3JK72-126-SPA-AA Impreso en Europa 13 Wrangler Chrysler Group LLC M A N U A L D E L P R O P I E TA R I O Wrangler
Tabla de contenido 1 INTRODUCCIÓN 2 COSAS QUE DEBE SABER ANTES DE PONER EN MARCHA SU VEHÍCULO 3 CONOCIMIENTO DE LAS CARACTERÍSTICAS DE SU VEHÍCULO 4 CONOCIMIENTO DE SU PANEL DE INSTRUMENTOS 5 ARRANQUE Y CONDUCCIÓN 6 CÓMO ACTUAR EN CASOS DE EMERGENCIA 7 MANTENIMIENTO DE SU VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327 8 PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
1 INTRODUCCIÓN • • • • • • • INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ADVERTENCIA DE VUELCOS . . . . . . . . . . . . . . . . AVISO IMPORTANTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CÓMO UTILIZAR ESTE MANUAL . . . . . . . . . . . . . . ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL VEHÍCULO . . . . MODIFICACIONES Y ALTERACIONES DEL VEHÍCULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 .5 .5 .6 .8 .8 .
INTRODUCCIÓN Enhorabuena por escoger su nuevo vehículo de Chrysler Group LLC. Tenga la certeza de que se trata de un producto fabricado con una gran precisión, un estilo elegante y una calidad superior, características esenciales que ya son tradicionales en nuestros vehículos. Este es un vehículo utilitario especial. Puede llegar a lugares y tiene prestaciones que no se encuentran en los vehículos de pasajeros convencionales.
RESERVA EL DERECHO A PUBLICAR REVISIONES EN CUALQUIER MOMENTO. ADVERTENCIA DE VUELCOS Los vehículos utilitarios tienen un índice de vuelco mucho mayor que otro tipo de vehículos. Este vehículo tiene una distancia al suelo mayor y un centro de gravedad a mayor altura que muchos vehículos de pasajeros. Responde mejor en diversas aplicaciones de conducción fuera de carretera. Si un vehículo se conduce de forma arriesgada, se puede perder el control del mismo.
El Manual del propietario ilustra y describe características que son de serie o que están disponibles de forma opcional con un coste adicional. Por este motivo, puede que parte del equipamiento y accesorios incluidos en esta publicación no estén instalados en su vehículo. NOTA: Asegúrese de haber leído el Manual del propietario antes de conducir por primera vez su vehículo y antes de incorporar o instalar piezas y accesorios o de efectuar otras modificaciones al vehículo.
7
ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES Este manual del propietario contiene ADVERTENCIAS relativas a procedimientos de funcionamiento que pueden provocar colisiones o lesiones corporales. También contiene PRECAUCIONES relativas a procedimientos que podrían ocasionar daños a su vehículo. Si no lee este Manual del propietario en su totalidad podría pasar por alto información importante. Observe todas las Advertencias y Precauciones.
2 COSAS QUE DEBE SABER ANTES DE PONER EN MARCHA SU VEHÍCULO • A PROPÓSITO DE SUS LLAVES . . . . . . . . . . . . . . . . • Extracción de la llave de encendido . . . . . . . . . . . . . • Recordatorio de llave en el encendido . . . . . . . . . . . . • BLOQUEO DEL VOLANTE — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . • Bloqueo manual del volante de dirección . . . . . . . . . . • Para soltar el bloqueo del volante de dirección . . . . . . . • Sistema de bloqueo de encendido de la caja de cambios automática. . . . . . . . . . .
• APERTURA CON MANDO A DISTANCIA (RKE) — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cómo desbloquear las puertas y el portón abatible . . . . . . . • Desbloqueo de llave a distancia con la primera pulsación . . . • Cómo cerrar las puertas y el portón abatible . . . . . . . . . . . • Cómo desactivar la función de ⴖParpadeo de intermitentes con bloqueoⴖ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Información general . . . . . . . . . . . . . . . . .
• SUJECIÓN DE LOS OCUPANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cinturones de seguridad de caderas/hombros . . . . . . . . . . • Bloqueo del retractor del cinturón de caderas/hombro central trasero (solo en modelos de cuatro puertas) . . . . . . . . • Procedimiento para desenrollar el cinturón de caderas y hombro . • Anclaje superior del cinturón de hombro ajustable . . . . . . . . • Cinturones de seguridad de las posiciones de asiento de los acompañantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A PROPÓSITO DE SUS LLAVES Las llaves de su nuevo vehículo se encuentran en una bolsa de plástico que tiene el número del código de la llave. En caso de haber recibido las llaves sin la bolsa, solicite el número del código a su concesionario autorizado. El número del código también lo puede obtener su concesionario autorizado a través de la factura de su vehículo. Posiciones del interruptor de encendido Extracción de la llave de encendido 1.
ADVERTENCIA (Continuación) • En días de calor, no deje niños o animales dentro de un vehículo aparcado. La acumulación de calor en el interior del vehículo puede causar lesiones graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN Un vehículo que no está cerrado constituye una invitación para los ladrones. Siempre que deje el vehículo desatendido retire la llave del encendido y bloquee todas las puertas.
SENTRY KEY姞 El Sistema de inmovilización Sentry Key姞 impide el funcionamiento no autorizado del vehículo inhabilitando el motor. El sistema no necesita armarse ni activarse. El funcionamiento es automático, sin importar si el vehículo está bloqueado o desbloqueado. El sistema utiliza llaves de encendido con un chip electrónico integrado (transpondedor) para evitar el funcionamiento no autorizado del vehículo.
En el momento de la compra del vehículo, se proporciona un Número de identificación personal (PIN) de cuatro dígitos al propietario original. Mantenga el PIN en un lugar seguro. El concesionario autorizado necesitará este número para obtener llaves de repuesto. La duplicación de llaves consiste en programar una llave en blanco para el sistema electrónico del vehículo. Una llave en blanco es una que nunca se ha programado.
Para armar el sistema 1. Extraiga la llave del interruptor de encendido y salga del vehículo. mente, la luz de seguridad del vehículo parpadeará más lentamente para indicar que la alarma está armada. cuencia de armado descrita previamente, la alarma de seguridad del vehículo se armará independientemente de que se encuentre en el vehículo o no. Si permanece en el vehículo y abre una puerta, la alarma sonará. Si esto ocurre, desarme la alarma de seguridad del vehículo. 2.
NOTA: • Si el control de atenuación se encuentra en la posición de luz de techo encendida (completamente arriba), las luces de cortesía delanteras de la consola de techo y las luces de cortesía de las puertas se encenderán. • El sistema de entrada iluminada no funcionará si el control de atenuación se encuentra en la posición de anulación de luz de techo (completamente abajo).
3. Suelte ambos botones al mismo tiempo. 4. Pruebe esta función mientras esté fuera del vehículo pulsando el botón BLOQUEO/ DESBLOQUEO del transmisor de RKE. NOTA: Pulsar el botón BLOQUEO del transmisor de RKE mientras está dentro del vehículo activará la alarma de seguridad del vehículo. Si se abre una puerta estando activada la alarma de seguridad del vehículo, sonará la alarma. Pulse el botón DESBLOQUEO del transmisor de RKE para desactivar la alarma de seguridad del vehículo. 5.
La función de "Parpadeo de intermitentes con bloqueo" se puede volver a activar repitiendo este procedimiento. En caso de que su transmisor de RKE no funcionase desde una distancia normal, compruebe estas dos condiciones. Información general 1. La pila del transmisor de RKE se está agotando. La duración prevista de la pila es de uno a dos años. Este dispositivo cumple con el apartado 15 de la normativa FCC y con RS-210 del Ministerio de Industria de Canadá.
Sustitución de pilas del transmisor La pila de recambio recomendada es CR2032. 1. Con los botones del transmisor de RKE hacia abajo, utilice un destornillador de punta plana para hacer palanca y separar las dos mitades del transmisor de RKE. Extreme las precauciones para no dañar la junta ni los componentes internos. 2. Retire y reemplace la pila. Evite tocar las pilas nuevas con los dedos. La grasa natural de la piel puede deteriorar las pilas. Si toca una pila, límpiela con alcohol de limpieza. 3.
Instalación de la ventanilla de la mitad superior de la puerta — Si está equipado 1. Sujete la ventanilla de la mitad superior de la puerta y alinee las espigas con las cavidades situadas en la parte inferior de la puerta. 2. Empuje hacia abajo para asegurar que la ventanilla quede perfectamente asentada. Desmontaje de puerta delantera ADVERTENCIA No conduzca por carreteras públicas con las puertas desmontadas, perderá la protección que estas ofrecen.
Desmontaje de la puerta trasera (Modelos de cuatro puertas) ADVERTENCIA No conduzca por carreteras públicas con las puertas desmontadas, perderá la protección que estas ofrecen. Este procedimiento está previsto solo para la conducción fuera de carretera. 2. Desplace los asientos delanteros completamente hacia adelante. 3. Retire la tapa de acceso del tapizado desde la parte inferior del pilar B. 1.
BLOQUEO DE PUERTAS Bloqueo manual de las puertas Todas las puertas están equipadas con una palanca interior de bloqueo de puertas de tipo balancín. Para cerrar una puerta al abandonar el vehículo, presione la palanca de balancín hacia adelante a la posición de BLOQUEO y cierre la puerta. Para DESBLOQUEAR la puerta, presione la palanca de balancín hacia atrás.
Bloqueo eléctrico de las puertas — Si está equipado El interruptor de bloqueo eléctrico de las puertas está situado en cada panel de puerta delantera. Pulse el interruptor hacia adelante para bloquear las puertas y hacia atrás para desbloquearlas. Interruptor de bloqueo eléctrico de las puertas ADVERTENCIA • Por razones de seguridad personal y protección en caso de colisión, bloquee las puertas del vehículo antes de iniciar la conducción, así como cuando estacione y abandone el vehículo.
Sistema de bloqueo de puertas de protección para niños — Puertas traseras VENTANILLAS Elevalunas eléctricos — Si está equipado Para ofrecer mayor seguridad a los niños pequeños que viajan en los asientos traseros, las puertas traseras están equipadas con un sistema de bloqueo de puertas de protección para niños. Para activar o desactivar el sistema de bloqueo de puertas de protección para niños 1. Abra la puerta trasera. 2.
NOTA: Los interruptores continuarán funcionando hasta 10 minutos después de que la llave de encendido haya sido girada a la posición LOCK (Bloqueo) o hasta que una puerta delantera se abra. Modelos de cuatro puertas El interruptor inferior izquierdo controla la ventanilla del pasajero trasero izquierdo y el interruptor inferior derecho controla la ventanilla del pasajero trasero derecho.
PORTÓN ABATIBLE TRASERO El portón abatible puede desbloquearse empleando la llave, el transmisor de apertura con mando a distancia (RKE), o activando los interruptores de bloqueo eléctrico de las puertas situados en las puertas delanteras. Para abrir el portón abatible, pulse el botón situado en el tirador del portón.
SUJECIÓN DE LOS OCUPANTES Algunas de las funciones de seguridad más importantes que posee su vehículo son los sistemas de sujeción: • Cinturones de caderas y hombro de tres puntos para el conductor y todos los pasajeros • Airbags delanteros avanzados para el conductor y el acompañante • Airbags laterales suplementarios montados en los asientos (SAB) — Si está equipado • Columna de dirección y volante con absorción de energía • Protectores de rodillas y rodilleras para los ocupantes de los asientos delantero
cionamiento de cinturón. Los niños de más edad que no utilizan sujeciones para niños o asientos elevadores con posicionamiento de cinturón deben viajar en el asiento trasero con el cinturón correctamente abrochado. Nunca permita que un niño deslice el cinturón de hombro por detrás de su cuerpo ni debajo del brazo.
ADVERTENCIA (Continuación) • Si el cinturón de seguridad no está correctamente abrochado, en caso de producirse una colisión, usted y sus acompañantes podrían sufrir lesiones mucho más graves. Pueden golpearse con el interior del vehículo o con otros acompañantes, o salir despedidos del vehículo. Asegúrese siempre de que tanto usted como sus acompañantes tengan el cinturón de seguridad correctamente abrochado. Abróchese el cinturón aunque se considere un excelente conductor e incluso en los viajes cortos.
ADVERTENCIA (Continuación) • Llevar el cinturón mal colocado puede aumentar la gravedad de las lesiones en caso de colisión. Podría sufrir lesiones internas o, incluso, puede llegar a deslizarse por fuera de parte del cinturón. Siga estas instrucciones para colocarse correctamente el cinturón de seguridad y para proporcionar seguridad a sus acompañantes. • Dos personas no deben utilizar nunca el mismo cinturón de seguridad.
ADVERTENCIA • Un cinturón abrochado en una hebilla que no sea la que le corresponde no le brindará la protección adecuada. La parte de las caderas puede llegar a quedar demasiado alta sobre su cuerpo, pudiendo provocarle lesiones internas. Abroche siempre el cinturón en la hebilla que tenga más cerca. • Si el cinturón queda demasiado suelto, no le brindará la misma protección.
