o suelte el pedal del embrague en una transmisión manual. NOTA: El cambio para activar o desactivar la 4L es posible con el vehículo detenido completamente, sin embargo, podría ser difícil si los dientes de acoplamiento no están correctamente alineados.
tero). Cuando el eje trasero está bloqueado, presionar el interruptor nuevamente bloquea o desbloquea el eje delantero. NOTA: Las luces indicadoras destellarán hasta que los ejes estén completamente bloqueados o desbloqueados. Este sistema se controla con el interruptor de la barra estabilizadora, localizado en el tablero de instrumentos (a la izquierda de la columna de la dirección). Para desbloquear los ejes, presione la parte superior del interruptor AXLE LOCK (Bloqueo de eje).
Para desconectar la barra estabilizadora/de balanceo, cambie a 4H o 4L y presione el interruptor de la BARRA ESTABILIZADORA para obtener la posición a campo traviesa. Para mayor información, consulte "Funcionamiento con tracción en las cuatro ruedas" en "Arranque y funcionamiento". La luz indicadora de la barra estabilizadora destellará hasta que la barra estabilizadora se haya desconectado por completo.
SUGERENCIAS PARA LA CONDUCCIÓN A CAMPO TRAVIESA 2. Retire un perno de la parte inferior del vehículo. Remoción del escalón lateral — Si está equipado NOTA: ANtes de usar a campo traviesa, es necesario retirar los escalones laterales para evitar daños. 1. Retire las dos tuercas de la carcasa. Perno de la parte inferior 3. Retire el conjunto del escalón lateral. Fundamentos de la conducción a campo traviesa Tuerca de la carcasa 254 Se encontrará con muchos tipos de terreno al conducir a campo traviesa.
¡ADVERTENCIA! Siempre use el cinturón de seguridad y amarre firmemente la carga. La carga no asegurada puede convertirse en proyectiles en una situación a campo traviesa. Cuándo utilizar el rango 4L (bajo) Cuando conduzca a campo traviesa, cambie a 4L (baja) para obtener tracción y control adicionales en terrenos resbaladizos o difíciles, al subir o bajar cuestas empinadas, y para aumentar la potencia de tracción a baja velocidad.
en un agujero de barro, es buena idea bajarse del vehículo y determinar su profundidad, si es que hay obstáculos ocultos y si el vehículo puede recuperarse con seguridad si queda atascado. Arena Es muy difícil viajar por arena suave con una presión de los neumáticos completa. Al cruzar puntos con arena suave en un camino, mantenga el impulso del vehículo y no se detenga.
Cómo cruzar a través de rocas grandes Al acercarse a rocas de gran tamaño, elija un camino que le asegure pasar por encima de las más grandes con sus neumáticos. Esto levanta la parte inferior de la carrocería por encima del obstáculo. La banda de rodadura del neumático es más resistente y más gruesa que la pared lateral y está diseñada para soportar la carga. Siempre mire hacia adelante y haga todo lo posible por cruzar sobre las rocas más grandes con sus neumáticos.
ticos, para que el peso se quite del punto intermedio cuando baje el vehículo. También puede tratar de balancear el vehículo o de tirar de él con un cabrestante. ¡PRECAUCIÓN! El uso de un cabrestante o el balanceo del vehículo para sacarlo de objetos duros aumenta el riesgo de daños en la parte inferior de la carrocería. Subida en pendiente La subida de pendientes requiere buen juicio y un buen conocimiento de sus capacidades y de las limitaciones del vehículo. Las colinas pueden causar problemas graves.
de superficie? ¿Es la pendiente demasiado inclinada para mantener un descenso lento controlado? ¿Hay obstáculos? ¿Es un descenso recto? ¿Hay mucha distancia en la base de la pendiente para retomar el control si el vehículo desciende muy rápido? Si se siente confiado de su capacidad para continuar, asegúrese de estar en 4L (rango bajo) y continúe con precaución. Frene con motor para controlar el descenso y aplique los frenos cuando sea necesario, pero no permita que los neumáticos se bloqueen.
y segura. Solo debe conducir a través de las áreas que han sido designadas y aprobadas para ello. Debe avanzar con cuidado y evitar daños al medio ambiente. Debe conocer las capacidades del vehículo y debe poderse recuperar si algo sale mal. Nunca se debe detener o apagar un vehículo al cruzar aguas profundas, a menos que haya entrado agua en la admisión de aire del motor. Si el motor se detiene, no intente reiniciarlo. Determine si tiene agua primero. La clave para cualquier cruce es hacerlo bajo y lento.
¡PRECAUCIÓN! Las aguas lodosas pueden reducir la efectividad del sistema de enfriamiento y depositar escombros en el radiador. Cruce de zanjas, arroyos, ríos u otras aguas poco profundas en movimiento El agua que fluye puede ser extremadamente peligrosa. Nunca intente cruzar un arroyo o un río que corre rápido, incluso en aguas poco profundas. El agua en movimiento rápido puede empujar el vehículo aguas abajo y hacerlo perder el control.
lares, pida que inspeccionen y limpien lo más pronto posible el radiador, el ventilador, los rotores del freno, las ruedas, las zapatas del freno y los enganches de ejes. ¡ADVERTENCIA! El material abrasivo en cualquier pieza de los frenos puede causar desgaste excesivo o frenada impredecible. Es posible que no tenga la potencia total de frenada cuando necesite evitar una colisión. Si ha estado operando el vehículo en condiciones sucias, pida que revisen y limpien los frenos, según sea necesario.
Verificación del líquido de la dirección hidráulica No es necesario comprobar el nivel de líquido de la dirección hidráulica a intervalos de servicio definidos. El líquido solamente debe comprobarse en caso de sospecharse de la existencia de una fuga, cuando aparecen ruidos anormales y/o si el sistema no funciona como es debido. Coordine las tareas de inspección a través de un distribuidor autorizado.
NOTA: • Cuando el freno de estacionamiento esté aplicado y la transmisión automática esté en velocidad, la ⴖluz de advertencia de los frenosⴖ destellará. Si se detecta la velocidad del vehículo, sonará un timbre para advertir al conductor. Suelte completamente el freno de mano antes de intentar mover el vehículo. • Esta luz muestra solamente que el freno de estacionamiento está aplicado. No muestra el grado de aplicación del freno.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) Si omite esto, su vehículo puede rodar y causar daños o lesiones. ¡PRECAUCIÓN! Si la luz de advertencia de los frenos permanece encendida con el freno de estacionamiento liberado, esto indica que hay una falla en el sistema de frenos. Inmediatamente pida al distribuidor autorizado que realice un mantenimiento al sistema de frenos.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • El sistema de frenos antibloqueo (ABS) no puede prevenir colisiones, incluidas las provocadas por velocidad excesiva en curvas, por seguir a otro vehículo demasiado cerca ni por el hidrodeslizamiento. • La capacidad de un vehículo equipado con sistema de frenos antibloqueo (ABS) nunca se debe explotar en forma imprudente ni peligrosa, ya que podría poner en riesgo la seguridad del usuario o la de otras personas.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) en forma imprudente ni peligrosa, ya que podría poner en riesgo la seguridad del usuario o la de otras personas. Sistema de control de tracción (TCS) Este sistema monitorea el grado de patinamiento de las ruedas conducidas. Si se detecta patinamiento de la rueda, se aplica presión de los frenos a la rueda o ruedas que patinan y se reduce la potencia del motor para proporcionar una mejor aceleración y estabilidad.
Hill Start Assist (HSA) (asistencia de arranque en pendiente) El sistema de asistencia de arranque en pendiente está diseñado para ayudar al conductor cuando pone en movimiento un vehículo detenido en una pendiente. La asistencia de arranque en pendiente mantendrá el nivel de presión de los frenos aplicada por el conductor durante un período breve después de que este retira su pie del pedal del freno.
HSA en vehículos con transmisión automática El sistema funcionará en REVERSA y todas las velocidades de avance equipadas con transmisión automática. El sistema no se activará si el vehículo se encuentra en NEUTRO. Remolcar con la asistencia de arranque en pendiente (HSA) El sistema de asistencia de arranque en pendiente (HSA) le ayudará a ponerse en marcha en una pendiente cuando lleve un remolque.
NOTA: El sistema de asistencia de arranque en pendiente (HSA) también se puede activar y desactivar con el Centro electrónico de información del vehículo (EVIC). Consulte más información en el ⴖCentro electrónico de información del vehículo (EVIC)ⴖ, en ⴖConocimiento del tablero de instrumentosⴖ. Asistencia de arranque en pendiente apagada Si desea apagar el sistema de HSA, siga este procedimiento: 1.