ADVERTENCIA (Continuación) • Si el cinturón está torcido, no le protegerá apropiadamente. En caso de colisión, incluso podría llegar a producirle cortes. Asegúrese de que el cinturón esté recto. Si no puede enderezar el cinturón de su vehículo, llévelo cuanto antes a su concesionario autorizado para que lo arreglen. Reducir la holgura del cinturón ADVERTENCIA • Un cinturón de caderas colocado demasiado alto puede aumentar el riesgo de sufrir lesiones en caso de colisión.
Bloqueo del retractor del cinturón de caderas/hombro central trasero (solo en modelos de cuatro puertas) Esta característica se diseñó para bloquear el retractor si el 60% del respaldo del asiento trasero no está completamente enganchado. Esto evita que nadie pueda ponerse el cinturón de caderas/hombro central trasero cuando el respaldo del asiento trasero no esté completamente enganchado.
Anclaje superior del cinturón de hombro ajustable En los asientos delanteros, el anclaje del cinturón de hombro puede ajustarse hacia arriba o hacia abajo para apartar el cinturón del cuello de quien lo utiliza. Presione el anclaje cerca del hombro exterior y deslícelo arriba o abajo hasta alcanzar la posición más cómoda.
Si la posición de asiento del acompañante está equipada con ALR y se utiliza normalmente: Solo tire de la correa del cinturón de seguridad lo suficientemente hacia afuera para rodear cómodamente la cintura del ocupante sin activar el ALR. Si el ALR se activa, oirá un sonido de traqueteo cuando se retraiga el cinturón. Si esto sucede, espere a que la correa se retraiga por completo y, a continuación, extraiga con cuidado solo la longitud de correa necesaria para rodear cómodamente la cintura del ocupante.
pretensores funcionan para ocupantes de todos los tamaños, incluidos los pretensores de sujeciones para niños. NOTA: Estos dispositivos no eliminan la necesidad de una correcta colocación del cinturón de seguridad por parte del ocupante. El cinturón de seguridad debe seguir llevándose colocado correctamente y ceñido pero cómodo. Los pretensores son disparados por el Controlador de sujeción de ocupantes (ORC). Al igual que ocurre con los airbag, los pretensores son dispositivos de un solo uso.
Cinturones de seguridad y mujeres embarazadas Recomendamos que las mujeres embarazadas utilicen los cinturones de seguridad durante todo el embarazo. Asegurar a la madre es la mejor forma de salvaguardar la integridad del bebé. Las mujeres embarazadas deben llevar la parte del cinturón que pasa por las caderas cruzada sobre los muslos y sobre las caderas, con el cinturón tan ceñido como sea posible. Mantenga el cinturón en una posición baja, de modo que no cruce sobre el abdomen.
Componentes del sistema del airbag Su vehículo puede estar equipado con los siguientes componentes del sistema del airbag: • Controlador de sujeción de ocupantes (ORC) • Luz de advertencia del airbag • Volante y columna de dirección • Panel de instrumentos • Protector de rodillas ante impactos • Airbag delantero avanzado del conductor • Airbag delantero avanzado del acompañante • Airbags laterales suplementarios montados en los asientos (SAB) • Sensores de impactos frontales y laterales • Conmutador de hebi
ADVERTENCIA (Continuación) • Si su vehículo está equipado con airbag SAB, no coloque portavasos ni otros objetos en la puerta ni alrededor de la misma. Al inflarse, el airbag SAB podría empujar los objetos contra los ocupantes, ocasionando lesiones graves. • No cubra ni coloque elementos en las cubiertas de los airbags. Estos elementos pueden causar lesiones graves al inflarse los airbags. • No perfore, corte ni altere los protectores de rodillas en modo alguno.
Además de funcionar conjuntamente con los cinturones de seguridad y pretensores, los airbags delanteros avanzados también interactúan con los protectores, a fin de brindar una mejor protección para el conductor y el acompañante delantero. Los airbags laterales también interactúan con los cinturones de seguridad para una mayor protección de los ocupantes.
Asimismo, cuando el encendido se coloca en posición ON (Encendido) por primera vez, el ORC enciende la luz de advertencia del airbag durante cuatro u ocho segundos a modo de autocomprobación. Después de la autocomprobación, la luz de advertencia del airbag se apagará. Si el ORC detecta un desperfecto en alguna parte del sistema, enciende la luz de advertencia del airbag ya sea momentáneamente o de forma continua. Si la luz se enciende de nuevo después del arranque inicial, sonará un único timbre.
El ORC determina si una colisión lateral requiere que los airbags laterales se inflen en función de la fuerza y el tipo de la colisión. Basándose en la fuerza y el tipo de la colisión, se dispara el inflador del airbag lateral del lado del vehículo en el que se produce el golpe, y al dispararse, descarga una cantidad de gas no tóxico. Cuando el SAB se infla, sale a través de la costura del asiento desplegándose en el espacio que existe entre el ocupante y la puerta.
• Cuando los airbags se desinflan pueden verse algunas partículas similares a las del humo. Estas son un derivado normal del proceso que genera el gas no tóxico utilizado para inflar los airbags. Estas partículas en suspensión pueden provocar irritación de la piel, ojos, nariz o garganta. Si sufre irritación de piel o de ojos, enjuáguese la zona afectada con agua fría. En caso de irritación de la nariz o de la garganta, respire aire puro. Si la irritación continúa, acuda a su médico.
Mantenimiento del sistema de airbag ADVERTENCIA • Las modificaciones efectuadas en cualquiera de las piezas del sistema del airbag pueden provocar un fallo del sistema cuando lo necesite. Podría llegar a lesionarse debido a que el sistema del airbag no esté a punto para protegerle. No modifique los componentes ni el cableado, ni tampoco coloque ningún tipo de distintivo o adhesivo en la cubierta tapizada del cubo del volante o en la parte superior derecha del panel de instrumentos.
NOTA: Si el velocímetro, el cuentarrevoluciones, o cualquier indicador relacionado con el motor no funcionan, es posible que también el Controlador de sujeción de ocupantes (ORC) quede inhabilitado. Puede que los airbags no estén en disposición de inflarse para ofrecerle protección. Compruebe rápidamente el bloque de fusibles en busca de fusibles fundidos.
Existen diferentes tamaños y tipos de sujeciones para niños, desde tamaños para recién nacidos hasta para niños mayores casi suficientemente grandes como para utilizar un cinturón de seguridad de adultos. Consulte siempre el manual del propietario del asiento para niños para asegurarse de que el asiento es apropiado para el niño que lo utiliza. Utilice la sujeción que corresponda en cada caso.
He aquí algunos consejos para conseguir el máximo rendimiento de la sujeción para niños: • Antes de comprar cualquier sistema de sujeción, asegúrese de que lleva una etiqueta que certifica el cumplimiento de todas las normas en materia de seguridad aplicables. El fabricante también recomienda que, antes de comprar una sujeción para niños, la pruebe en los asientos del vehículo en el que la va a usar. • La sujeción debe ser adecuada al peso y la estatura del niño.
Sujeciones para niños mayores y más pequeños Los niños que tengan dos años de edad o que hayan superado el tamaño de su asiento para niños convertible orientado hacia atrás pueden viajar en el vehículo orientados hacia delante. Los asientos para niños orientados hacia delante y los asientos para niños convertibles utilizados orientados hacia delante son para niños de más de dos años de edad o que hayan superado el límite de peso o de altura de orientación hacia atrás de su asiento para niños convertible.
Generalmente, se aflojan primero los dispositivos de ajuste de las correas inferiores y las correas de atadura, de manera que se pueda fijar más fácilmente el gancho o el conector a los anclajes inferiores y a los anclajes de atadura. La correa de atadura debe introducirse bajo el centro del reposacabezas y engancharse al anclaje de atadura de la parte trasera del respaldo del asiento.
Clave de letras empleadas en la tabla anterior: U = Adecuada para sujeciones de categoría universal aprobadas para su uso en este grupo de masa. UF = Adecuada para sujeciones de categoría universal orientadas hacia delante aprobadas para su uso en este grupo de masa. L = Adecuada para sujeciones particulares para niños ofrecidas en la lista adjunta. Estas sujeciones pueden ser de las categorías de "vehículo específico", "restringida" o "semi-universal".
NOTA: Cuando utilice el sistema de fijación ISOFIX para instalar una sujeción para niños, asegúrese de que todos los cinturones de seguridad que no se usen como sujeción de ocupantes se encuentren guardados y fuera del alcance de los niños. Antes de instalar la sujeción para niños, se recomienda abrochar el cinturón de seguridad de modo que este quede oculto detrás de la sujeción para niños, fuera de alcance.
Grupo de masa 0 - hasta 10 kg 0+ – hasta 13 kg I - 9 a 18 kg Clase de tamaño Dispositivo Posición de asiento E ISO/R1 E D C D C ISO/R3 X X B ISO/F2 X IUF B1 ISO/F2X X IUF A ISO/F3 X IUF Acompañante Trasera externa X X (1) X X ISO/R1 X X ISO/R2 X X ISO/R3 X X (1) X X ISO/R2 X X (1) X X II - 15 a 25 kg (1) X X III - 22 a 36 kg (1) X X 53
Grupo de masa 0 - hasta 10 kg 0+ – hasta 13 kg I - 9 a 18 kg 54 Clase de tamaño Dispositivo Posición de asiento E ISO/R1 (1) X X X E ISO/R1 X IUF X Acompañante Trasera externa Trasera central X IUF X D ISO/R2 X X X C ISO/R3 X X X (1) X X X D ISO/R2 X X X C ISO/R3 X X X B ISO/F2 X IUF X B1 ISO/F2X X IUF X A ISO/F3 X IUF X (1) X X X II - 15 a 25 kg (1) X X X III - 22 a 36 kg (1) X X X
(1) — En el caso de los sistemas de sujeción para niños (CRS) que no llevan la identificación de clase de tamaño ISO/XX (A a G), para el grupo de masa aplicable, el fabricante debe indicar el sistema de sujeción para niños ISOFIX específico del vehículo recomendado para cada posición. Clave de letras empleadas en la tabla anterior: IUF = Adecuado para sistemas de sujeción para niños ISOFIX instalados hacia adelante de la categoría "universal", aprobados para su uso en el grupo de peso.
Además, hay anclajes de correa de atadura tras cada asiento trasero situados en el respaldo de los asientos. Montaje de la correa de atadura (modelos de cuatro puertas) Montaje de la correa de atadura (modelos de dos puertas) Muchos, pero no todos los sistemas de sujeción, estarán equipados con correas separadas en cada lado, con un gancho o conector cada una para su fijación al anclaje inferior y un sistema de ajuste de tensión en la correa.
ADVERTENCIA (Continuación) El niño podría sufrir lesiones graves o mortales. Cuando instale una sujeción para bebés o niños, siga estrictamente las instrucciones del fabricante. Instalación de sujeciones para niños empleando los cinturones de seguridad del vehículo Los cinturones de seguridad en los asientos de los pasajeros están equipados con un retractor de bloqueo automático (ALR) que se utiliza para fijar los sistemas de sujeción para niños (CRS).
Para fijar una correa de atadura de sujeción para niños: Modelos de dos puertas Modelos de cuatro puertas 58 Pase la correa de atadura por encima del respaldo del asiento y conecte el gancho al anclaje de atadura situado en el respaldo de los asientos. Para los asientos exteriores, pase la correa por debajo de los reposacabezas y enganche el gancho al anclaje de atadura situado en el respaldo del asiento.
Transporte de animales domésticos El despliegue de los airbags en el asiento delantero podría provocar daños a su mascota. Un animal doméstico suelto puede salir despedido con riesgo de sufrir lesiones o lesionar a un ocupante durante un frenado de emergencia o en caso de colisión. Mientras marcha a velocidad de crucero, el realizar una breve aceleración pisando a fondo, dentro de los límites de velocidad permitidos, contribuye a un buen rodaje.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Transporte de pasajeros JAMÁS TRANSPORTE PASAJEROS EN LA ZONA DE CARGA. ADVERTENCIA • En días de calor, no deje niños o animales dentro de un vehículo aparcado. La acumulación de calor en el interior del vehículo puede causar lesiones graves o incluso la muerte. • Resulta extremadamente peligroso viajar en la zona de carga, tanto dentro como fuera del vehículo. En caso de colisión, quienes viajen en esas zonas tienen muchas más probabilidades de sufrir lesiones graves o mortales.
La mejor protección contra la entrada de monóxido de carbono en el interior del vehículo es proporcionar un adecuado mantenimiento al sistema de escape del motor.
Información de seguridad de la alfombrilla de suelo Utilice siempre alfombrillas de suelo diseñadas para ajustarse al hueco del suelo del vehículo. Utilice solo alfombrillas de suelo que dejen el área de los pedales libre y que se ajusten firmemente, para que no queden sueltas e interfieran con los pedales o impidan la conducción segura del vehículo. ADVERTENCIA La dificultad de movimiento de los pedales puede producir la pérdida de control del vehículo y aumentar el riesgo de lesiones personales graves.
Comprobaciones de seguridad periódicas que debe realizar en el exterior de su vehículo Pestillos de la puerta Compruebe que cierren, se traben y bloqueen debidamente. Neumáticos Examine los neumáticos para controlar si existe desgaste excesivo de la banda de rodamiento o falta de uniformidad en el desgaste del dibujo. Revise si hay piedras, clavos, vidrio u otros objetos alojados en la banda de rodamiento o el perfil. Inspeccione la banda de rodamiento en busca de cortes y grietas.
64
3 CONOCIMIENTO DE LAS CARACTERÍSTICAS DE SU VEHÍCULO • ESPEJOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Espejo interior diurno/nocturno . . . . . . . . . . . . . . . . . • Espejos exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Espejo con atenuación automática — Si está equipado . . • Espejos automáticos — Si está equipado . . . . . . . . . . . • Espejos térmicos — Si está equipado . . . . . . . . . . . . . • Espejos de cortesía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• ASIENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 • Regulación de asiento delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 • Ajuste manual de altura del asiento — Si está equipado . . . . . . .96 • Reclinación del respaldo del asiento delantero . . . . . . . . . . . . .96 • Asientos de entrada fácil — Modelos de dos puertas . . . . . . . . .97 • Asientos Tip n’ Slide™ — Modelos de dos puertas . . . . . . . . . . .98 • Asientos térmicos — Si está equipado . . . . . . .
• • • • • • • Luces antiniebla traseras — Si está equipado . . . . . . . . . . .107 • Atenuador del panel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . .107 • Luces interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 • Sistema de nivelación de faros – Si está equipado . . . . . . . .109 LIMPIAPARABRISAS Y LAVAPARABRISAS . . . . . . . . . . . . .109 • Funcionamiento del limpiaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . .110 • Sistema de limpiaparabrisas intermitente . . . . . . . . . . . .
• CAPOTA DOBLE — MODELOS DE DOS PUERTAS — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Extracción de la capota blanda — Modelos de dos puertas . . • Instalación de la capota blanda — Modelos de dos puertas . . • CAPOTA DOBLE — MODELOS DE CUATRO PUERTAS — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• CAPOTA BLANDA — MODELOS DE CUATRO PUERTAS . • Guía rápida para bajar la capota blanda . . . . . . . . . . . • Guía rápida para subir la capota blanda . . . . . . . . . . . • Plegado de la capota blanda . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cómo levantar la capota blanda . . . . . . . . . . . . . . . . • SUNRIDER姞 (MODELOS DE DOS PUERTAS) — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Apertura de Sunrider姞 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cierre de Sunrider姞 . . . . . . .
ESPEJOS Espejo interior diurno/nocturno En el vehículo se proporciona un espejo articulado con rótula. Es un espejo que se gira para instalarse en una posición fija en el parabrisas. El espejo se fija al soporte del parabrisas girándolo a presión hacia la izquierda y no requiere herramientas para su instalación. El espejo puede ajustarse hacia arriba, hacia abajo, hacia la derecha y hacia la izquierda para varios conductores. El espejo debe ajustarse en el centro de la visión a través de la luneta trasera.
Espejo con atenuación automática — Si está equipado Este espejo se ajusta automáticamente para reducir el deslumbramiento provocado por los vehículos que vienen por detrás. Esta característica es el ajuste predeterminado y solo se desactiva cuando el vehículo se desplaza marcha atrás. NOTA: Esta función queda inhabilitada cuando el vehículo se mueve marcha atrás. PRECAUCIÓN Para evitar dañar el espejo durante su limpieza, evite pulverizar soluciones limpiadoras directamente sobre el mismo.
Espejos térmicos — Si está equipado Estos espejos se calientan para derretir la escarcha o el hielo. Esta función se activa siempre que se enciende el desempañador de la luneta trasera. Consulte "Características de la luneta trasera" en "Conocimiento de las funciones de su vehículo" para obtener más información. Espejos de cortesía Los espejos de cortesía están situados en los parasoles. Para utilizar los espejos, gire hacia abajo el parasol y deslice hacia arriba la cubierta del espejo.
Uconnect姞 Phone está disponible en inglés, neerlandés, francés, alemán, italiano o español (según equipamiento). ADVERTENCIA Los sistemas de orden por voz solo se deben usar en condiciones de conducción seguras siguiendo las leyes aplicables, incluidas las leyes que regulan el uso de los teléfonos. Centre su atención en conducir el vehículo de un modo seguro. De no hacerlo, podría producirse una colisión que provoque lesiones graves o mortales.
• Para cada explicación de las características de esta sección solo se da la forma combinada de la orden por voz. También puede separar las órdenes en partes y decir cada parte de la misma cuando se le solicite. Por ejemplo, puede utilizar la forma combinada de la orden por voz "Phonebook New Entry" (Entrada nueva en agenda), o puede separar la forma combinada en dos órdenes: "Phonebook" (Agenda) y "New Entry" (Entrada nueva).
• Se le solicitará entonces que dé a su teléfono móvil un nivel de prioridad entre 1 y 7, siendo 1 la prioridad más alta. Puede emparejar hasta siete teléfonos móviles a Uconnect姞 Phone. No obstante, solamente puede utilizarse simultáneamente un teléfono móvil conectado al sistema Uconnect姞. La prioridad permite a Uconnect姞 Phone saber qué teléfono móvil debe utilizar, en caso de que en el vehículo haya varios al mismo tiempo.
• Según el número máximo de entradas transferidas, es posible que se produzca un breve retraso hasta que pueda utilizar los últimos nombres transferidos. Hasta entonces, estará disponible la agenda transferida anteriormente, si está disponible. • Sólo estará disponible la agenda del teléfono móvil conectado en ese momento. • Puede descargarse la agenda de la memoria o de la tarjeta SIM del teléfono. • Esta agenda descargada no puede editarse ni borrarse en Uconnect姞 Phone.
• Cuando se le solicite, vocalice el nuevo número de teléfono correspondiente a la entrada de la libreta de teléfonos que está editando. Una vez finalizada la edición de una entrada en la libreta de teléfonos, se le dará la oportunidad de editar otra entrada de la libreta de teléfonos, llamar al número que acaba de editar o volver al menú principal.
Enumerar todos los nombres de la agenda de Uconnect姞 Funciones de las llamadas telefónicas • Pulse el botón Puede acceder a las características siguientes mediante el teléfono Uconnect姞 Phone, siempre que las funciones estén disponibles en el plan de servicio de su teléfono móvil. Por ejemplo, si el plan de servicio de su móvil permite llamadas con tres interlocutores, podrá acceder a esta característica con Uconnect姞 Phone.
llamada se mantendrá en espera mientras se realiza la segunda. Para volver a la primera llamada, consulte "Cambio entre dos llamadas". Para combinar dos llamadas, consulte "Llamada en conferencia". Realizar o recuperar una llamada en espera Para situar una llamada en espera, pulse el hasta oír un pitido. Esto indica que botón la llamada está en espera. Para volver a la llamada en espera, mantenga pulsado el botón hasta que oiga un pitido.
• Tras colocar el encendido en posición OFF (Apagado), una llamada puede continuar a través de Uconnect姞 Phone durante cierto tiempo, después del cual la llamada se transferirá automáticamente de Uconnect姞 Phone al teléfono móvil. • Una llamada activa se transfiere automáticamente al teléfono móvil después de colocar el encendido en la posición OFF (Apagado). Características de Uconnect姞 Phone Selección de idioma Para cambiar el idioma que está utilizando Uconnect姞 Phone: • Pulse el botón para comenzar.
ADVERTENCIA Para utilizar el sistema de Uconnect姞 Phone en una emergencia, su teléfono móvil debe estar: • encendido, • emparejado al sistema Uconnect姞, • con buena cobertura de red. Asistencia para remolque — Si está equipado Si necesita asistencia para remolque: • Pulse el botón para comenzar. • Después de la indicación "Ready" (Listo) y del pitido siguiente, diga "Breakdown service" (Asistencia para remolque). NOTA: Es necesario configurar el número de asistencia para remolque antes de poder usarlo.
También puede enviar entradas almacenadas en la agenda de Uconnect姞 en forma de tonos para obtener un acceso rápido y fácil a entradas de buscapersonas y buzón de voz. Para utilizar esta característica, marque el número al que desea llamar y, a continuación, pulse el y diga "Send" (Enviar). El sistema le botón solicitará que introduzca el nombre o número y diga el nombre de la entrada de la agenda que desea enviar.
NOTA: Determinadas marcas de teléfonos móviles no envían el tono de marcado a Uconnect姞 Phone para ser reproducido en el sistema de audio del vehículo, de modo que no se oirá. En esta situación, después de haber marcado con éxito un número, el usuario puede tener la sensación de que la llamada no se ha establecido, aunque ésta se encuentre en curso. Cuando respondan a su llamada oirá el audio.
Selección de otro teléfono móvil Esta función le permite seleccionar y comenzar a utilizar otro teléfono emparejado con Uconnect姞 Phone. • Pulse el botón para comenzar. • Después de la indicación "Ready" (Listo) y el pitido siguiente, diga "Setup Select Phone" (Configuración de selección de teléfono) y siga las indicaciones. en cual• También puede pulsar el botón quier momento mientras se está reproduciendo la lista y, a continuación, escoger el teléfono que desea seleccionar.
Este procedimiento se puede repetir con un nuevo usuario. El sistema solamente se adaptará a la última voz programada. Para restaurar el sistema de órdenes de voz a la configuración predeterminada de fábrica, acceda a la sesión de entrenamiento del reconocimiento de voz según el procedimiento anterior y siga las indicaciones. Órdenes por voz • Para obtener las mejores prestaciones, ajuste el espejo retrovisor para que haya una separación de al menos 1 cm (1/2 pulg.
Prestaciones máximas del sistema de audio del teléfono • La calidad del audio se optimiza con: • un reglaje del ventilador de velocidad baja a media, • una velocidad del vehículo de baja a media, • poco ruido de la carretera, • una superficie de carretera lisa, • ventanillas completamente cerradas, • clima seco, y • funcionamiento desde el asiento del conductor. • Las prestaciones como la claridad del sonido, el eco y el volumen, en gran medida dependen del teléfono y la red, y no de Uconnect姞 Phone.
87
88
89
Órdenes por voz Principal Principal Alternativas zero (cero) one (uno) two (dos) Alternativas breakdown service (asistencia para remolque) English (inglés) call (llamar) Espanol (español) delete all (eliminar todo) cancel (cancelar) three (tres) Principal five (cinco) six (seis) continue (continuar) home (casa) seven (siete) delete (eliminar) Italiano eight (ocho) dial (marcar) language (idioma) nine (nueve) download (transferencia directa agenda) list names (enumerar nombres) asteri
Principal Alternativas Principal mute (silencio) send (enviar) mute off (desactivar silencio) set up (configuración) new entry (entrada nueva) no other (otro) other (otro) pair a phone (emparejar un teléfono) Uconnect姞 Tutorial (Tutorial de Uconnect姞) phone pairing (emparejamiento de teléfonos) pairing (emparejamiento) phonebook (agenda) phone book (agenda) previous (anterior) voice training (entrenamiento de reconocimiento de voz) work (trabajo) yes (sí) redial (remarcar) select phone (sel
ADVERTENCIA Los sistemas de orden por voz solo se deben usar en condiciones de conducción seguras siguiendo las leyes aplicables. Centre su atención en conducir el vehículo de un modo seguro. De no hacerlo, podría producirse una colisión que provoque lesiones graves o mortales. Cuando se pulsa el botón de orden por voz mientras el sistema está hablando, esto se conoce como "interrupción". El sistema se interrumpirá y se podrán agregar o cambiar órdenes después del pitido.
Menú principal Inicie un diálogo pulsando el botón de órdenes . Puede decir "Main Menu" (Menú por voz principal) para cambiar al menú principal.
Modo USB Para cambiar al modo USB, diga "USB". En este modo puede decir las órdenes siguientes: • "Next Track" (Pista siguiente) (para reproducir la pista siguiente) • "Previous Track" (Pista anterior) (para reproducir la pista anterior) • “Play” (Reproducir) (para reproducir un Nombre de intérprete, Nombre de lista de reproducción, Nombre de álbum, Nombre de pista, etc.
En este modo puede decir las órdenes siguientes: • "Language English" (Idioma inglés) • "Language French" (Idioma francés) • "Language Spanish" (Idioma español) • "Language Dutch" (Idioma holandés) • "Language Deutsch" (Idioma alemán) • "Language Italian" (Idioma italiano) • "Tutorial" • "Voice Training" (Entrenamiento de voz) NOTA: Tenga en cuenta que antes de ⴖinterrumpirⴖ primero debe pulsar el botón de orden por y después esperar al pitido.
Regulación de asiento delantero El asiento se puede ajustar hacia atrás o hacia adelante utilizando una barra situada en la parte delantera del cojín del asiento, cerca del suelo. Mientras está sentado en el asiento, tire hacia arriba de la barra situada bajo el cojín del asiento y mueva el asiento hacia adelante o hacia atrás. Suelte la barra cuando alcance la posición deseada.