¡ADVERTENCIA! Muchos factores, como la carga del vehículo, las condiciones del camino y de conducción, inciden en la posibilidad de que se levanten las ruedas o se produzca una volcadura. La atenuación electrónica de volcadura (ERM) no puede prevenir todos los levantamientos de ruedas o volcaduras, especialmente aquellos que involucran dejar el camino o chocar objetos u otros vehículos.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) a una reacción inadecuada del conductor para las condiciones existentes. Solamente siendo conductores seguros, atentos y habilidosos podemos prevenir accidentes. La capacidad de un vehículo equipado con control electrónico de estabilidad nunca debe explotarse en una forma imprudente o peligrosa, lo que pondría en riesgo la seguridad del usuario y de otras personas. El sistema del ESC tiene tres modos de funcionamiento disponibles en el rango 4H.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) ESC desactivado" estará iluminada. Cuando está en modo Partial OFF (Parcialmente desactivado), la función de reducción de potencia del motor del TSC está desactivada y disminuye la mayor estabilidad del vehículo que ofrece el sistema de control electrónico de estabilidad (ESC). • El control de oscilación del remolque (TSC) se desactiva cuando el sistema de control electrónico de estabilidad (ESC) está en el modo Partial OFF (Parcialmente desactivado).
¡ADVERTENCIA! (Continuación) estabilidad electrónico (ESC) y de la atenuación electrónica de volcadura no ayudarán a mantener la estabilidad. El modo "Completamente desactivado" del Control de estabilidad electrónico (ESC) solo está destinado para uso a campo traviesa. Rango 4L (modelos 4WD) ESC desactivado Este es el modo de funcionamiento normal para el control electrónico de estabilidad (ESC) en el rango 4L.
Este modo está previsto para usarse si el vehículo se encuentra en condiciones de nieve, arena o grava profunda y se requiere mayor patinamiento de la rueda que el Control de estabilidad electrónico (ESC) permitiría normalmente para obtener tracción. Para activar nuevamente el Control de estabilidad electrónico (ESC), presione durante un momento el interruptor ESC OFF (ESC desactivado). Esto restablece el modo de funcionamiento normal “ESC On” (Control de estabilidad electrónico activado).
Luz indicadora de mal funcionamiento/Activación de ESC y luz indicadora ESC OFF La luz indicadora de mal funcionamiento/Activación de ESC en el tablero de instrumentos se encenderá en cuanto el interruptor de encendido se gire a la posición ON (Encendido). Debe de apagarse con el motor en marcha.
piga. Consulte información adicional en "Arrastre de remolque" en "Arranque y funcionamiento". Cuando el sistema de control de oscilación del remolque está funcionando y la "Luz indicadora de activación/mal funcionamiento del ESC" destella, es posible que se reduzca la potencia del motor y que sienta que se aplicaron los frenos a las ruedas individuales para intentar detener la oscilación del remolque.
Activar HDC Desactivar HDC 1. Cambiar la caja de transferencia al rango 4WD LOW (4WD Baja). Para mayor información, consulte "Funcionamiento con tracción en las cuatro ruedas" en "Arranque y funcionamiento". Presione el botón "Hill Descent" (Descenso de pendientes) o cambie la caja de transferencia a una posición distinta al rango 4WD LOW (4WD Baja). La luz indicadora del control de descenso de pendientes, en el tablero de instrumentos, se apagará. 2.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • Conduzca siempre con cada neumático inflado a la presión recomendada de inflado de los neumáticos en frío. Ahorro Las presiones de inflado inadecuadas pueden hacer que se desarrollen patrones de desgaste desiguales en la banda de rodamiento del neumático. Estos patrones de desgaste anormales reducirán la vida útil de la banda de rodamiento, haciendo necesario un reemplazo prematuro de los neumáticos.
de temperaturas exteriores, ya que la presión de los neumáticos varía con los cambios de temperatura. La presión de los neumáticos cambia aproximadamente en 1 psi (7 kPa) por cada 12 °F (7 °C) de cambio en la temperatura del aire. Tenga esto en cuenta cuando revise la presión de los neumáticos dentro de un garaje, especialmente en invierno.
• El daño solo se produjo en la sección de rodamiento del neumático (el daño en la pared lateral no se puede reparar). • La perforación no es mayor de ¼" (6 mm). Consulte a un distribuidor autorizado de neumáticos sobre la reparación de los neumáticos y para obtener información adicional.
clavos. Algunos estados prohíben los neumáticos con clavos, por lo tanto, debe revisar las leyes locales antes de utilizar este tipo de neumáticos. Conducción con neumáticos Run Flat– si está equipada La conducción con neumáticos Run Flat le permite conducir hasta 80 km (50 millas) a 80 km/h (50 mph) después de una pérdida rápida de la presión de inflado. La pérdida rápida de inflado se denomina el modo de funcionamiento con neumáticos desinflados.
letra "T" o "S" antes de la designación de la medida. Por ejemplo: T145/80D18 103M. T, S = Neumático de repuesto temporal Debido a que este neumático tiene una vida útil de rodadura limitada, el neumático de equipo original se debe reparar (o reemplazar) y se debe volver a instalar en el vehículo tan pronto como sea posible.
¡ADVERTENCIA! Los neumáticos de repuesto de uso limitado son solamente para emergencias. La instalación de este neumático de repuesto afecta la conducción del vehículo. No conduzca con este neumático a una velocidad superior a la que aparece en la rueda de repuesto de uso limitado.
Vida útil de los neumáticos La vida útil de un neumático depende de diversos factores incluyendo, aunque sin limitarse a: • Estilo de conducción • Presión de los neumáticos • Distancia conducida • Los neumáticos de alto desempeño, los neumáticos con una especificación de velocidad V o mayor y los neumáticos para verano generalmente tienen una vida útil de la banda de rodamiento reducida. Es altamente recomendable rotar estos neumáticos de acuerdo al programa de mantenimiento del vehículo.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) pueden cambiar las dimensiones de la suspensión y las características de desempeño, dando como resultado cambios en el viraje, conducción y frenado del vehículo. Esto puede causar conducción y tensión impredecibles a los componentes de la dirección y suspensión. Podría perder el control y tener una colisión con lesiones graves o fatales. Use solamente los tamaños de neumáticos y ruedas con las capacidades nominales aprobadas para el vehículo.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación) • Debido al espacio limitado para el dispositivo de tracción entre los neumáticos y otros componentes de la suspensión, es importante usar solamente dispositivos de tracción que estén en buenas condiciones. Los dispositivos rotos pueden causar daños graves. Detenga el vehículo inmediatamente si escucha un ruido que pudiera indicar el rompimiento de un dispositivo. Elimine las piezas dañadas del dispositivo antes de volver a usarlo.
SISTEMA DE MONITOREO DE PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (TPMS) El sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS) advertirá al conductor de una condición de presión baja en los neumáticos basándose en la presión de inflado en frío recomendada para el vehículo. Rotación de los neumáticos ¡PRECAUCIÓN! El funcionamiento adecuado de los vehículos con tracción en las cuatro ruedas (4WD) depende de neumáticos del mismo tamaño, tipo y circunferencia en cada rueda.
sario conducir el vehículo hasta 20 minutos a más de 24 km/h (15 mph) para recibir esta información. Por ejemplo, su vehículo puede tener una presión en frío (estacionado durante más de tres horas) de los neumáticos recomendada en la etiqueta de 35 psi (241 kPa). Si la temperatura ambiente es de 20 °C (68 °F) y la presión medida es de 207 kPa (30 psi), un descenso de temperatura a -7 °C (20 °F) disminuirá la presión del neumático a aproximadamente 179 kPa (26 psi).
falla del neumático. Un neumático significativamente desinflado también reduce la eficiencia del combustible, la vida útil de la banda de rodamiento del neumático y puede afectar la conducción del vehículo y la capacidad de frenado.
to XX" (Inflar a XX). Una vez recibidas las presiones de los neumáticos actualizadas, el sistema se actualizará automáticamente y se apagarán la luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos y el mensaje "LOW TIRE" (Neumático desinflado) se apagará. Puede ser necesario conducir el vehículo hasta 20 minutos a más de 24 km/h (15 mph) para recibir esta información.
reo de presión de los neumáticos y el mensaje ⴖLOW TIREⴖ (Neumático desinflado). También se mostrará el mensaje ⴖInflate to XXⴖ (Inflar a XX). Después de conducir el vehículo hasta 20 minutos a más de 24 km/h (15 mph), la luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos destellará durante 75 segundos y después permanecerá encendida.
• Diversos mensajes del sistema de monitoreo de presión de los neumáticos que aparecen en el centro electrónico de información del vehículo (EVIC) y un gráfico que muestra las presiones de los neumáticos. • Luz indicadora de monitoreo de presión de los neumáticos Hay un sensor de monitoreo de presión de los neumáticos en el neumático de repuesto, si el vehículo está equipado con un conjunto de llanta y rueda de auxilio correspondiente.
indicar de cuál sensor o sensores del sistema de monitoreo de presión de los neumáticos no se está teniendo recepción. NOTA: El sistema se puede configurar para que muestre las unidades de presión en PSI, kPa o BAR. Si vuelve a activar el interruptor de encendido, esta secuencia se repite siempre y cuando siga existiendo la falla del sistema.