Asientos de entrada fácil — Modelos de dos puertas Tire hacia arriba de la palanca de reclinación (hacia la parte trasera del vehículo) y deslice el asiento entero hacia adelante. Asiento de entrada fácil Palanca de reclinación ADVERTENCIA No circule con el respaldo del asiento reclinado, ya que en tal caso el cinturón de seguridad no descansa contra su pecho.
Asientos Tip n’ Slide™ — Modelos de dos puertas Esta función permite girar los asientos delanteros hacia el panel de instrumentos para facilitar la entrada a los asientos traseros. Asiento del conductor Tire hacia arriba de la palanca de reclinación y coloque el asiento en su posición más avanzada. Tip n’ Slide™ Palanca de entrada fácil Asiento del acompañante Además de la Entrada fácil, el asiento del acompañante también está equipado con la función Tip n’ Slide™.
Asientos térmicos — Si está equipado En algunos modelos, los asientos del conductor y del acompañante delantero pueden estar equipados con calefactores en los cojines y respaldos de los asientos. Hay dos interruptores de asientos térmicos que permiten al conductor y al pasajero regular los asientos independientemente. Los controles para cada asiento están situados en un banco de interruptores cerca del centro inferior del panel de instrumentos. Puede escoger entre los ajustes de calor alto, bajo o apagado.
Reposacabezas delanteros Para levantar el reposacabezas, tire del mismo hacia arriba. Para bajarlo, pulse el botón de ajuste que está situado en la base del reposacabezas y empuje este último hacia abajo. Reposacabezas Los reposacabezas están diseñados para reducir el riesgo de lesiones restringiendo el movimiento de la cabeza en caso de impacto trasero. Los reposacabezas deben ajustarse de modo que su parte superior se sitúe por encima de la parte superior de la oreja.
Asiento trasero plegable y abatible — Modelos de dos puertas NOTA: • Antes de plegar el asiento trasero, puede que sea necesario volver a colocar los asientos delanteros. • Compruebe que los asientos delanteros están totalmente verticales y hacia delante. Esto permitirá que el asiento trasero pueda plegarse fácilmente. 1. Levante la palanca de desbloqueo del respaldo del asiento y pliegue el respaldo hacia delante. 2. Haga bascular lentamente el asiento completo hacia delante. Asiento trasero plegable 3.
1. Pliegue el asiento trasero hacia adelante siguiendo los pasos 1 y 2 de "Asiento trasero plegable y abatible" en esta sección. 2. Presione hacia abajo la barra de desenganche de cada lado y saque el asiento del soporte inferior. 3. Retire el asiento del vehículo. Emplazamiento de la barra de desenganche 102 Cómo volver a colocar el asiento trasero — Modelos de dos puertas Asiento trasero plegable dividido 60/40 — Modelos de cuatro puertas Invierta los pasos para extraer el asiento.
ADVERTENCIA • Resulta extremadamente peligroso viajar en la zona de carga, tanto dentro como fuera del vehículo. En caso de colisión, quienes viajen en esas zonas tienen muchas más probabilidades de sufrir lesiones graves o mortales. • No permita que nadie viaje en una zona del vehículo que no disponga de asientos y cinturones de seguridad. • Asegúrese de que cada persona que viaje en su vehículo lo haga en un asiento y use el cinturón de seguridad correctamente.
PARA ABRIR Y CERRAR EL CAPÓ Desenganche los dos pestillos del capó. Para cerrar el capó, retire la varilla de apoyo del panel del capó y colóquela en la pinza de retención. Baje el capó lentamente. Fije los dos pestillos del capó. ADVERTENCIA Antes de conducir el vehículo, asegúrese de que el capó está completamente cerrado. Si el capó no está completamente cerrado, podría abrirse cuando el vehículo está en movimiento y bloquear la visibilidad.
Faros y luces de posición Gire el extremo de la palanca multifunción hasta el primer tope para que se enciendan las luces de posición y las luces del panel de instrumentos. Gire hasta el segundo tope para encender los faros. NOTA: Las ópticas pueden empeñarse bajo ciertas condiciones atmosféricas. La condensación va desapareciendo a medida que las condiciones atmosféricas mejoran. Por lo general, encender las luces acelera el proceso.
Intermitentes Mueva la palanca multifunción hacia arriba o hacia abajo y las flechas situadas a cada lado del grupo de instrumentos parpadearán para indicar el funcionamiento correcto de las luces intermitentes delanteras y traseras. NOTA: • Si algún indicador permanece encendido y no parpadea o parpadea demasiado rápido, compruebe si hubiera una bombilla exterior defectuosa.
Luces antiniebla delanteras — Si está equipado Luces antiniebla traseras — Si está equipado El interruptor de luces antiniebla delanteras está en la palanca multifunción. Para activar las luces antiniebla delanteras, encienda las luces de posición o los faros y tire hacia afuera del extremo de la palanca. Para activar las luces antiniebla traseras, encienda las luces de posición delanteras o los faros, saque hacia afuera el extremo de la palanca multifunción y gire la palanca hasta el último tope.
Luces interiores La luz del techo se encenderá al abrir una puerta. También pueden encenderse girando totalmente hacia arriba el control del interruptor de atenuación de la palanca multifunción. Las luces de lectura de la barra deportiva (disponibles en los modelos de cuatro puertas) se encienden pulsando los interruptores situados a ambos lados de la óptica. Pulse un interruptor una segunda vez para apagar la luz.
Sistema de nivelación de faros – Si está equipado Este sistema permite al conductor mantener la posición correcta de los faros sobre la superficie de la carretera independientemente de la carga del vehículo. El interruptor de nivelación de faros está situado en el banco de interruptores inferior (debajo de los controles de climatización).
Funcionamiento del limpiaparabrisas Gire el extremo de la palanca hacia arriba hasta el segundo tope, más allá del ajuste intermitente, para poner en funcionamiento el limpiaparabrisas a baja velocidad. Gire el extremo de la palanca hacia arriba hasta el tercer tope, más allá del ajuste intermitente, para poner en funcionamiento el limpiaparabrisas a alta velocidad.
Lavaparabrisas Función de llovizna Para utilizar el lavaparabrisas, tire de la palanca hacia usted y manténgala en esa posición hasta obtener la pulverización deseada. Si se tira de la palanca mientras está en la posición de retardo, el limpiaparabrisas comenzará a funcionar y seguirá funcionando durante dos o tres ciclos de barrido después de que se haya soltado la palanca, y después reanudará el intervalo intermitente previamente seleccionado.
ADVERTENCIA No ajuste la columna de dirección mientras conduce. Si se ajusta la columna de dirección durante la conducción o se conduce con la columna de dirección desbloqueada, el conductor podría perder el control del vehículo. Si no se acata esta advertencia podrían producirse lesiones graves o mortales. CONTROL DE VELOCIDAD ELECTRÓNICO — SI ESTÁ EQUIPADO Cuando está activado, el control de velocidad electrónico se ocupa del funcionamiento del acelerador a velocidades superiores a 40 km/h (25 mph).
ADVERTENCIA Es peligroso dejar encendido el sistema de control de velocidad electrónico cuando no se hace uso del mismo. Sin quererlo, podría fijar el sistema o hacer que el vehículo vaya más rápido de lo que usted desea. Podría perder el control del vehículo y sufrir un accidente. Cuando no lo utilice, mantenga siempre el sistema en posición OFF (Apagado).
Utilización del control de velocidad electrónico en pendientes En pendientes, es posible que la caja de cambios realice un cambio descendente para mantener la velocidad fijada para el vehículo. NOTA: El sistema de control de velocidad electrónico mantiene la velocidad tanto al subir como al bajar pendientes. Una ligera variación de la velocidad en pendientes moderadas es normal.
PRECAUCIÓN • No exceda la potencia máxima de 160 vatios (13 A) en 12 voltios. Si se excede la potencia nominal de 160 vatios (13 A), tendrá que reemplazar el fusible que protege el sistema. • Las tomas de corriente están exclusivamente destinadas a enchufes de accesorios. No inserte ningún otro objeto en las tomas de corriente ya que puede dañarse la toma y fundirse el fusible. El uso incorrecto de la toma de corriente puede provocar daños que no están cubiertos por la Garantía limitada del vehículo nuevo.
ADVERTENCIA Para evitar lesiones graves o mortales: • En las tomas de 12 voltios solamente se deben insertar dispositivos diseñados para el uso en este tipo de toma. • No toque las tomas con las manos mojadas. • Cierre la tapa cuando no esté en uso y al conducir el vehículo. • Si esta toma de corriente se manipula de forma incorrecta se puede producir un choque eléctrico y fallo.
Portavasos traseros Los portavasos traseros están situados en la parte posterior de la consola central. Compartimiento portaobjetos de la consola Para bloquear o desbloquear el compartimiento portaobjetos, inserte la llave de encendido y gírela. Para abrir el compartimiento portaobjetos, pulse el pestillo y levante la cubierta. Existe una zona de almacenamiento extra debajo de la tapa de la consola.
Compartimiento de almacenamiento trasero La cubierta del compartimiento de almacenamiento de la zona de carga trasera se mantiene en posición mediante un pestillo de resorte. Para extraer la cubierta del compartimiento de almacenamiento trasero, siga el procedimiento siguiente: 2. Tire hacia arriba de la anilla y gírela 90 grados, de forma que esté paralela respecto a la abertura ranurada en la bandeja. 3. Abra la cubierta del compartimiento trasero.
Extracción de la capota blanda — Modelos de dos puertas 1. Localice y retire las dos cajas que contienen los elementos siguientes: • Marcos de las puertas derecha e izquierda • Cuatro perillas de fijación del marco de la puerta • Ventanillas del cuarto derecha e izquierda • Luneta trasera • Dos correas para subir la luneta trasera • Dos correas de fijación de Sunrider姞 (si está equipado) • Dos soportes del portón abatible trasero 2. Retire la capota rígida.
5. Abra la cremallera de la cubierta de la barra deportiva para dejar al descubierto los soportes de pivote. Retire los soportes utilizando un destornillador para tornillos de cabeza Torx姞 n.º T30. Vuelva a cubrir y cierre la cremallera de la cubierta de la barra deportiva. Guarde los soportes de pivote y los tornillos en un lugar seguro. Instalación de la capota blanda — Modelos de dos puertas NOTA: Los procedimientos siguientes son solo para la primera instalación.
b. Deje la capota blanda dentro de la parte trasera del vehículo con los arcos apuntando hacia adelante y la parte curvada de los mismos mirando hacia arriba. c. Vuelva a fijar las articulaciones en los soportes de pivote metálicos. d. Vuelva a atornillar los tornillos de pivote en su lugar utilizando un destornillador para tornillos de cabeza Torx姞 n.º T30. Apriételos hasta que queden ajustados, teniendo cuidado de no pasar de rosca los tornillos ni de apretarlos en exceso.
CAPOTA DOBLE — MODELOS DE CUATRO PUERTAS — SI ESTÁ EQUIPADO Si su vehículo está equipado con una capota doble, debe retirar una de las capotas. Si se retira la capota blanda, también deben retirarse los soportes de pivote de la barra deportiva. La capota blanda se instala en fábrica con fines de transporte solamente. La capota blanda y la capota rígida se deben utilizar de forma independiente. El desmontaje es obligatorio para evitar cualquier posible desgaste y rotura en la capota blanda.
5. La correa de atadura debe engancharse en el soporte de pivote antes de desmontar la capota blanda del vehículo (ambos lados). 8. Retire la capota blanda del vehículo y guárdela en un lugar limpio y seco (puede ser necesaria otra persona para ayudar con esta operación). NOTA: Si hace esto solo, con un brazo sujete el conjunto para mantenerlo arriba y con el otro extraiga los soportes. 7.
Instalación de la capota blanda — Modelos de cuatro puertas NOTA: Los procedimientos siguientes son solo para la primera instalación. Para futuros procedimientos con la capota blanda, consulte ⴖCapota blandaⴖ en esta sección. 1. Antes de desmontar la capota rígida, localice y retire los elementos siguientes: • Marcos de las puertas derecha e izquierda • Seis perillas de fijación del marco de la puerta • Ventanillas del cuarto derecha e izquierda • Luneta trasera 2. Retire la capota rígida.
6. Vuelva a atornillar los tornillos de pivote en su lugar utilizando un destornillador para tornillos de cabeza Torx姞 n.º T30. Apriételos hasta que queden ajustados, teniendo cuidado de no pasar de rosca los tornillos ni de apretarlos en exceso. 7. Extraiga la correa de atadura del soporte de pivote. 9. Abroche la correa de atadura del arco lateral (ambos lados). 8.
10. Retire la barra del portón abatible (barra metálica negra para la parte inferior de la luneta trasera) y déjela a un lado. NOTA: Asegúrese de que el mazo de cables en la esquina trasera izquierda no se enrede en los arcos de la capota blanda antes de que levante la capota. 11. Suelte y retire la cubierta de la funda negra. Dicha cubierta debe desecharse. Se trata de una cubierta de protección destinada únicamente al transporte.