• Si su vehículo no está equipado con un conjunto de llanta y neumático de repuesto correspondiente de tamaño normal, no tiene un sensor de monitoreo de presión de los neumáticos en el neumático de repuesto. El sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS) no podrá monitorear la presión del neumático.
permanecerá encendida y el Centro electrónico de información del vehículo (EVIC) mostrará el mensaje "SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer mantenimiento al sistema TPM) y después mostrará unos guiones (--) en lugar de los valores de la presión. A partir del próximo ciclo del interruptor de encendido, el TPMS ya no emitirá un timbre ni mostrará el mensaje de "SERVICE TPM SYSTEM" (Hacer mantenimiento al sistema TPM), pero los guiones (--) seguirán en el lugar de los valores de presión.
es un oxigenato producido a partir del metanol, no tiene los efectos negativos del metanol. cido a partir del metanol, no tiene los efectos negativos del metanol. ¡PRECAUCIÓN! No utilice gasolinas que contengan Metanol. El uso de estas mezclas puede provocar problemas de puesta en marcha y maniobrabilidad y puede dañar componentes esenciales del sistema de combustible.
Se debe evitar el uso indiscriminado de agentes limpiadores del sistema de combustible. Muchos de ellos, elaborados para eliminar goma y barniz, pueden contener disolventes activos o ingredientes similares. Estos pueden ser perjudiciales para los materiales del diafragma y de junta del sistema de combustible. ¡ADVERTENCIA! El monóxido de carbono (CO) en los gases de escape es mortal.
Tapón del depósito de combustible 1. Apague el motor. 2. Introduzca la llave de encendido en el tapón de combustible, gire la llave un cuarto de vuelta a la derecha y luego, gire el tapón de combustible a la izquierda para desmontar. 3. Gire la llave de encendido nuevamente hacia la izquierda para retirar. 4. Para volver a colocar el tapón, insértelo en el cuello de llenado y apriete hacia la derecha hasta escuchar por lo menos tres chasquidos.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • Si bombea gasolina hacia un contenedor portátil dentro del vehículo puede ocurrir un incendio. Podría sufrir quemaduras. Coloque siempre los contenedores de gasolina en el suelo cuando los llene. NOTA: • El tanque de combustible está lleno cuando la boquilla de la manguera de combustible hace ⴖclicⴖ o se desconecta. • Apriete el tapón de gasolina hasta que escuche un ⴖclicⴖ. Esto indica que el tapón de gasolina está apretado correctamente.
Clasificación de peso bruto combinado (GCWR) La GCWR es el peso total permitido para su vehículo y remolque cuando se pesan de forma combinada. Clasificación de peso bruto en el eje (GAWR) La GAWR es la capacidad máxima de los ejes delantero y trasero. Distribuya la carga uniformemente sobre los ejes delantero y trasero. Asegúrese de no exceder la GAWR delantera ni trasera. ¡ADVERTENCIA! Es importante no exceder la clasificación máxima de peso bruto en el eje de los ejes delantero y trasero.
• Para la barra de remolque de bola fija, conecte el enganche directamente en el punto designado. Esta alternativa debe estar específicamente permitida por el fabricante del remolque, ya que el enganche tal vez no sea lo suficientemente sólido como para usarlo de esta manera. Conexión del cable de separación Las normas de frenos europeas para remolques con freno de hasta 7.700 lbs (3.500 kg), exige que los remolques cuenten con un acople secundario o un cable de separación.
Sin puntos de enganche • Para la barra de remolque de bola desmontable, debe seguir el procedimiento recomendado por el fabricante o el proveedor. Método de lazo al cuello de la bola desmontable • Para la barra de remolque de bola fija, enlace el cable alrededor del cuello de la bola de remolque. Si ajusta el cable de este modo, utilice un solo lazo.
Pesos de arrastre de remolques (capacidades nominales de peso máximo de remolques) El cuadro siguiente proporciona las clasificaciones de peso máximo de remolque que puede remolcar con su tren motriz particular. Motor y transmisión Modelo Radio del eje GTW máx. (Peso bruto de remolque) Peso máximo de la espiga (consultar nota) 3.6L/Manual Sport & Sahara dos puertas 3.21 2.205 lb (1.000 kg) 100 kg (220 lb) 100 kg (220 lb) 3.6L/Manual Sport & Sahara dos puertas 3.73 2.205 lb (1.000 kg) 3.
NOTA: Se debe considerar al peso de la espiga del remolque como una parte del peso combinado entre ocupantes y cargas y nunca debe exceder al peso indicado en la etiqueta con la información de neumáticos y carga. Consulte más información en ⴖNeumáticos Información generalⴖ en ⴖArranque y funcionamientoⴖ. Peso del remolque y de la espiga Cargue siempre un remolque con 60% del peso en la parte delantera del remolque.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) • Verifique que la carga esté segura en el remolque y que no se desplazará durante el viaje. Cuando remolque una carga que no está completamente asegurada, pueden ocurrir desplazamientos dinámicos de esta que podrían ser difíciles de controlar para el conductor. Podría perder el control del vehículo y sufrir un accidente. • Todos los enganches de remolque deben ser instalados en su vehículo por un profesional.
cos, consulte "Neumáticos – Información general" en "Puesta en marcha y funcionamiento". • Antes de utilizar el remolque, compruebe si las presiones de inflado de los neumáticos del remolque son correctas. • Antes de arrastrar un remolque, compruebe si existen signos de desgaste o daños visibles en los neumáticos. Para obtener información sobre los procedimientos correctos de inspección, consulte "Neumáticos – Información general" en "Puesta en marcha y funcionamiento".
Requerimientos de arrastre — Luces y cableado del remolque Siempre que arrastre un remolque, independiente del tamaño de este, se requieren luces de freno y señales de dirección para seguridad del tránsito. Número de espiga Función Color de cable 5 Luz de posición trasera derecha, luces de posición laterales y dispositivo de iluminación de placa de matrícula trasera. b Marrón El paquete de arrastre de remolque puede incluir un arnés de cableado de 7 ó 13 espigas.
Número de espiga Función 1 Señalizador de dirección izquierdo Amarillo 2 Luces antiniebla traseras Azul Masa/Retorno común para contactos (espigas) 1 y 2 y4a8 Blanco Señalizador de dirección derecho Verde 3 a 4 Color de cable Número de espiga Función Color de cable Número de espiga Función Color de cable 5 Luz de posición trasera derecha, luces de posición laterales y dispositivo de iluminación de placa de matrícula trasera.
Consejos para el arrastre Antes de iniciar un viaje, practique los virajes, el frenado y la reversa del remolque en un área apartada del tráfico pesado. Transmisión manual — Si está equipado Si utiliza un vehículo con transmisión manual para el arrastre de remolque, todos los arranques deben efectuarse en PRIMERA velocidad para evitar el patinamiento excesivo del embrague. Transmisión automática, si está equipada Se puede seleccionar la posición MARCHA para remolcar.
Conducción en ciudad Cuando se detenga durante períodos cortos, cambie la transmisión a la posición NEUTRA y aumente la velocidad de ralentí del motor. Conducción en carretera Disminuya la velocidad. Aire acondicionado Apáguelo temporalmente. Puntos de sujeción del enganche de remolque El vehículo requerirá equipo adicional para tirar un remolque con seguridad y eficacia.
ARRASTRE RECREATIVO (DETRÁS DE CASA MÓVIL, ETC.
Remolque con fines recreativos — Modelos con tracción en las cuatro ruedas NOTA: La caja de transferencia debe pasar a NEUTRO (N), la transmisión automática debe estar en ESTACIONAMIENTO y la transmisión manual debe estar en cambio (NO en NEUTRO) para el remolque con fines recreativos. ¡PRECAUCIÓN! • NO arrastre con plataforma rodante ningún vehículo con Tracción en las cuatro ruedas (4WD).
¡ADVERTENCIA! (Continuación) estacionamiento siempre que abandone el vehículo. 7. Coloque la caja de cambios en REVERSA. ¡PRECAUCIÓN! Es necesario seguir estos pasos para asegurarse de que la caja de transferencia esté completamente en NEUTRO antes de llevar a cabo el remolque recreativo para evitar daños a las piezas internas. 9. Repita los pasos 7 y 8 con la transmisión automática en MARCHA o la transmisión manual en primera marcha. 1. Detenga el vehículo completamente. 2.
5. Gire el interruptor de encendido a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha), pero no ponga en marcha el motor. 6. Mantenga el pedal del freno firmemente presionado. 15. Cambie la transmisión a un cambio, suelte el pedal del freno (y el pedal del embrague en transmisiones manuales) y verifique que el vehículo opere normalmente. 7. Coloque la transmisión en NEUTRO (N). 8. Cambie la palanca de la caja de transferencia a la posición deseada.