PRECAUCIÓN (Continuación) • Los paneles frontales deben colocarse correctamente para garantizar un sellado correcto. La instalación incorrecta puede causar que el agua pase al interior del vehículo. 2. Gire los cierres (perillas) traseros (situados en el conjunto de la barra de los altavoces de techo) hacia la izquierda hasta que puedan retirarse. Desmontaje de los paneles delanteros 4. Gire el bloqueo trasero en forma de L (situado encima del anclaje del cinturón de hombro).
5. Desenganche el pestillo del panel superior situado en la parte superior del parabrisas. Bolsa de almacenamiento Freedom Top™ Los vehículos equipados con una capota rígida modular Freedom Top™, vienen con una bolsa de almacenamiento Freedom Top™, que le permiten almacenar los paneles Freedom Top™. La bolsa del almacenamiento contiene dos compartimientos y encaja detrás del asiento trasero. 6. Retire el panel izquierdo. Para retirar el panel derecho, siga los pasos anteriores exceptuando el paso 3.
Despliegue el divisor negro del panel (asegúrese de que el divisor esté colocado en posición plana). Fije el Velcro姞, situado en el centro del divisor. Inserte el panel Freedom Top™ izquierdo en la bolsa con los pestillos orientados hacia arriba. Despliegue la solapa exterior y cierre la cremallera de la bolsa Freedom Top™. NOTA: Asegúrese de que el pestillo del panel Freedom Top™ delantero se cierre antes de insertar el panel en la bolsa.
Levante la bolsa Freedom Top™ en el vehículo con los ganchos y correas orientados hacia el respaldo del asiento trasero. Enganche las pinzas de la parte posterior de la bolsa a los anclajes de la sujeción para niños, situados en la base del asiento trasero. Pase la correa superior alrededor de los reposacabezas y pase la correa por la hebilla. Tire de la correa para apretar la bolsa Freedom Top™ firmemente contra el asiento trasero.
Desmontaje de la capota rígida trasera 1. Retire ambos paneles delanteros. Consulte “Desmontaje de los paneles delanteros” en esta sección. 2. Abra ambas puertas. NOTA: Los paneles frontales deben colocarse correctamente para garantizar un sellado correcto. Coloque los paneles en el marco del parabrisas de forma que no sobresalgan. También, asegúrese de que los paneles se asienten al mismo nivel que la carrocería. 2. Instale primero el panel derecho y luego el izquierdo. 3.
7. Desenganche la lengüeta de fijación roja tirando hacia afuera y a la derecha. 8. Para extraer el mazo de cables presione la lengüeta y tire hacia abajo para desconectarlo. Pellizque el asidero de la manguera Lengüeta de fijación roja Presione la lengüeta para desconectar 9. Para extraer la manguera del lavaparabrisas, pellizque los asideros del conector de la manguera y tire hacia abajo. 10. Cierre el portón abatible. 11. Retire la capora rígida del vehículo.
Instalación de la capota rígida trasera NOTA: Si los marcos de puerta están colocados tras el uso de la capota blanda, deberán extraerse antes de instalar la capota rígida. 1. Inspeccione las juntas de la capota rígida para determinar si presentan daños y reemplácelas si fuese necesario. 2. Instale la capota rígida invirtiendo los pasos empleados para el desmontaje.
Extracción de los marcos de las puertas 1. Desatornille y retire las perillas de fijación del marco de la puerta (dos por puerta). ADVERTENCIA Utilice ambas manos para extraer los marcos de la puerta. Los marcos se doblan y podrían lesionarle si no los manipula con ambas manos. 134 2. Coloque una mano en la parte superior trasera y la otra en la parte delantera del marco de la puerta. 3. Tire del marco hacia usted con la mano que sostiene la parte trasera para retirar el marco del vehículo. 4.
Instalación del marco de la puerta — Modelos de dos puertas 1. Despliegue el marco de la puerta y desatornille los tornillos de orejetas. 2. Fije el pasador del marco de la puerta dentro del orificio situado sobre la parte superior del lateral de la carrocería, detrás de la abertura de la puerta. 3.
Instalación del marco de la puerta — Modelos de cuatro puertas 1. Instale primero el marco de la puerta trasera. 2. Fije el pasador del marco de la puerta dentro del orificio situado en la parte superior del lateral de la carrocería, justo detrás de la abertura de la puerta trasera. 3.
7. Sitúe la parte trasera del marco de la puerta delantera de forma que se apoye sobre la parte superior de la parte delantera del marco de la puerta trasera. Asegúrese de que las juntas estén colocadas correctamente para evitar filtraciones de agua. 8. Instale, sin apretar, las dos perillas comenzando con la perilla delantera (perilla larga).
Coloque el vehículo en una zona caliente. Estire uniformemente la lona de la capota. El vinilo volverá a estirarse a su tamaño original y la capota podrá colocarse. Si la temperatura es de 5 °C (41 °F) o inferior, no intente bajar la capota ni enrollar la parte trasera ni las cortinas laterales. PRECAUCIÓN • No accione la capota de lona cuando pase con el vehículo por un túnel de lavado. Las ventanillas podrían arañarse y la cera de limpieza acumularse.
PRECAUCIÓN Si no se siguen estas precauciones, podrían producirse daños interiores por agua, manchas o moho en el material de la capota: • Se recomienda que la capota no tenga agua antes de abrirla. Accionar la capota, abrir una puerta o bajar una ventanilla con la capota mojada, podría provocar que el agua gotee en el interior del vehículo.
4. Suelte los retenedores de los paneles traseros de la canaleta del lateral de la carrocería en las esquinas traseras del vehículo. 7. Abra el portón abatible y baje la capota. NOTA: Asegúrese de que la lona no sobresalga por encima de los lados del vehículo. 6. Suelte el pestillo de Sunrider姞 (ambos lados). NOTA: Al desenganchar los retenedores de los paneles traseros, es útil bajar el arco trasero del techo. 5.
3. Coloque los paneles de las esquinas traseras. Guía rápida para subir la capota blanda Consulte "Cómo subir la capota blanda" en esta sección para obtener información adicional. 1. Abra el portón abatible y suba la capota, enganchando los pestillos de Sunrider姞 (puede que necesite la ayuda de otra persona para esta operación). 2. Enganche los pestillos del arco superior. 4. Coloque la ventanilla trasera.
5. Coloque las ventanillas laterales. 6. Inserte el retenedor delantero de la ventanilla en la canaleta de la puerta, asegurándose de que el retenedor se asienta completamente y queda debidamente situado en el marco de la puerta. De no hacerlo, podrían producirse filtraciones de viento y agua o daños en la ventanilla. 142 7.
Cómo bajar la capota blanda 1 2 3 4 5 — Arco superior — Arco 2 — Arco 3 — Panel trasero — Retenedor lateral de la carrocería 6 7 8 9 — — — — Ventanilla del cuarto Correa para limitar la apertura Retenedor delantero — Ventanilla del cuarto Retenedor inferior — Ventanilla del cuarto 143
1 2 3 4 5 — — — — — 144 Comienzo de cremallera Final de cremallera Barra del portón abatible Soportes del portón abatible Paneles traseros
NOTA: Limpie la luneta trasera y las ventanillas laterales antes del desmontaje para evitar rasguños durante la extracción de la capota blanda. Si las cremalleras son difíciles de manejar debido a polvo de camino, etc., límpielas con una solución jabonosa suave y un cepillo pequeño. Los productos de limpieza están disponibles a través de su concesionario autorizado. 3. Suelte los pestillos del arco superior y deje los ganchos en las anillas sobre el parabrisas. 5.
• Abra la cremallera de la luneta trasera comenzando por su esquina inferior derecha. Desplace la cremallera hacia arriba, a lo largo de la parte superior y hacia abajo hasta la esquina inferior izquierda. El tirador de la cremallera quedará en la luneta trasera. Tire hacia abajo de la luneta trasera para soltarla de la cremallera de la cubierta del techo. 6. Retire el retenedor de la luneta trasera del soporte del portón abatible en los lados izquierdo y derecho. 9.
11. Acabe de soltar los retenedores de los paneles traseros de la canaleta del lateral de la carrocería en las esquinas traseras del vehículo. 12. A medida que comienza a bajar la capota, pliegue los paneles traseros de modo que se apoyen sobre la parte superior de la capota blanda. 13. No es necesario retirar los soportes del portón abatible a menos que se vaya a instalar la capota rígida.
14. Suelte completamente los pestillos de las anillas en el marco del parabrisas. Si su vehículo no está equipado con el conjunto Sunrider姞, proceda con el paso 15. 17. Antes de bajar la capota, abra el portón abatible para evitar posibles daños a la tercera luz de freno trasera. Desplácese a la parte delantera del vehículo. Sujete con fuerza el arco lateral detrás del arco superior y levante la capota, plegándola hacia la parte trasera del vehículo.
18. Meta la lona y las correas para limitar la apertura entre los arcos y tan adentro como sea posible. Esto evitará que alguna parte de la capota pueda aletear fuera del vehículo. Cómo subir la capota blanda 1. Desenganche los parasoles y desplácelos a un lado. 2. Instale los marcos de las puertas, si fueron retirados. Consulte "Marco de la puerta" en esta sección para obtener más información. 3.
6. Abra los pestillos del arco superior y acople el gancho de cada lado en las anillas del parabrisas (no cierre los pestillos). 9. Instale parcialmente los retenedores de los paneles traseros dentro de la canaleta del lateral de la carrocería, dejando sueltos los últimos 7,6 cm (3 pulg.) hacia la luneta trasera (en ambos lados). Si se desplaza hacia abajo el arco trasero del techo (arco 3) será más fácil alcanzar la canaleta con los retenedores. 8.
10. Para instalar las ventanillas laterales, sujete temporalmente la ventanilla fijándola al Velcro姞 en la esquina trasera. Comience a cerrar la cremallera, pero cierre solamente unos 2,5 cm (1 pulg.). 11. Inserte el retenedor delantero de la ventanilla en la canaleta de la puerta, asegurándose de que el retenedor se asienta completamente y queda debidamente situado en el marco de la puerta. De no hacerlo, podrían producirse filtraciones de viento y agua o daños en la ventanilla. 12.
13. Localice la barra negra del portón abatible. Deslice la barra del portón abatible sobre el receptor en la parte inferior dentro de la luneta trasera. La parte esponjosa de la junta debe estar abajo y apuntando hacia afuera para sellar el portón abatible cuando está cerrado. 152 14. Instale la luneta trasera encajando los dos extremos de la cremallera en la esquina inferior izquierda de la abertura de la luneta trasera.
15. Cierre completamente la cremallera alrededor del lado derecho de la luneta. 16. Sujete con fuerza la barra del portón abatible y sitúela dentro de los soportes de dicho portón. 17. Coloque el retenedor de la luneta trasera en el soporte del portón abatible en los lados izquierdo y derecho. 19. Cierre los pestillos del arco superior y vuelva a situar los parasoles en su posición de fijación. 18.
CAPOTA BLANDA — MODELOS DE CUATRO PUERTAS Visite la sección de propietarios de Jeep.Com para ver vídeos con instrucciones. PRECAUCIÓN La capota de lona no está diseñada para soportar ninguna carga adicional como bacas, neumáticos de repuesto, material de acampada, caza o construcción, o equipaje, etc.
ADVERTENCIA • No conduzca el vehículo con la cortina de la luneta trasera arriba a menos que las cortinas laterales también estén abiertas. En el vehículo podrían entrar gases de escape nocivos y mortales. • La capota de lona y las secciones superiores de lona de las puertas están diseñadas solo para proteger de los elementos. No ofrecen protección en caso de accidente ni evitan que los ocupantes puedan salir despedidos. Recuerde, lleve siempre los cinturones de seguridad.
4. Suelte los retenedores de los paneles traseros de la canaleta del lateral de la carrocería en las esquinas traseras del vehículo. Guía rápida para bajar la capota blanda 1. Extraiga las ventanillas laterales. 3. Suelte los pestillos del arco superior del marco del parabrisas. 2. Extraiga la ventanilla trasera. NOTA: Empiece a abrir la cremallera desde el lado derecho para retirar la ventanilla trasera.
5. Pliegue los paneles traseros de modo que se apoyen sobre la parte superior de la capota blanda. 8. Abra el portón abatible y baje la capota. 7. Suelte el pestillo de Sunrider姞 (ambos lados). 6. Pliegue el arco superior hacia atrás, tirando de la lona hacia atrás. NOTA: Asegúrese de que la lona no sobresalga por encima de los lados del vehículo.
3. Gire el arco superior hacia adelante. Guía rápida para subir la capota blanda 1. Abra el portón abatible y suba la capota, enganchando los pestillos de Sunrider姞 (puede que necesite la ayuda de otra persona para esta operación). 2. Coloque los paneles de las esquinas traseras. 4. Enganche los pestillos del arco superior.
5. Coloque la ventanilla trasera. 7. Inserte el retenedor delantero de la ventanilla en la canaleta de la puerta, asegurándose de que el retenedor se asienta completamente y queda debidamente situado en el marco de la puerta. De no hacerlo, podrían producirse filtraciones de viento y agua o daños en la ventanilla. 8. Inserte el retenedor a lo largo del borde inferior de la ventanilla dentro de la canaleta lateral inferior, comenzando en la parte delantera y avanzando hacia la parte trasera del vehículo.