316
6 QUÉ HACER EN EMERGENCIAS • INTERMITENTE DE ADVERTENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . • SI EL MOTOR SE SOBRECALIENTA . . . . . . . . . . . . . . . . • ESPECIFICACIONES DEL PAR DE APRIETE DE LAS RUEDAS Y LOS NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Especificaciones de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . • ELEVACIÓN CON GATO Y CAMBIO DE NEUMÁTICOS . . . . . • Ubicación del gato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Retiro del neumático de repuesto . . . . . . . . .
• REMOLCADO DE UN VEHÍCULO INHABILITADO . . . . . . . . . . .330 • Sin la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .332 • Modelos con tracción en las cuatro ruedas (AWD) . . . . . . . . . .
INTERMITENTE DE ADVERTENCIA El interruptor de las intermitentes de advertencia está ubicado en el tablero de instrumentos, debajo de los controles de clima. Para encender las intermitentes de advertencia, presione el interruptor. Cuando se activa el interruptor, todas las señales de dirección destellarán para advertir al tráfico que se aproxima que hay una emergencia. Para apagar las intermitentes de advertencia, presione el interruptor una segunda vez.
¡ADVERTENCIA! El refrigerante del motor (anticongelante) caliente o el vapor del radiador pueden ocasionar quemaduras graves. En caso de que vea u oiga vapor procedente de debajo del capó, no lo abra hasta que el radiador haya tenido tiempo de enfriarse. Nunca intente abrir la tapa de presión del sistema de refrigeración con el radiador o la botella de refrigerante caliente.
ELEVACIÓN CON GATO Y CAMBIO DE NEUMÁTICOS Patrones de apriete Después de 40 km (25 millas), verifique el par de apriete de las tuercas de la rueda/pernos para asegurarse de que todas las tuercas de la rueda/ pernos estén bien colocados contra la rueda. ¡ADVERTENCIA! Para evitar el riesgo de hacer que el vehículo se deslice del gato, no apriete completamente las tuercas de la rueda hasta que haya bajado completamente el vehículo. Hacer caso omiso de esta advertencia podría ocasionar lesiones personales.
Preparativos para elevación con el gato 1. Estaciónese en una superficie firme y nivelada. Evite las áreas con hielo y resbalosas. Almacenamiento del gato NOTA: Gire la tuerca plástica negra de mariposa hacia la izquierda para aflojar el gato del compartimiento de almacenamiento.
Bloquee la parte frontal y posterior de la rueda diagonalmente opuesta a la posición de elevación con gato. Por ejemplo, si va a cambiar el neumático delantero derecho, bloquee la rueda trasera izquierda. NOTA: Los pasajeros no deben permanecer en el vehículo cuando este está siendo levantado con el gato.
NOTA: Bloquee el neumático opuesto al que está cambiando; si es el neumático posterior del lado del conductor, bloquee el delantero del lado del pasajero. Etiqueta de advertencia del gato ¡PRECAUCIÓN! No intente levantar el vehículo apoyando el gato en otros puntos que no sean los indicados en las Instrucciones para levantar con gato. 4. Opere el gato desde la parte delantera o la parte trasera del vehículo. Coloque el gato debajo del tubo del eje, como se muestra.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) Podría deslizarse del gato y lesionar a una persona cercana. Eleve el vehículo solo lo suficiente para poder retirar el neumático. 6. Retire las tuercas de rueda y la rueda. 7. Ubique el neumático o la rueda de repuesto en el vehículo e instale las tuercas de la rueda con el extremo en forma de cono hacia la rueda. Apriete levemente las tuercas de la rueda hacia la derecha.
4. Termine de apretar las tuercas de la rueda. Empuje la llave hacia abajo mientras se encuentre al extremo de la manija para aumentar el apalancamiento. Apriete las tuercas de la rueda siguiendo un patrón de estrella hasta que haya apretado todas las tuercas dos veces. Para el apriete correcto de las tuercas de la rueda, consulte las especificaciones de par apriete en esta sección.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) tor de encendido está en la posición ON (Encendido). Puede resultar herido si las aletas del ventilador se mueven. • Quítese toda la joyería metálica, como anillos, correas de reloj y brazaletes, que puedan hacer contacto eléctrico accidental. Podría sufrir lesiones de gravedad. • Las baterías contienen ácido sulfúrico que puede quemar la piel o los ojos y generar hidrógeno inflamable y explosivo. Mantenga la batería alejada de llamas y chispas. 1.
¡ADVERTENCIA! No conecte el cable de puente en el borne negativo (-) de la batería descargada. La chispa eléctrica resultante podría hacer que la batería explote y podría causar lesiones personales. Utilice solo el punto específico de conexión a tierra, no utilice ninguna otra pieza metálica expuesta. 2. Desconecte el extremo negativo (-) del cable de puente del borne negativo (-) de la batería auxiliar. 5.
¡PRECAUCIÓN! Acelerar el motor o hacer patinar los neumáticos puede provocar sobrecalentamiento y falla de la transmisión. Deje el motor en ralentí con la transmisión en NEUTRO durante al menos un minuto después de cada cinco ciclos de movimiento de balanceo. Esto minimiza el sobrecalentamiento y reduce el riesgo de fallas en la transmisión durante esfuerzos prolongados por liberar un vehículo atascado.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación) vehículo. Se recomienda el uso de correas de arrastre cuando arrastre el vehículo, ya que las cadenas podrían provocar daños al vehículo. ¡ADVERTENCIA! Manténgase alejado de los vehículos cuando realice el arrastre con ganchos de remolque. Las correas y cadenas de remolquen pueden romperse y causar lesiones graves. 2. Aplique firmemente el freno de estacionamiento. 3.
Condición de remolque Ruedas ELEVADAS del piso MODELOS CON 4WD Remolque en el piso NINGUNA Vea las instrucciones en ⴖRemolque con fines recreativosⴖ • Transmisión automática en ESTACIONAMIENTO • Transmisión manual en velocidad (NO en Neutro) • Caja de transferencia en NEUTRO • Arrastre en dirección hacia adelante Arrastre con las ruedas elevadas o en plataforma rodante Delanteras NO PERMITIDO Traseras NO PERMITIDO Plataforma TODAS MÉTODO PREFERIDO Se requiere equipo de remolque o elevación ade
Sin la llave de encendido Cuando el vehículo es remolcado con el encendido en posición LOCK (Bloqueo) deben adoptarse medidas de precaución especiales. El único método de remolque aprobado sin la llave de encendido es sobre un camión con plataforma plana. Es necesario usar equipo de arrastre adecuado para evitar daños al vehículo. Modelos con tracción en las cuatro ruedas (AWD) El fabricante recomienda remolcar el vehículo con todas las ruedas ELEVADAS del suelo.
7 MANTENIMIENTO DE SU VEHÍCULO • COMPARTIMIENTO DEL MOTOR — DIESEL DE 2.8 L • COMPARTIMIENTO DEL MOTOR — 3.6 L . . . . . . . . • SISTEMA DE DIAGNÓSTICO DE ABORDO — OBD II . • Mensaje del tapón del depósito de combustible flojo • INSPECCIÓN DE EMISIONES Y PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • PIEZAS DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SERVICIO DEL DISTRIBUIDOR . . . . . . . . . . . . . . • PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . .
• • • • • • • • • • • • • • 334 Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transmisión automática — Si está equipada . . . . . . . . . . . Transmisión manual — Si está equipada . . . . . . . . . . . . . . Líquido del embrague hidráulico — Transmisión manual . . . . Caja de transferencia — Si está equipada . . . . . . . . . . . . . Líquido de los ejes delantero/trasero . . . . . . . . . . . . . . . .
COMPARTIMIENTO DEL MOTOR — DIESEL DE 2.
COMPARTIMIENTO DEL MOTOR — 3.
SISTEMA DE DIAGNÓSTICO DE ABORDO — OBD II Su vehículo está equipado con un sofisticado sistema de diagnóstico de abordo llamado OBD II. Este sistema monitorea el funcionamiento de los sistemas de emisiones, del motor y de control de la transmisión automática. Cuando estos sistemas funcionan correctamente, el vehículo proporciona excelente funcionamiento y rendimiento de combustible, así como emisiones del motor dentro de las regulaciones actuales del gobierno.
mente o si se reemplazó la batería. Si se determina que el sistema OBD II no está listo para la prueba I/M, puede que el vehículo no pase la prueba. El vehículo tiene una sencilla prueba activada por la llave de encendido, que puede utilizar antes de ir a la estación de prueba. Para comprobar si el sistema OBD II está listo, debe realizar lo siguiente: 1. Gire el interruptor de encendido a la posición ON (Encendido), pero no arranque ni ponga en marcha el motor.
NOTA: La alteración intencional de los sistemas de control de emisiones puede anular la garantía y puede traducirse en la interposición de sanciones civiles en su contra. ¡ADVERTENCIA! Existen riesgos de lesiones graves cuando se trabaja con un vehículo motorizado. Solo realice trabajo de servicio del cual tenga conocimiento y equipo adecuado. Si tiene alguna duda en cuanto a su capacidad de realizar un trabajo de servicio, lleve el vehículo con un mecánico calificado.
SEGURA dará como resultado una lectura en la zona superior de la zona segura en estos motores. ¡PRECAUCIÓN! El llenado excesivo o el llenado insuficiente de la caja del cigüeñal causa oxigenación o pérdida de la presión del aceite. Esto puede dañar el motor. Cambio de aceite del motor Para ver los intervalos de mantenimiento adecuados, consulte "Manual de servicio y garantía".
NOTA: El aceite de motor MOPAR® SAE 5W-30 aprobado según la norma de materiales de Chrysler MS-6395, como Pennzoil® o Shell Helix® pueden usarse si no está disponible el aceite del motor SAE 5W-20. La revisión del aceite cuando el vehículo está en una superficie plana mejora las lecturas del nivel. Asegúrese de que el nivel del aceite esté dentro de las marcas MIN y MAX de la varilla medidora. En estos motores, si la lectura se encuentra en la marca MIN, alcanza la marca MAX agregando 0,95L de aceite.
eliminarse de forma segura en su área el aceite y los filtros de aceite usados. Filtro de aceite del motor El filtro de aceite del motor debe reemplazarse por uno nuevo en cada cambio de aceite. Selección del filtro de aceite del motor Todos los motores del fabricante tienen un tipo de filtro desechable de flujo total. Use filtros de este tipo cuando los reemplace. La calidad de los filtros de reemplazo varía considerablemente.
Mantenimiento del aire acondicionado Para obtener el mejor desempeño posible, se recomienda que al principio de cada estación estival su distribuidor autorizado revise y realice un mantenimiento al sistema de aire acondicionado. Este servicio debe incluir la limpieza de las rejillas del condensador y una inspección de desempeño. En este momento también debe comprobarse la tensión de la correa de transmisión.
capó para asegurar su funcionamiento adecuado. Cuando efectúe otros mantenimientos en el compartimiento del motor, limpie y lubrique el cerrojo, el mecanismo de liberación y el seguro del capó. Lubrique los cilindros externos de la cerradura de las puertas dos veces al año, especialmente en otoño y primavera. Aplique una pequeña cantidad de lubricante de alta calidad, como lubricante para cilindros de cerradura de MOPAR® o equivalente directamente dentro del cilindro de la cerradura.
interior del vehículo o si la parte inferior o trasera del vehículo está dañada, haga que un técnico autorizado inspeccione todo el sistema de escape y las zonas contiguas de la carrocería para verificar la existencia de piezas rotas, dañadas, deterioradas o mal posicionadas. Las uniones abiertas o las conexiones flojas podrían permitir que los gases de escape ingresen en el compartimiento de los pasajeros.
• No mantenga el motor en ralentí si alguno de los cables de las bujías está desconectado, como cuando se hacen pruebas de diagnóstico. • No deje el motor en ralentí durante períodos prolongados en ralentí muy disparejo ni en condiciones de mal funcionamiento. • No permita que el vehículo se quede sin combustible. NOTA: La alteración intencional de los sistemas de control de emisiones podría tener como resultado multas administrativas en contra de usted.
mine adecuadamente el refrigerante (anticongelante) del motor usado. Para ver los intervalos de mantenimiento adecuados, consulte "Manual de servicio y garantía". Selección de refrigerante del motor Utilice únicamente el refrigerante de motor (anticongelante) recomendado por el fabricante. Consulte "Líquidos, lubricantes y piezas originales" en "Cómo mantener el vehículo" para obtener más información.
Adición de refrigerante del motor (anticongelante): • El fabricante recomienda el uso de anticongelante/refrigerante MOPAR®, fórmula para 10 años/150.000 millas con OAT (tecnología de aditivos orgánicos híbridos) o su equivalente. • Mezcle una solución mínima de 50% de refrigerante del motor (anticongelante) OAT y agua destilada. Utilice concentraciones más altas (sin exceder el 70%) si se prevén temperaturas menores de −37 °C (−34 °F).
contenedores abiertos ni permita que forme charcos en el suelo. Si un niño o una mascota lo ingieren, busque asistencia de emergencia inmediatamente. Limpie cualquier derrame en el suelo inmediatamente. Cuando se necesite refrigerante (anticongelante) del motor adicional para mantener el nivel adecuado, debe agregarse a la botella de refrigerante. No llene en exceso.
• No cambie el termostato para operación en verano o invierno. Si es necesario reemplazarlo, instale SOLAMENTE el tipo correcto de termostato. Otros diseños pueden reducir el desempeño de la refrigeración, disminuir el rendimiento del combustible y aumentar las emisiones. Sistema de frenos Para asegurar el rendimiento del sistema de frenos, es necesario inspeccionar todos los componentes del sistema regularmente.
¡ADVERTENCIA! (Continuación) maestro cerrada en todo momento. Al estar el líquido de frenos en un recipiente abierto, absorbe la humedad del aire, dando lugar a un punto de ebullición más bajo. Esto puede provocar que hierva inesperadamente durante un frenado fuerte o prolongado y resultar en una falla repentina de los frenos. Esto podría ocasionar un accidente.
aceite de la transmisión. La única excepción a esta política es el uso de colorantes especiales para ayudar a detectar fugas. Evite usar selladores de la transmisión ya que pueden afectar de forma adversa a los sellos. ¡PRECAUCIÓN! No utilice enjuagues químicos en la transmisión, ya que las sustancias químicas pueden dañar los componentes de la transmisión. Estos deterioros no están cubiertos por la Garantía limitada del vehículo nuevo. Comprobación del nivel del líquido – Motor de 3.
preferible controlar el nivel con la temperatura de funcionamiento normal. ¡PRECAUCIÓN! Considere que si la temperatura del líquido se encuentra debajo de los 10 °C (50 °F), puede que no se registre en la varilla de medición. No agregue líquido hasta que la temperatura se eleve lo suficiente como para producir una lectura correcta. Permita que el vehículo funcione en ralentí, en marcha ESTACIONAMIENTO, para calentar el líquido. 8. Reinstale la cubierta del motor y asegúrela sobre los pernos de montaje. 9.
Verificación del nivel de líquido Verifique el nivel del líquido quitando el tapón de llenado. El nivel del líquido debe estar entre la parte inferior del orificio de llenado y un punto situado a no más de 4,76 mm (3/16 pulg.) por debajo de la parte inferior del orificio. cante; consulte "Líquidos, lubricantes y piezas originales" en "Mantenimiento de su vehículo" para más información. Si es necesario, agregue líquido para mantener el nivel correcto.
Selección del lubricante Utilice únicamente el líquido recomendado por el fabricante. Consulte "Líquidos, lubricantes y piezas originales" en "Cómo mantener el vehículo" para obtener más información. Cómo realizar un mantenimiento después de manejar a campo traviesa Después de operación prolongada en el lodo, arena, agua o condiciones sucias similares, pida que inspeccionen y limpien lo más pronto posible los discos del freno, las zapatas del freno y los enganches de ejes.
¿Qué provoca la corrosión? La corrosión es el resultado del deterioro o eliminación de la pintura y de las capas protectoras del vehículo. Las causas más comunes son: • Acumulación de sal, polvo y humedad de la carretera. • Impacto de piedras y grava. • Insectos, savia y alquitrán de los árboles. • Salinidad ambiental en localidades cercanas a la costa marítima. • Lluvia contaminada industriales. y contaminantes • Los excrementos de pájaros. Lavado • Lave el vehículo regularmente.
• Si conduce mucho en carreteras de grava, considere la instalación de guardabarros y piedras, detrás de cada rueda. • Utilice pintura para retoques MOPAR® o equivalente sobre los arañazos o melladuras cuanto antes. Su distribuidor autorizado tiene pintura de retoque para igualar el color del vehículo.
Limpieza de las micas de plástico del tablero de instrumentos Las micas del tablero de instrumentos están moldeadas en plástico transparente. Cuando limpie las micas, tenga cuidado de no rayar el plástico. Reemplace los cinturones si están deshilachados o desgastados o si las hebillas no cierran correctamente. 1. Límpielas con un trapo suave y húmedo. Puede usar una solución de jabón neutro, pero no use limpiadores con alto contenido de alcohol ni abrasivos.
¡PRECAUCIÓN! (Continuación) • Evite el lavado de autos de alta presión, porque puede dañar el material de la capota. Además, la mayor presión del agua puede hacer que se filtre agua por los burletes. • Se recomienda que la capota esté sin agua antes de abrirla. Accionar la capota, abrir una puerta o bajar una ventana mientras la capota está mojada puede permitir que el agua se filtre hacia el interior del vehículo.