Plegado de la capota blanda 1 2 3 4 5 — Arco superior — Arco 2 — Arco 3 — Arco 4 — Panel trasero 160 6 — Retenedor lateral de la carrocería 7 — Ventanilla del cuarto 8 — Correa para limitar la apertura 9 — Retenedor delantero — Ventanilla del cuarto 10 — Retenedor inferior — Ventanilla del cuarto
1 2 3 4 5 — — — — — Comienzo de cremallera Final de cremallera Barra del portón abatible Soportes del portón abatible Paneles traseros 161
NOTA: Limpie la luneta trasera y las ventanillas laterales antes del desmontaje para evitar rasguños durante la extracción de la capota blanda. Si las cremalleras son difíciles de manejar debido a polvo de camino, etc., límpielas con una solución jabonosa suave y un cepillo pequeño. Los productos de limpieza están disponibles a través de su concesionario autorizado. 3. Suelte los pestillos del arco superior y los ganchos de las anillas situadas en el marco del parabrisas. 1.
• Abra la cremallera de la luneta trasera comenzando por su esquina inferior derecha. Desplace la cremallera hacia arriba, a lo largo de la parte superior y hacia abajo hasta la esquina inferior izquierda. El tirador de la cremallera quedará en la luneta trasera. Tire hacia abajo de la luneta trasera para soltarla de la cremallera de la cubierta del techo. 6. Retire el retenedor de la luneta trasera del soporte del portón abatible en los lados izquierdo y derecho. 9.
11. Acabe de soltar los retenedores de los paneles traseros de la canaleta del lateral de la carrocería en las esquinas traseras del vehículo. 12. Pliegue los paneles traseros de modo que se apoyen sobre la parte superior de la capota blanda. 14. Sujete el arco lateral delantero detrás del arco superior y levante la capota. NOTA: Al desenganchar los retenedores de los paneles traseros, es útil bajar el arco trasero del techo. 164 13.
15. Pliegue hacia atrás la parte delantera de la capota, tirando hacia atrás de la lona. Apoye suavemente el arco superior encima de la parte trasera del maletero. 16. Pliegue la capota de modo que el material forme una “W” como se muestra. Entre al vehículo y mueva el material creando dos pliegues. 18. Antes de bajar la capota, abra el portón abatible para evitar posibles daños a la tercera luz de freno trasera.
19. Desplace suavemente los arcos laterales separándolos de la corredera del marco de la puerta y baje la capota al interior del vehículo. NOTA: La ayuda de otra persona facilitará esta operación. 21. Una vez que la capota está totalmente cerrada, utilice las tiras de Velcro姞 provistas para sujetar la capota al vehículo envolviendo la tira alrededor de los arcos laterales y pasándola por la ranura de la carrocería.
6. Asegúrese de que la capota se bloquea dentro de los mecanismos de fijación de Sunrider姞 que están situados encima de la parte delantera de las puertas traseras. 5. Inserte el dispositivo de deslizamiento de las articulaciones dentro de las correderas de los marcos de las puertas y deslice la capota hacia adelante. 9. Abra los pestillos del arco superior y acople el gancho de cada lado en las anillas del parabrisas (no cierre los pestillos). 7. Desenganche los parasoles y desplácelos a un lado. 8.
10. Si los soportes del portón abatible fueron retirados, instálelos enganchando el borde trasero del soporte en el lado interior de la canaleta de la carrocería. A continuación, gírelo hacia atrás y sobre la canaleta hasta que encaje en la parte exterior del larguero. Para que esté correctamente colocado, el soporte solo debe sujetarse al borde del larguero acortado. 11.
13. Inserte el retenedor delantero de la ventanilla en la canaleta de la puerta, asegurándose de que el retenedor se asienta completamente y queda debidamente situado en el marco de la puerta. De no hacerlo, podrían producirse filtraciones de viento y agua o daños en la ventanilla. 1 — Inserción incorrecta 2 — Inserción correcta 14.
15. Localice la barra negra del portón abatible. Deslice la barra del portón abatible sobre el receptor en la parte inferior dentro de la luneta trasera. La parte esponjosa de la junta debe estar abajo y apuntando hacia afuera para sellar el portón abatible cuando está cerrado. 16. Instale la luneta trasera encajando los dos extremos de la cremallera en la esquina inferior izquierda de la abertura de la luneta trasera.
20. Complete la instalación del panel trasero insertando el resto del retenedor dentro de la canaleta de la carrocería. 21. Cierre los pestillos del arco superior y vuelva a situar los parasoles en su posición de fijación. SUNRIDER姞 (MODELOS DE DOS PUERTAS) — SI ESTÁ EQUIPADO PRECAUCIÓN Accionar la capota, abrir una puerta o bajar una ventanilla con la capota mojada, podría provocar que el agua gotee en el interior del vehículo. Apertura de Sunrider姞 1. Desenganche los parasoles y desplácelos a un lado.
3. Deslice hacia adelante el manguito de plástico. Cierre de Sunrider姞 1. Retire las correas de los arcos laterales. 2. Desenganche los parasoles y desplácelos a un lado. 3. Sujete con fuerza el arco superior delantero y desplácelo hacia la parte delantera del vehículo. 4. Sujete con fuerza el arco superior y levante la parte posterior de la capota. Asegúrese de que el material se pliega hacia atrás como se muestra. 5. Localice las correas para asegurar los arcos laterales.
SUNRIDER姞 (MODELOS DE CUATRO PUERTAS) — SI ESTÁ EQUIPADO PRECAUCIÓN Accionar la capota, abrir una puerta o bajar una ventanilla con la capota mojada, podría provocar que el agua gotee en el interior del vehículo. Apertura de Sunrider姞 1. Desenganche los parasoles y desplácelos a un lado. 2. Suelte los pestillos del arco superior de las anillas del marco del parabrisas. 4.
5. Pliegue la capota de modo que el material forme una “W” como se muestra. Entre al vehículo y mueva el material creando dos pliegues. PARABRISAS PLEGABLE El parabrisas plegable y las barras laterales desmontables en su vehículo son elementos estructurales que pueden proporcionar cierta protección en algunos accidentes. El parabrisas también proporciona cierta protección contra las inclemencias del tiempo, los residuos de la carretera y la intrusión de ramas pequeñas y otros objetos.
Se recomienda que la velocidad del vehículo se limite a 16 km/h (10 mph) con marchas bajas preferiblemente si conduce fuera de carretera con el parabrisas plegado hacia abajo. Levante el parabrisas y reinstale las barras laterales tan pronto como la tarea que requirió su desmontaje se complete y antes de volver a conducir en carretera.
Cómo bajar el parabrisas y desmontar las barras laterales 3. Retire el parasol. 1. Baje la capota blanda o retire la capota rígida siguiendo las instrucciones de este manual. 5. Desconecte el micrófono (si está equipado con Uconnect姞 Phone). NOTA: Para ayudar a volver a instalar las barras laterales correctamente, marque las posiciones originales antes de extraerlas. 6. Abra el recubrimiento de Velcro姞 de la barra deportiva. 2.
9. Para guardar de forma segura las barras laterales dentro de su vehículo, utilice cuatro correas de sujeción (disponibles en su concesionario autorizado). Fije las correas a través de las ranuras situadas en el suelo, detrás del asiento trasero plegado, en la parte delantera de la tapa del compartimento de almacenamiento. ADVERTENCIA Usted u otras personas podrían resultar heridos si transporta las barras laterales sueltas en el vehículo.
Cómo levantar el parabrisas y volver a colocar las barras laterales 1. Levante el parabrisas. 2. Fije sin apretar la parte trasera de la barra lateral a la barra deportiva. Consulte el paso 4: “Cómo bajar el parabrisas y desmontar las barras laterales” descrito anteriormente en esta sección. 3. Fije la parte delantera de la barra lateral al marco del parabrisas. • Instale primero los dos pernos hexagonales superiores (13 mm) y luego el perno hexagonal lateral inferior (13 mm).
CARACTERÍSTICAS DE LA LUNETA TRASERA — SOLO CAPOTA RÍGIDA Limpiaparabrisas/lavaparabrisas de la luneta trasera — Si está equipado Un interruptor giratorio en la parte central de la palanca de control (situada en el lado derecho de la columna de dirección) controla el funcionamiento del limpiaparabrisas y el lavaparabrisas traseros. Gire el interruptor hacia arriba hasta el primer tope, para hacer funcionar el limpiaparabrisas trasero.
PRECAUCIÓN Si no se siguen estas precauciones podrían deteriorarse los elementos calefactores: • Tenga cuidado al lavar el interior de la luneta trasera. No utilice limpiacristales abrasivos en la superficie interior de la luneta. Con un trapo suave y una solución jabonosa suave, limpie de forma paralela a los elementos calefactores. Las etiquetas pueden desprenderse después de empaparse en agua tibia.
4 CONOCIMIENTO DE SU PANEL DE INSTRUMENTOS • • • • • CARACTERÍSTICAS DEL PANEL DE INSTRUMENTOS GRUPO DE INSTRUMENTOS - GASOLINA . . . . . . . GRUPO DE INSTRUMENTOS - DIÉSEL . . . . . . . . . . DESCRIPCIONES DEL GRUPO DE INSTRUMENTOS . BRÚJULA Y ORDENADOR DE A BORDO — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Botones de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Visualización de brújula y temperatura . . . . . . . . . • Condiciones del trayecto . . . . . . . . . . . .
• • • • • • 182 • Consumo medio de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Distancia hasta depósito vacío (DTE) . . . . . . . . . . . . . . . • Tiempo transcurrido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Estado del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Ajustes personales (funciones programables por el cliente) . SISTEMAS DE SONIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CONTROL iPod姞/USB/MP3 — SI ESTÁ EQUIPADO . . . . . . .
CARACTERÍSTICAS DEL PANEL DE INSTRUMENTOS 1 2 3 4 5 6 — Salida de aire — Grupo de instrumentos — Radio — Asidero — Guantera — Interruptores del elevalunas eléctrico 7 — Controles de climatización 8 — Toma de corriente 9 — Banco de interruptores inferior 10 — Interruptor de espejos automáticos — Si está equipado 11 — Claxon 183
GRUPO DE INSTRUMENTOS - GASOLINA 184
GRUPO DE INSTRUMENTOS - DIÉSEL 185
DESCRIPCIONES DEL GRUPO DE INSTRUMENTOS 1. Indicador de combustible Si necesita arrancar el vehículo con un puente, consulte "Procedimientos de arranque con puente" en "Cómo actuar en casos de emergencia". La aguja muestra el nivel del combustible en el depósito cuando el interruptor de encendido se encuentra en la posición ON/RUN (Encendido/Marcha). 3. Indicador de luces antiniebla delanteras 2. Luz del sistema de carga 4.
8. Indicadores de intermitentes Cuando se acciona la palanca de las luces intermitentes, la flecha izquierda o derecha parpadeará al mismo tiempo que las luces intermitentes exteriores correspondientes. Si el vehículo se conduce más de 1,6 km (1 milla) con algún intermitente encendido, sonará un timbre. NOTA: Si alguno de los indicadores parpadea rápidamente, compruebe si hay alguna bombilla de luz exterior defectuosa. 9.
La luz permanecerá encendida hasta que se solucione la causa del problema. NOTA: La luz puede parpadear momentáneamente durante maniobras de giros bruscos, que pueden cambiar las condiciones del nivel del líquido. Deberá efectuarse el mantenimiento del vehículo y comprobarse el nivel de líquido de frenos. Si se indica fallo de los frenos, se requiere una reparación inmediata. ADVERTENCIA Conducir un vehículo con la luz roja de freno encendida es peligroso. Parte del sistema de frenos puede estar defectuoso.
enciende durante la puesta en marcha, permanece encendida o se enciende durante la conducción, haga inspeccionar el sistema cuanto antes en un concesionario autorizado. Consulte "Sujeción de los ocupantes" en "Cosas que debe saber antes de poner en marcha su vehículo" para obtener más información. 14. Luz indicadora de bloqueo de eje trasero — Si está equipado Indica si se ha activado el bloqueo de eje trasero. 15. Tacómetro Indica el régimen del motor en revoluciones por minuto (RPM x 1000).
18. Luz de seguridad del vehículo — Si está equipado La luz parpadeará rápidamente durante unos 15 segundos mientras se esté armando la alarma de seguridad del vehículo y luego parpadeará lentamente hasta que el vehículo quede desarmado. 19. Indicador de temperatura El indicador de temperatura muestra la temperatura del refrigerante del motor. Cualquier lectura dentro de la escala normal indica que el sistema de refrigeración del motor funciona satisfactoriamente.