MOPAR® o equivalente para facilitar la operación de la cremallera. Antes de aplicar, asegúrese de que los dientes de la cremallera estén libres de arena, lodo u otros materiales. Limpie ambos lados de la cremallera, no solo un lado. Enjuague las dos mitades de la cremallera con agua dulce y déjela secar. Aplique con vigor el limpiador y lubricante para cremalleras de cierre de capota blanda MOPAR® o equivalente en los dientes de la cremallera.
Módulo de energía totalmente integrado El módulo de energía completamente integrado se encuentra en el compartimiento del motor cerca de la batería. Este centro contiene fusibles de cartucho, minifusibles y relés. Dentro de la cubierta hay una etiqueta impresa que identifica a cada componente.
Cavidad Minifusible Descripción J9 40 A verde PZEV Motor sec/Combustible flexible J10 30 A rosado Relé de lavado de los faros/Válvula múltiple de calibración J11 30 A rosado Barra estabilizadora J12 30 A rosado Motor del ventilador trasero/Ventilador del radiador J13 60 Amp amarillo Consumo con encendido apagado (IOD), principal J14 40 A verde Desescarchador trasero J15 40 A verde Ventilador delantero J17 40 A verde Solenoide de puesta en marcha J18 20 A azul Módulo de control d
Cavidad Fusible de cartucho Minifusible Descripción M2 20 A amarillo Iluminación de remolque relevador (lámpara de freno) M3 20 A amarillo Relé del bloqueador del eje delantero/trasero M4 — — M5 25 A natural Inversor de corriente (si está equipado) M6 20 A amarillo Toma de corriente #1/Sensor de lluvia M7 20 A amarillo Toma de corriente #2 (BAT/ACC SELEC) M8 20 A amarillo Asiento delantero con calefacción M9 20 A amarillo Asiento trasero con calefacción (si está equipado) M10 15
Cavidad 364 Fusible de cartucho Minifusible Descripción M15 20 A amarillo Sistema de control de clima, espejo retrovisor, nodo de división de la cabina, interruptor de la caja de transferencia, interruptor de control multifunción, monitor de presión de los neumáticos, módulo de bujías incandescentes – Solo diesel de exportación M16 10 A rojo Módulo del airbag M17 15 A azul Luz trasera izq/de placa de matrícula/de estacionamiento M18 15 A azul Luz trasera der/de estacionamiento/de marcha M19
Cavidad Fusible de cartucho Minifusible Descripción Motor del limpiaparabrisas, alim.
ALMACENAMIENTO DEL VEHÍCULO Si va a dejar el vehículo inactivo durante más de 21 días, tome algunas medidas para proteger la batería. Puede: • Retire el fusible del cartucho #J13 en el Centro de distribución eléctrica (PDC) con la etiqueta de consumo con el encendido apagado (IOD) y guárdelo en un lugar seguro dentro del PDC. • O bien puede desconectar el cable negativo de la batería.
REEMPLAZO DE BOMBILLAS 6. Retire la lámpara desde el collar. NOTA: Bajo ciertas condiciones atmosféricas, las lentes antiniebla pueden empañarse. Esto suele desaparecer conforme las condiciones atmosféricas cambian y permiten que la condensación se convierta en vapor. Encender las luces por lo general acelera el proceso de desempañado. 7. Retire el conector de la lámpara y quite el sello de goma. 8.
2. Gire el conjunto de portalámparas hacia la izquierda 1/3 de vuelta y sáquelo del alojamiento. Saque en línea recta la bombilla del portalámparas para reemplazarla. Faro antiniebla delantero 1. Extienda su mano bajo el vehículo para acceder a la parte posterior del faro antiniebla delantero. 2. Desconecte el conector del mazo de cables del conector del receptáculo del faro antiniebla delantero. 3.
4. Saque en línea recta la bombilla del portalámparas para reemplazarla. Luz del freno central montada en alto (CHMSL) La luz de freno está montada sobre un soporte que se extiende hacia arriba desde la puerta trasera, detrás del neumático de repuesto. Si es necesario realizar mantenimiento, obtenga el conjunto de LED/cubierta de su distribuidor local autorizado. 1. Retire el neumático de repuesto. 2.
CAPACIDAD DE LÍQUIDOS Imperial Métrica Combustible (aproximado) — Modelos de dos puertas 18,5 galones 70 litros Combustible (aproximado) — Modelos de cuatro puertas 22,5 galones 85 litros 6 cuartos de galón 5,6 litros Motor diesel de 2.8 L - con filtro de partículas (SAE 5W-30 sintético, bajo en ceniza) 7 cuartos 6,5 litros Motor diesel de 2.
LÍQUIDOS, LUBRICANTES Y PIEZAS ORIGINALES Motor Componente Líquido, lubricante o pieza original Refrigerante del motor Recomendamos utilizar el anticongelante/refrigerante MOPAR®, fórmula para 10 años/150.000 millas con OAT (tecnología aditiva orgánica) que cumpla con los requisitos de la Norma de materiales de Chrysler MS-12106 o un refrigerante equivalente.
Componente Líquido, lubricante o pieza original Aceite del motor - Diesel (sin filtro de partículas) Recomendamos utilizar aceites de motor diesel SAE 0W-40 que cumplan con la calidad API CI-4 o CJ-4. Para países que utilizan las categorías europeas de aceite ACEA para los aceites de llenado de servicio, utilice aceites de motor que cumplan con los requisitos de ACEA C3 (baja ceniza) y estén aprobados para Chrysler MS-11106, como MOPAR®, Pennzoil®, Shell Helix® u otro equivalente. Bujías – Motor 3.
Chasís Componente Líquido, lubricante o pieza original Transmisión automática (si está equipado) Use solo líquido de la transmisión automática ATF+4®. Si no utiliza líquido ATF+4® puede afectar la función o el desempeño de su transmisión. Recomendamos el aceite MOPAR® ATF+4®. Transmisión manual (si está equipado) Recomendamos que use lubricante para transmisión manual MOPAR® que cumpla con los requisitos de la Norma de materiales de Chrysler MS-9224.
374
8 PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO • PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . .376 • Programa de mantenimiento — Motor de gasolina . . . . . . . .376 • Programa de mantenimiento — Motor diesel . . . . . . . . . . .
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento — Motor de gasolina Los servicios de mantenimiento programados presentes en este manual deben efectuarse en los tiempos o millas especificados para asegurar el mejor rendimiento y confiabilidad del vehículo. Es probable que se requiera mantenimiento más frecuente para los vehículos que operan en condiciones adversas, por ejemplo, áreas polvorientas y conducción en viajes muy cortos.
Una vez al mes En cada cambio de aceite • Compruebe la presión de los neumáticos y observe si existe un desgaste inusual o daños en los mismos. Rote los neumáticos ante la primera señal de desgaste irregular, incluso si ocurre antes de que se encienda el sistema indicador de aceite. • Cambie el filtro de aceite del motor. • Inspeccione la batería, limpie y apriete los terminales según sea necesario.
Servicio de mantenimiento programado a los 12.000 km (7.500 millas) o 12 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. Lectura del cuentakilómetros Fecha Servicio de mantenimiento programado a los 24.000 km (15.000 millas) o 24 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos.
Servicio de mantenimiento programado a los 36.000 km (22.500 millas) o 36 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario. ❏ Inspeccione el sistema de escape.
Servicio de mantenimiento programado a los 48.000 km (30.000 millas) o 48 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
Servicio de mantenimiento programado a los 72.000 km (45.000 millas) o 72 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en alguna de estas situaciones: Condiciones de mucho polvo o conducción a campo traviesa.
Servicio de mantenimiento programado a los 96.000 km (60.000 millas) o 96 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
Servicio de mantenimiento programado a los 108.000 km (67.500 millas) o 108 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Inspeccione el sistema de escape. ❏ Inspeccione la suspensión delantera, los extremos de barras de acoplamientos y juntas de fundas fuelle, y reemplace según sea necesario. ❏ Reemplace las bujías.
Servicio de mantenimiento programado a los 120.000 km (75.000 millas) o 120 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Inspeccione los forros de los frenos y reemplácelos si es necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en alguna de estas situaciones: Condiciones de mucho polvo o conducción a campo traviesa.
Servicio de mantenimiento programado a los 144.000 km (90.000 millas) o 144 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Inspeccione la válvula PCV y reemplácela en caso necesario.
Servicio de mantenimiento programado a los 156.000 km (97.500 millas) o 156 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. Lectura del cuentakilómetros Fecha Servicio de mantenimiento programado a los 168.000 km (105.000 millas) o 168 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos.
Servicio de mantenimiento programado a los 180.000 km (112.500 millas) o 180 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Inspeccione el sistema de escape. ❏ Inspeccione la suspensión delantera, los extremos de barras de acoplamientos y juntas de fundas fuelle, y reemplace según sea necesario.
Servicio de mantenimiento programado a los 192.000 km (120.000 millas) o 192 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Reemplace las correas de transmisión de los accesorios.
Servicio de mantenimiento programado a los 204.000 km (127.500 millas) o 204 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. Lectura del cuentakilómetros Fecha Servicio de mantenimiento programado a los 216.000 km (135.000 millas) o 216 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos.
Servicio de mantenimiento programado a los 228.000 km (142.500 millas) o 228 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. Lectura del cuentakilómetros Fecha Servicio de mantenimiento programado a los 240.000 km (150.000 millas) o 240 meses ❏ Cambie el filtro de aceite y el aceite del motor.†† ❏ Realice la rotación de los neumáticos.
† Este mantenimiento es una recomendación del fabricante al propietario, pero no es necesario para mantener la garantía sobre las emisiones. ¡ADVERTENCIA! Existen riesgos de lesiones graves cuando se trabaja con un vehículo motorizado. Solo realice trabajo de servicio del cual tenga conocimiento y equipo adecuado. Si tiene alguna duda en cuanto a su capacidad de realizar un trabajo de servicio, lleve el vehículo con un mecánico calificado.
• Inspeccione las correas de transmisión de accesorios del motor. Reemplace según sea necesario. • Inspeccione la presencia de agua en la unidad separadora de filtro de combustible/ agua. Solicite una revisión y mantenimiento siempre que sospeche u observe un mal funcionamiento. Guarde todos los recibos. Modelos diesel con filtro de partículas diesel (DPF) El sistema indicador de cambio de aceite le recordará cuando sea el momento en que debe llevar su vehículo para realizar el mantenimiento programado.
Servicio de mantenimiento programado a los 24.000 km (15.000 millas) o 12 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor. ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o a campo traviesa, inspeccione el filtro del purificador de aire del motor, y reemplácelo si fuese necesario.
Servicio de mantenimiento programado a los 48.000 km (30.000 millas) o 24 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor. ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Reemplace el filtro del purificador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
Servicio de mantenimiento programado a los 72.000 km (45.000 millas) o 36 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor. ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o a campo traviesa, inspeccione el filtro del purificador de aire del motor, y reemplácelo si fuese necesario.
Servicio de mantenimiento programado a los 96.000 km (60.000 millas) o 48 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor. ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Reemplace el filtro del purificador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
Servicio de mantenimiento programado a los 120.000 km (75.000 millas) o 60 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor. ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o a campo traviesa, inspeccione el filtro del purificador de aire del motor, y reemplácelo si fuese necesario.
Servicio de mantenimiento programado a los 144.000 km (90.000 millas) o 72 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor. ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Reemplace el filtro del purificador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
Servicio de mantenimiento programado a los 168.000 km (105.000 millas) o 84 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor. ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o a campo traviesa, inspeccione el filtro del purificador de aire del motor, y reemplácelo si fuese necesario.
Servicio de mantenimiento programado a los 192.000 km (120.000 millas) o 96 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor. ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Reemplace el filtro del purificador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
Servicio de mantenimiento programado a los 216.000 km (135.000 millas) o 108 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor. ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o a campo traviesa, inspeccione el filtro del purificador de aire del motor, y reemplácelo si fuese necesario.
Servicio de mantenimiento programado a los 240.000 km (150.000 millas) o 120 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro de aceite del motor. ❏ Realice la rotación de los neumáticos. ❏ Reemplace el filtro del aire acondicionado. ❏ Inspeccione todos los pestillos de las puertas en busca de grasa, y vuelva a aplicar si es necesario. ❏ Reemplace el filtro del purificador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de discos en las cuatro ruedas.
9 SI NECESITA ASISTENCIA AL CONSUMIDOR • SI • • • • • • • • • • • • • • • • • • NECESITA ASISTENCIA . ARGENTINA . . . . . . . . . AUSTRALIA . . . . . . . . . AUSTRIA . . . . . . . . . . . RESTO DEL CARIBE . . . . BÉLGICA . . . . . . . . . . . BOLIVIA . . . . . . . . . . . BRASIL . . . . . . . . . . . . BULGARIA . . . . . . . . . . CHILE . . . . . . . . . . . . . CHINA. . . . . . . . . . . . . COLOMBIA . . . . . . . . . . COSTA RICA . . . . . . . . . CROACIA . . . . . . . . . . . REPÚBLICA CHECA . . . .
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 404 ESTONIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FINLANDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ALEMANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GRECIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GUATEMALA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HONDURAS .
• • • • • • • • • ESPAÑA . . . SUECIA . . . . SUIZA . . . . . TAIWAN. . . . TURQUÍA . . . UCRANIA . . . REINO UNIDO URUGUAY . . VENEZUELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SI NECESITA ASISTENCIA • Fecha de entrega del vehículo y distancia actual del odómetro. Los distribuidores del fabricante están sumamente interesados en que usted quede satisfecho con sus productos y servicios. Si se produce un problema de servicio u otra dificultad, le recomendamos que siga los siguientes pasos: • Historial de servicio del vehículo. Trate el problema con el encargado o gerente de servicio de su distribuidor autorizado.
ARGENTINA AUSTRALIA AUSTRIA Chrysler Argentina S.A. Chrysler Australia Pty. Ltd. Boulevard Azucena Villaflor 435 ACN 124 956 505 C1107CII PO Box 23267, Docklands Victoria 3008 Buenos Aires, Argentina Teléfono (03) 8698-0200 Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 0800 20 1741 Número no gratuito internacional Tel: + 39 02 444 12 045 Tel.
RESTO DEL CARIBE BÉLGICA BOLIVIA Interamericana Trading Corporation Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 0800 55 888 Número no gratuito internacional Tel: +39 02 444 12 045 Ovando & Cia S.A. Chrysler Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 1692 1692 Número gratuito local Tel: 0800 18 142 Número no gratuito internacional Tel: +39 02 444 12046 Fax: (591-3) 334 0229 Warrens, St.
BRASIL BULGARIA CHILE Chrysler do Brasil BALKAN STAR Comercial Chrysler S.A. Rua Funchal, 418 - 16º andar CJ 1601/1602, Vila Olímpia Resbarska Str. 5 Av. Américo Vespucio 1601, Quilicura 1510 Sofía Santiago, Chile 04551-060 Sao Paulo – S.P., Brazil Tel.: 359 2 91988 Código postal 101931-7, 367-V Tel.: +5511 4949 3900 Fax: 359 2 945 40 14 Tel.
CHINA COLOMBIA COSTA RICA Chrysler Group (China) Sales Limited Chrysler Colombia S.A. AutoStar 16F, Gemdale Plaza Tower A Avenida Calle 26 # 70A-25 La Uruca, frente al Banco Nacional No.91 Jian Guo Road Código postal 110931 San José, Costa Rica Chaoyang District Bogotá, Colombia PO Box 705-1150 Beijing 100022, P.R. China Tel.: +57 1 745 5777 Tel.
CROACIA REPÚBLICA CHECA DINAMARCA Autocommerce Hrvatska d.o.o. Fiat CR s.r.o. Jablanska 80 Karolinska 650/1 10 000 Zagreb 186 00 Praha 8 – Karlin Tel.: 00 385 1 3869 001 República Checa Fax: 00 385 1 3869 069 Tel.
REPÚBLICA DOMINICANA ECUADOR EL SALVADOR Reid y Compañía Chrysler Jeep Automotriz del Ecuador Grupo Q del Salvador John F. Kennedy casi esq. Lope de Vega Av. Juan Tanca Marengo km. 4.5 Ave. Las Amapolas (Autopista Sur) Santo Domingo, República Dominicana Guayaquil, Ecuador Tel.: (809) 562–7211 Tel.: +593 4 2244101 Blvd. Los Próceres y Avenida No. 1, Lomas de San Francisco, Fax: (809) 565-8774 Fax: +593 4 2244273 San Salvador, El Salvador Código postal 152 Tel.
ESTONIA FINLANDIA FRANCIA Silberauto AS AutoFennica Järvevana tee 11 Ristipellontie 5 11314 Tallin 00390 HELSINKI Tel.: +372 53337946 Tel.: 020 54771 Tel.: 06 266 072 Fax: 020 5477 485 Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 0800 0 42653 Número no gratuito internacional Tel: +39 02 444 12 045 Fax: 06 266 066 service@silberauto.
ALEMANIA GRECIA GUATEMALA Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 0800 0426533 Número no gratuito internacional Tel: +39 02 444 12 045 Chrysler Jeep Dodge Hellas Grupo Q del Guatemala 240-242 Kifisias Avenue 15231 Halandri Athens, Greece Km 16 carretera a El Salvador, condado concepción Tel.: +30 210 6700800 Ciudad de Guatemala, Guatemala Fax: +30 210 6700820 Código postal 1004 Tel.
HONDURAS HUNGRÍA IRLANDA Grupo Q de Honduras Fiat Hungary Co. Ltd. Blvd. Centro América frente a Plaza Miraflores, H-1123 Budapest Tegucigalpa, Honduras Alkotás u. 53. Tel.: +504 2290 3700 Tel.