22. Botón de cuentakilómetros/ cuentakilómetros parcial/ECO (Indicador de ahorro de combustible) Pulse este botón para cambiar la visualización de cuentakilómetros a alguno de los dos reglajes de cuentakilómetros parcial o la visualización "ECO". Cuando se encuentra en el modo de cuentakilómetros parcial, aparecerá Trip A (Recorrido A) o Trip B (Recorrido B). Pulse y mantenga pulsado el botón durante dos segundos para restablecer el cuentakilómetros parcial a 0 kilómetros o millas.
cia se repetirá cada vez que vuelva a poner en marcha el vehículo mientras exista el problema de funcionamiento. Cuando se ilumina el indicador de avería, es posible que el sistema no pueda detectar o señalar una presión de neumático baja como debería. Los funcionamientos incorrectos del TPMS pueden producirse por diversos motivos, incluyendo la instalación en el vehículo de neumáticos o llantas de recambio o alternativos que impiden el correcto funcionamiento del TPMS.
ECO (Indicador de ahorro de combustible) — Si está equipado El indicador ECO se iluminará cuando esté conduciendo en modo de consumo eficiente de combustible, y se puede utilizar para modificar los hábitos de conducción y favorecer el consumo medio de combustible. LoW tirE (Neumático bajo) Cuando se da la condición apropiada, el mensaje de la pantalla del cuentakilómetros cambia entre LoW (Presión baja) y tirE (Neumático) tres veces.
noFUSE (No hay fusible) Si el sistema de diagnóstico del vehículo detecta que el fusible de consumo con encendido en OFF (IOD) está mal instalado o dañado, el mensaje "noFUSE" (No hay fusible) aparecerá en la pantalla del cuentakilómetros. Para obtener información adicional sobre los fusibles y sus lugares de instalación, consulte "Fusibles" en "Mantenimiento de su vehículo". Mensaje CHAngE OIL (Cambiar aceite) Su vehículo está equipado con un sistema indicador de cambio de aceite del motor.
PRECAUCIÓN La conducción prolongada con la luz MIL encendida puede ocasionar daños al sistema de control del motor. También puede afectar al consumo de combustible y la capacidad de conducción. Si la luz MIL parpadea, indica que pronto se producirán averías importantes del catalizador y se sufrirá pérdida de potencia. Requiere asistencia inmediata. ADVERTENCIA Un catalizador defectuoso, como se ha indicado anteriormente, puede alcanzar temperaturas más altas que en condiciones de funcionamiento normales.
31. Luz de Control electrónico de aceleración (ETC) Esta luz le informa si hay algún problema con el sistema de control electrónico de aceleración (ETC). Si se detecta un problema mientras el motor está en marcha, la luz se mantendrá encendida o parpadeará, dependiendo de la naturaleza del problema. Gire la llave de encendido cuando el vehículo se encuentre detenido completamente y de forma segura, y con la palanca de cambios situada en la posición PARK (Estacionamiento). La luz debería apagarse.
BRÚJULA Y ORDENADOR DE A BORDO — SI ESTÁ EQUIPADO La brújula/ordenador de a bordo dispone de una pantalla interactiva con el conductor (muestra información relativa a la temperatura exterior, el rumbo de la brújula y la información del trayecto). Está situada en la parte inferior izquierda del grupo de instrumentos, debajo del velocímetro. Botones de control Los botones de control de la Temperatura/ Brújula están situados en el radio izquierdo del volante.
AVG ECO y ET pueden restablecerse. Cuando se muestre la función, pulse y mantenga pulsado el botón RESET (Restablecimiento) hasta que la función se restablezca (aproximadamente 2 segundos). Estos mensajes pueden alternarse pulsando el botón STEP (Pasar) en el volante. Para restablecer AVG ECO o ET, pulse y mantenga pulsado el botón STEP (Pasar) durante aproximadamente tres segundos.
Mapa de varianza de la brújula 199
Para fijar la varianza Ponga en marcha el motor y deje la palanca del selector de marchas de la caja de cambios en la posición PARK (Estacionamiento). Pulse y mantenga pulsado el botón RESET (Restablecer) del volante de dirección (durante aproximadamente diez segundos) hasta que se muestre el número de la zona de varianza actual. Para cambiar la zona, pulse y suelte el botón STEP (Pasar) para aumentar la varianza un paso. Repita tantas veces como sea necesario hasta que alcance la varianza deseada.
• Distancia hasta depósito vacío (DTE) Indica la distancia que puede recorrerse con el combustible que queda en el depósito. La distancia estimada se determina a partir de una media ponderada del consumo instantáneo y medio de combustible, en función del nivel actual del depósito de combustible. La distancia hasta el depósito vacío no puede restablecerse. • Tiempo transcurrido Muestra el tiempo total transcurrido de un recorrido desde el último restablecimiento.
CENTRO DE INFORMACIÓN ELECTRÓNICA DEL VEHÍCULO (EVIC) – SI ESTÁ EQUIPADO Este sistema permite que el conductor seleccione cómodamente diferentes datos útiles pulsando los interruptores montados en el volante. El EVIC consta de: El Centro de información electrónica del vehículo (EVIC) dispone de una pantalla situada en el grupo de instrumentos con la que el conductor puede interactuar.
Botón de BRÚJULA Pulse y suelte el botón de BRÚJULA para mostrar una de las ocho lecturas de la brújula y la temperatura exterior o para salir de los submenús. Botón SELECCIONAR Pulse y suelte el botón SELECCIONAR para acceder a los principales menús y submenús o para seleccionar un ajuste personal en el menú de configuración. Botón FLECHA ABAJO Pulse y suelte el botón FLECHA ABAJO para navegar por los submenús.
• Oil Change Required (Cambio de aceite necesario); (con un único timbre) parada" en "Arranque y conducción" para obtener más información) • ECO (Indicador de ahorro de combustible) — Si está equipado • Service Stop/Start System (Revisar sistema de arranque/parada) — Solo en modelos diésel con caja de cambios manual (consulte "Sistema de arranque/parada" en "Arranque y conducción" para obtener más información) • Stop/Start Not Ready (Función de arranque/ parada no lista) — Solo en modelos diésel con caj
2. Pise por completo el pedal del acelerador lentamente tres veces en un plazo de 10 segundos. 3. Coloque el interruptor de encendido en posición LOCK (Bloqueo). NOTA: Si el mensaje del indicador se ilumina al poner en marcha el vehículo, significa que el sistema indicador de cambio de aceite no se ha restablecido. Si fuese necesario, repita este procedimiento. Menú principal del EVIC Para avanzar por los elementos del menú principal, vaya pulsando y soltando el botón de MENÚ.
ECO (Modo de ahorro de combustible) — Si está equipado Aparecerá el mensaje ECO debajo de la temperatura exterior en la pantalla del EVIC (si el sistema de audio está activado, el indicador ECO anulará la línea de visualización de información de audio en caso de que la configuración personal "Display Fuel Saver" (Ahorro de combustible) esté activada; consulte la sección de "Ajustes personales"). Este mensaje aparecerá siempre que conduzca de forma eficiente para el combustible.
Mapa de varianza de la brújula 207
Para cambiar la varianza de la brújula: 1. Coloque el interruptor de encendido en la posición RUN (Marcha); no es necesario arrancar el motor. 2. Pulse y suelte el botón de MENÚ hasta que en el EVIC se muestre la opción de funciones programables por el cliente "Personal Settings" (Ajustes personales). 3. Pulse el botón de FLECHA ABAJO hasta que en el EVIC se muestre el mensaje "Compass Variance" (Varianza de la brújula) y el último número de la zona de varianza. 4.
Estado del sistema Muestra SYSTEM OK (Sistema correcto) si no hay ningún mensaje de advertencia activa almacenado. Pulsar y soltar el botón FLECHA ABAJO cuando se muestra el mensaje de sistema correcto no provoca ninguna acción. Muestra SYSTEM WARNINGS PRESENT (Hay advertencias del sistema) si hay mensajes de advertencias activas almacenados. Pulsar y soltar el botón FLECHA ABAJO cuando se muestra el mensaje de advertencias del sistema visualizará cada advertencia almacenada con cada pulsación del botón.
Parpadeo de luces con el bloqueo a distancia mediante la llave Cuando se selecciona ON (Activado), las luces intermitentes delanteras y traseras destellarán cuando se bloquean o desbloquean las puertas mediante el transmisor de RKE. Esta característica puede seleccionarse con o sin el sonido del claxon en la característica de bloqueo seleccionada. Para realizar una selección, pulse y suelte el botón SELECCIONAR hasta que aparezca “On” (Activado) u “Off” (Desactivado).
Asistencia de arranque en pendiente (HSA) — Si está equipado Cuando se selecciona “On” (Activado), el sistema HSA se activa. Consulte "Sistema de control de freno electrónico" en "Arranque y conducción" para obtener información sobre el funcionamiento y funciones del sistema. Para realizar una selección, pulse y suelte el botón SELECCIONAR hasta que aparezca “On” (Activado) u “Off” (Desactivado).
Conexión del dispositivo USB externo o iPod姞 Utilice el cable de conexión para conectar un iPod姞 o dispositivo USB externo al puerto del conector USB/AUX del vehículo situado en la consola central. minutos en conectarse), el dispositivo de audio comienza a cargarse y está listo para su utilización al pulsar los interruptores de la radio, como se describe más adelante.
Modo de reproducción Cuando se cambia al modo de control de iPod姞/USB/MP3, el iPod姞 o el dispositivo USB externo inician automáticamente el modo de reproducción. En el modo de reproducción, se pueden utilizar los botones siguientes en la carátula de control de la radio para controlar el iPod姞 o el dispositivo USB externo y los datos visualizados: • Utilice la perilla de control TUNE (SINTONIZACIÓN) para seleccionar la pista siguiente o anterior.
deseada, vuelva a pulsar el botón SCAN (EXPLORAR) cuando suene la pista. Durante el modo de exploración, si pulsa los botones << SEEK (BUSCAR HACIA ATRÁS) y SEEK >> (BUSCAR HACIA DELANTE) seleccionará la pista anterior o siguiente.
• Para salir del modo de lista sin seleccionar una pista, pulse de nuevo el mismo botón PRESET (PRESELECCION) para retroceder al modo de reproducción. • Botón LIST (LISTA) (LISTA): el botón LIST (LISTA) mostrará el menú de nivel superior del iPod姞 o el dispositivo USB externo. Gire la perilla de control TUNE (SINTONIZACIÓN) para ver la lista de elementos del menú superior que puede seleccionar y pulse la perilla de control TUNE (SINTONIZACIÓN).
Selección de otros dispositivos de audio 1. Para comenzar, pulse el botón del teléfono. 2. Después de la indicación "Ready" (Listo) y del pitido siguiente, diga "Setup" (Configuración) y, a continuación, "Select Audio Devices" (Seleccionar dispositivos de audio). 3. Diga el nombre del dispositivo de audio o pida al sistema Uconnect姞 Phone que enumere los dispositivos de audio.
Reproductor de CD Al pulsar una vez la parte superior del interruptor se pasa a la próxima pista del CD. Al pulsar una vez la parte inferior del interruptor se pasa al inicio de la pista en curso o al inicio de la pista anterior si la pulsación se efectúa en el segundo que sigue al inicio de la reproducción de la pista en curso. Si pulsa dos veces el interruptor hacia arriba o hacia abajo, se reproduce la segunda pista; al hacerlo tres veces se reproduce la tercera, etc.
FUNCIONAMIENTO DE LA RADIO Y LOS TELÉFONOS MÓVILES En determinadas circunstancias, un teléfono móvil encendido dentro de su vehículo puede provocar que la radio funcione de forma errática o ruidosa. Estas circunstancias pueden reducirse o eliminarse cambiando de posición la antena del teléfono móvil. Esta circunstancia no resulta perjudicial para la radio.
De esta forma logrará la mayor eficiencia dejando simplemente que el sistema funcione automáticamente. Si selecciona la posición "O" (Apagado) en el control del ventilador, el sistema se detiene completamente y se cierra la admisión de aire exterior. El ajuste recomendado para el confort máximo es 22 °C (72 °F) para la mayoría de personas; sin embargo, esto puede variar. NOTA: • La temperatura puede ajustarse en cualquier momento sin afectar al funcionamiento automático.
220
El usuario puede anular el ajuste de modo AUTO (Automático) para cambiar la distribución del flujo de aire girando la perilla de control de modo (a la derecha) en una de las posiciones siguientes. • Panel El aire sale por las salidas del panel de instrumentos. Estas salidas pueden ajustarse para dirigir la corriente de aire.
• Control de recirculación El sistema controlará automáticamente la recirculación. Sin embargo, al pulsar el botón de control de recirculación pondrá temporalmente el sistema en el modo de recirculación. Este modo puede utilizarse cuando las condiciones exteriores son de humo, olores, polvo o humedad alta. Activar la recirculación causará que el LED del botón de control se ilumine. NOTA: • Cuando el interruptor de encendido está en la posición LOCK (Bloqueo), la función de recirculación se cancela.
sobrecalentamientos del motor. Se recomienda utilizar una solución de 50% de glicoletileno y 50% de agua. Consulte "Procedimientos de mantenimiento" en "Mantenimiento de su vehículo" para informarse de la selección correcta de refrigerante. Funcionamiento en invierno Durante los meses de invierno no se recomienda utilizar el modo de recirculación de aire, ya que puede propiciar que se empañen los cristales. Mantenimiento durante las vacaciones Cada vez que guarde su vehículo o no lo utilice (p. ej.