ITALIA LETONIA LITUANIA Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 800 0 42653 Número no gratuito internacional Tel: +39 02 444 12 045 TC MOTORS LTD. Silberauto AS 41 Krasta Str. Pirklių g. 9 LV-1003 Riga LT-02300 Vilnius Tel.: +37167812 313 Tel.: +370 52 665956, GSM +370 698 24950 Cel.: +371 29498662 Fax: +370 52 665951 Fax: +371 67812313 service24h@silberauto.
LUXEMBURGO PAÍSES BAJOS NUEVA ZELANDA Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 8002 5888 Número no gratuito internacional Tel: +39 02 444 12 045 Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 0031 203421760 Número no gratuito internacional Tel: +39 02 444 12 045 Chrysler New Zealand Chrysler Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 1692 1692 Número gratuito local Tel: 8002 8216
NORUEGA PANAMÁ PARAGUAY RSA BIL Automotora Autostar S. A. Garden Autolider S.A Øvre Eikervei 77 N-3048 Drammen Avenida Domingo Diaz, Via Tocumen, Frente a la Urbanizacion El Crisol Av. República de Argentina esq. Facundo Machain Tel.: +47 32 21 88 00 Panamá, Panamá Asunción, Paraguay Fax: +47 32 82 60 99 Tel.: +507 233 7222 Tel.
PERÚ POLONIA PORTUGAL Divemotor S.A. Fiat Auto Poland S.A. Chrysler Portugal S.A. Av. Canada 1160, Urb. Sta. Catalina ul. M. Grażyńskiego 141, Qta. da Fonte – Edif. Dª Amélia Lima, Perú 43-300 Bielsko-Biała Rua Victor Câmara, 2 1ªA Código postal Lima 13 Tel.: +48 (033) 813-21-00, 813-51-00 2770-229 Paço de Arcos Tel.
PUERTO RICO E ISLAS VÍRGENES DE LOS ESTADOS UNIDOS REUNION RUMANIA COTRANS AUTOMOBILES AUTO ITALIA IMPEX SRL Chrysler International Services, S.A. 17 Bd du Chaudron, 97490 Sainte Clotilde Bd. Timisoara nr. 60/D Calle 1 lote 1 Suite 205, Metro Office Park Tel.: 0262920000 Bucuresti, ROMANIA Guaynabo, Puerto Rico Fax: 0262488443 Tel.: +40 (0)21.444.333.4 P.O. Box 191857 Fax: +40 (0)21.444.2779 San Juan 009191857 www.autoitalia.ro Tel.
RUSIA ESLOVAQUIA ESLOVENIA Chrysler Russia SAO Fiat SR s.r.o Avto Triglav d.o.o. Testovskaya street, 10 Dubravska cesta 2 Dunajska 122 123317 Moscow, 841 05 Bratislava 45 1000 Ljubljana Tel.: +7(495)-745-26-36 Eslovaquia Tel.: 01 5883 400 Fax.: +7(495)-745-26-37 Tel.: +421 2 593099 901 Fax: 01 5883 487 Fax: +421 2 593099 911 (*) El departamento de servicio al cliente ofrece información y asistencia sobre productos, servicios, distribuidores y asistencia en carretera las 24 horas.
ESPAÑA SUECIA SUIZA Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 900 10 5337 Número no gratuito internacional Tel: +39 02 444 12 045 Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 020 5337 00 Número no gratuito internacional Tel: +39 02 444 12 045 Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 0800 0426 53 Número no gratuito internacional Tel: +39
TAIWAN TURQUÍA UCRANIA Chrysler Taiwan Co., LTD. Tofaş Türk Otomobil Fabrikasi A.S. PJSC “AUTOCAPITAL” 13th Floor Union Enterprise Plaza Büyükdere Cad, No:145 Tofaş Han Zincirlikuyu Chervonoarmiyska Str. 15/2 1109 Min Sheng East Road, Section 3 ISTAMBUL 01004 Kyiv Taipei Taiwán R.O.C. Tel.: (0212) 444 5337 Tel.: +380 44 206 8888 Tel.: 080081581 Tel.
REINO UNIDO URUGUAY VENEZUELA Jeep Customer Service* Número gratuito universal Tel: 00 800 0 426 5337 Número gratuito local Tel: 0800 1692966 Número no gratuito internacional Tel: +39 02 444 12 045 SEVEL Uruguay S. A. Chrysler de Venezuela LLC Convenio 820 Montevideo, Uruguay Avenida Pancho Pepe Croquer. Zona Industrial Norte Código postal 11700 Valencia, Estado Carabobo Tel.: +598 220 02980 Tel.
425
426
10 ÍNDICE 427
Acceso iluminado . . . . . . . . . . . . . . .18 Acceso remoto sin llave (RKE) . . . . . . . .19 Aceite de motor sintético . . . . . . . . . .341 Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . .339 Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . .370 Diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .341 Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .342 Intervalo de cambio . . . . . . . . . . .203 Logotipo de identificación . . . . . . . .340 Luz de advertencia de presión . . . . .187 Materiales añadidos . . . . . . . . . .
Bloqueo del eje . . . . . . . . . . . . . . . .251 Bombillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Bombillas de reemplazo . . . . . . . . . . .366 Botón de restablecimiento del odómetro de viaje . . . . . . . . . . . . .190 Brújula . . . . . . . . . . . . . . .196, 199, 204 Cadenas para neumáticos. . . . . . . . . .286 Cadenas para nieve (cadenas para neumáticos) . . . . . . . . . . . . . . . .286 Caja de transferencia . . . . . . . . . . . .354 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . .
Comprobaciones de seguridad fuera del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Computadora de viaje . . . . . . . . . . . .196 Computadora de viaje/recorrido . . . .196, 204 Conducción . . . . . . . . . . . . . . . . . .253 Conector Interfaz universal del consumidor (UCI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 UCI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210 Conector de Interfaz universal del consumidor (UCI) . . . . . . . . . . . . .210 Conector UCI . . . . . . . . . . . . . . . . .
Espejo de atenuación automática . . . . . .75 Espejo retrovisor interior . . . . . . . . . . .74 Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 con atenuación automática . . . . . . . .75 Con calefacción . . . . . . . . . . . . . .75 De vanidad . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . .75 Eléctricos remotos . . . . . . . . . . . . .75 Exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Retrovisores . . . . . . . . . . . . . . . .74 Espejos con calefacción. . . . . .
Interruptor de apagado de sobremarcha . .244 Interruptor de selección de luces altas/luces bajas (atenuador). . . . . . .110 Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Lava carros . . . . . . . . . . . . . . . . . .356 Lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . .114, 344 Líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . .344 Liberación de un vehículo atascado . . . .328 Limpiador trasero. . . . . . . . . . . . . . .178 Limpiador/lavador trasero . . . . . . . . . .
Luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . .111 Luces preventivas (Descripción del tablero de instrumentos) . . . . . . . . . . . . .186 Luz de advertencia de antibloqueo . . . . .188 Luz de advertencia de control electrónico de aceleración. . . . . . . . . . . . . . .195 Luz de alarma . . . . . . . . . . . . . . . .189 Luz de bujías incandescentes . . . . . . . .196 Luz de carga . . . . . . . . . . . . . . . . .112 Luz de comprobación del motor (Luz indicadora de mal funcionamiento) . . . . . . . . . .
Radiales . . . . . . . . . . . . . . . . . .280 Reemplazo . . . . . . . . . . . . . . . .285 Repuesto compactos . . . . . . . . . . .282 Rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . .287 Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . .278 Sistema de monitoreo de presión de los neumáticos (TPMS) . . . . . . . . . . .288 Vida útil de los neumáticos . . . . . . .285 Neumáticos de reemplazo . . . . . . . . . .285 Neumáticos para nieve . . . . . . . . . . .281 Neumáticos radiales . . . . . . . . . . . . .
Seguridad, Gases de escape . . . . . . . . .66 Seguros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 automáticos de las puertas . . . . . . . .27 Protección para niños . . . . . . . . . . .28 Puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Puertas eléctricas . . . . . . . . . . . . .26 Volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Seguros automáticos de las puertas . . . . .27 Seguros de las puertas . . . . . . . . . . . .25 Seguros de puertas automáticos . . . . . . .27 Seguros para niños . . . . . . . . .
Toma de corriente auxiliar . . . . . . . . . .118 Toma de corriente auxiliar (Toma de corriente) . . . . . . . . . . . .118 Tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . .118 Tracción en las cuatro ruedas. . . . . . . .248 Tracción en las cuatro ruedas Operación . . . . . . . . . . . . .248 Transeje AutoStick . . . . . . . . . . . . . . . . .244 Transeje automático Sistema de interbloqueo . . . . . . . . .16 Transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . .351 Automática . . . . . . . . . . . . .
Chrysler Group LLC 14JK72-126-LAS-AA Impreso en EE.UU.