Sugerencias de ajustes de control para diferentes condiciones climáticas 224
5 ARRANQUE Y CONDUCCIÓN • PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA . . . . . . . . • Caja de cambios manual - Si está equipado . . . . . . . . . • Caja de cambios automática – Si está equipado . . . . . . • Puesta en marcha normal - Motor de gasolina . . . . . . . . • Clima extremadamente frío (por debajo de –20 °F o –29 °C) . • Si el motor no se pone en marcha . . . . . . . . . . . . . . • Después de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . • Puesta en marcha normal – Motor diésel . . . . . . . . . . .
• • • • • • • • • 226 • Caja de cambios automática de cinco velocidades . . . . . . . • Rangos de marchas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FUNCIONAMIENTO DE LA TRACCIÓN A LAS CUATRO RUEDAS (COMMAND-TRAC I姞 O ROCK-TRAC姞) . . . . . . . . . • Precauciones e instrucciones de funcionamiento . . . . . . . . • Posiciones de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Procedimiento de cambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EJE TRASERO TRAC-LOK姞 — SI ESTÁ EQUIPADO . . . .
• SISTEMA DE CONTROL DE FRENO ELECTRÓNICO . . . . • Sistema de control de tracción (TCS) . . . . . . . . . . . . . • Sistema de asistencia de freno (BAS) . . . . . . . . . . . . • Asistencia de arranque en pendiente (HSA) . . . . . . . . . • Mitigación de vuelco electrónica (ERM) . . . . . . . . . . . • Control de estabilidad electrónico (ESC) . . . . . . . . . . . • Luz indicadora de avería/activación de ESC y luz indicadora de ESC desactivado . . . . . . . . . . . . . . . .
• • • • • • • 228 • Giro libre de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Indicadores de desgaste de la banda de rodamiento . . . . . . • Vida útil de los neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Neumáticos de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CADENAS PARA NEUMÁTICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RECOMENDACIONES PARA LA ROTACIÓN DE NEUMÁTICOS SISTEMA DE MONITORIZACIÓN DE PRESIÓN DE NEUMÁTICOS (TPMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
• Requisitos para el arrastre de remolque . . . . . . . • Consejos para el arrastre de remolque . . . . . . . . • Puntos de fijación del enganche del remolque . . . • REMOLQUE CON FINES RECREATIVOS (CON CARAVANA, ETC.) . . . . . . . . . . . . . . . . . • Remolque de este vehículo detrás de otro vehículo • Remolque recreativo – Modelos con tracción a las cuatro ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .303 . . . . . . .306 . . . . . . .307 . . . . . . .308 . . . . . . .308 . . . . .
PROCEDIMIENTOS DE PUESTA EN MARCHA Antes de arrancar su vehículo, ajuste el asiento, ajuste los espejos interiores y exteriores, y abróchese el cinturón de seguridad. ADVERTENCIA • Cuando abandone el vehículo, retire siempre el llavero del encendido y bloquéelo. • Nunca deje niños sin custodia dentro de un vehículo o con acceso a un vehículo desbloqueado. Dejar a niños solos en un vehículo es peligroso por varias razones. Un niño u otras personas podrían sufrir lesiones graves o mortales.
Puesta en marcha normal Motor de gasolina NOTA: La puesta en marcha normal, tanto de un motor caliente como frío, se efectúa sin necesidad de bombear ni pisar el pedal del acelerador. Gire el interruptor de encendido a la posición START (Arranque) y suéltelo cuando el motor se ponga en marcha. Si el motor no se pone en marcha en 10 segundos, coloque el interruptor de encendido en la posición LOCK (Bloqueo), espere de 10 a 15 segundos y, a continuación, repita el procedimiento de "Puesta en marcha normal".
Sin arranque directo (Solo modelos con caja de cambios manual) Si el motor no se pone en marcha después de haber seguido los procedimientos de "Puesta en marcha normal" o "Clima extremadamente frío", es posible que esté ahogado. Pise y mantenga pisado a fondo el pedal del acelerador al arrancar el motor. Esto debería vaciar cualquier exceso de combustible en caso de que el motor se ahogue. PRECAUCIÓN Para evitar dañar el motor de arranque, no arranque el motor durante más de 15 segundos cada vez.
Cuando la luz "Espera para arrancar" se apaga, el motor está listo para la puesta en marcha. 5. Sin función de arranque directo (caja de cambios manual solamente) 4. Función de arranque directo (solo caja de cambios automática) Gire el interruptor de encendido a la posición START (Arranque) y suéltelo cuando el motor se ponga en marcha.
Detención del motor El cuadro siguiente debe utilizarse a modo de guía a la hora de determinar el lapso de tiempo de ralentí del motor necesario para enfriar suficientemente el turboalimentador antes de apagarlo, dependiendo del tipo de conducción y la cantidad de carga. Antes de apagar el motor turbodiésel, deje que el motor vuelva a la velocidad de ralentí normal y que funcione de esta forma du- rante varios segundos. Esto garantiza una lubricación adecuada del turboalimentador.
SISTEMA DE ARRANQUE/ PARADA — MODELOS DIÉSEL CON CAJA DE CAMBIOS MANUAL SOLAMENTE Para activar el modo STOP/START AUTO STOP ACTIVE (Parada automática del sistema de arranque/parada activa), debe ocurrir lo siguiente: La función de arranque/parada se ha desarrollado para ahorrar combustible y reducir las emisiones. El sistema detendrá el motor automáticamente si el vehículo se para, siempre que se den las condiciones necesarias. Si se pisa el pedal del embrague, el vehículo arrancará automáticamente. 1.
Es posible conducir el vehículo varias veces sin el que sistema de ARRANQUE/PARADA esté en el estado de STOP/START READY (Arranque/parada listo) en condiciones extremas distintas a las indicadas anteriormente.
Para apagar manualmente el sistema de arranque/parada 1. Pulse el interruptor STOP/START OFF (Arranque/parada desconectado), situado en el banco de interruptores. La luz del interruptor se iluminará. 2. El mensaje STOP/START OFF (Arranque/ parada desconectado) aparecerá en el Centro de información electrónica del vehículo (EVIC). Consulte "Centro de información electrónica del vehículo (EVIC)" en "Conocimiento de su panel de instrumentos" para obtener más información.
CAJA DE CAMBIOS MANUAL — SI ESTÁ EQUIPADO ADVERTENCIA Si deja el vehículo desatendido sin el freno de estacionamiento, hay posibilidad de que usted u otras personas se lesionen. Cuando el conductor no está en el vehículo, el freno de estacionamiento siempre debe estar aplicado, especialmente en una pendiente.
Cambios Antes de cambiar de marcha, pise completamente el pedal del embrague. A medida que suelta el pedal del embrague, pise levemente el pedal del acelerador. Siempre debe utilizar la primera marcha al comenzar desde una posición de parada.
Cambios descendentes Se recomienda cambiar de una marcha alta a una más baja para proteger los frenos cuando se descienden pendientes pronunciadas. Además, un cambio descendente en el momento oportuno proporciona una mejor aceleración cuando se desea restablecer la velocidad. Realice los cambios descendentes de forma progresiva. No se salte marchas para evitar revolucionar en exceso el motor y el embrague.
Cambios a marcha atrás Para cambiar a REVERSE (Marcha atrás), pare el vehículo completamente. Pise el embrague y realice una pausa breve para que el tren de engranajes deje de girar. Comenzando en la posición NEUTRAL (Punto muerto), desplace la palanca de cambios con un movimiento suave y rápido hacia adelante a la zona de REVERSE (Marcha atrás); (el conductor percibirá un chasquido cuando el cambiador supere el tope de inversión).
ADVERTENCIA • El movimiento involuntario de un vehículo puede lesionar a aquellas personas que se encuentren dentro o cerca del mismo. Al igual que en cualquier vehículo, nunca debe salir del mismo con el motor en marcha. Antes de salir del vehículo, siempre debe aplicar el freno de estacionamiento, cambiar la caja de cambios a PARK (Estacionamiento) y retirar la llave de encendido.
Bloqueo del encendido con llave en estacionamiento Este vehículo está equipado con bloqueo del encendido con llave en estacionamiento con llave que requiere que la palanca de cambios esté en PARK (Estacionamiento) antes de poder colocar el interruptor de encendido en la posición LOCK/OFF (Bloqueo/Apagado).
Mover la palanca de cambios a la izquierda o la derecha (-/+) mientras se encuentra en la posición de DRIVE (Directa) seleccionará manualmente la marcha de la caja de cambios (o cuando la caja de transferencia esté en la marcha 4L, la marcha más alta disponible en la caja de cambios) y mostrará la marcha en el grupo de instrumentos como 5, 4, 3, 2, 1. Rangos de marchas NO acelere el motor cuando cambie de la posición PARK (Estacionamiento) o NEUTRAL (Punto muerto) a otro rango de marchas.
ADVERTENCIA • Nunca use la posición PARK (Estacionamiento) como sustituto del freno de estacionamiento. Siempre aplique completamente el freno de estacionamiento al aparcar. Esto evitará que el vehículo pueda ponerse en movimiento y provocar daños o lesiones. • Si su vehículo no está completamente en PARK (Estacionamiento) puede desplazarse y lesionarle a usted y a otras personas.
PRECAUCIÓN • Antes de sacar la palanca de cambios de PARK (Estacionamiento), debe girar el interruptor de encendido desde la posición OFF (Apagado) a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) y pisar el pedal de freno. De lo contrario, se podría dañar la palanca. • NO acelere el motor cuando cambie desde las posiciones PARK (Estacionamiento) o NEUTRAL (Punto muerto) a cualquier otro rango de marchas ya que esto puede averiar el mecanismo de transmisión.
DRIVE (Directa) Esta posición debe utilizarse para la mayor parte de la conducción en ciudad y carreteras. Proporciona cambios ascendentes y descendentes muy suaves y el mejor consumo de combustible. La caja de cambios realiza automáticamente cambios ascendentes a través de las marchas de submultiplicación primera, segunda y tercera, la marcha directa cuarta y la sobremarcha quinta.
AUTOSTICK姞 AutoStick姞 es una función de la caja de cambios interactiva con el conductor que permite un control del cambio manual y mayor control del vehículo. AutoStick姞 le permite aumentar al máximo el frenado de motor, eliminar cambios ascendentes y descendentes no deseados y mejorar el rendimiento global del vehículo.
• El sistema hará caso omiso de los intentos de cambio ascendente a velocidades del vehículo demasiado bajas. • Evite utilizar el control de velocidad cuando está acoplado el AutoStick姞. • Los cambios de la caja de cambios serán más perceptibles con AutoStick姞 acoplado. • Para desacoplar el modo AutoStick姞, mantenga la palanca de cambios a la derecha (+) hasta que "D" se muestre una vez más en el grupo de instrumentos.
Visualización en pantalla 1 2 3 4 D Marchas reales permitidas 1 1-2. 1-3 1-4 1-5 NOTA: Para seleccionar la posición de marcha apropiada para la deceleración máxima (frenado de motor), mueva la palanca de cambios a la izquierda (-) varias veces a medida que el vehículo aminora. La caja de cambios cambiará a la marcha en la que pueda ralentizarse mejor el vehículo. Funcionamiento de la sobremarcha La caja de cambios automática incluye una sobremarcha (quinta marcha) controlada electrónicamente.
normal. Conducir en las posiciones 4H y 4L en carreteras con firme duro provocará un aumento en el desgaste de los neumáticos y el deterioro de componentes del sistema de transmisión. La "Luz indicadora 4WD" (situada en el grupo de instrumentos) pone sobre aviso al conductor de que el vehículo se encuentra con tracción a las cuatro ruedas y que los ejes de transmisión delantero y trasero están conjuntamente bloqueados. La luz se encenderá cuando la caja de transferencia se cambie a la posición 4H.
La "Luz indicadora 4WD" (situada en el grupo de instrumentos) se iluminará cuando la caja de transferencia se cambie a la posición 4H. Posición N (Punto muerto) Esta marcha desacopla los ejes de transmisión delantero y trasero del tren de potencia. Se usa para el remolque plano tras otro vehículo. Consulte "Remolque recreativo" en "Arranque y conducción" para obtener más información.
EJE TRASERO TRAC-LOK姞 — SI ESTÁ EQUIPADO BLOQUEO DE EJES (TRU-LOK姞) — MODELOS RUBICON El eje trasero Trac-Lok姞 proporciona una fuerza motriz constante a ambas ruedas traseras y reduce el patinaje de las ruedas provocado por pérdida de tracción en una de las ruedas motrices. Si existe una diferencia de tracción entre las dos ruedas traseras, el diferencial equilibra de forma automática el par en uso proporcionando mayor torsión a la rueda que tiene tracción.
DESCONEXIÓN DE LA BARRA ESTABILIZADORA ELECTRÓNICA — SI ESTÁ EQUIPADO Si su vehículo está equipado con un estabilizador/una barra estabilizadora de desconexión electrónica. Este sistema permite un mayor recorrido de la suspensión delantera cuando se conduce fuera de carretera. Este sistema está controlado por el interruptor SWAY BAR (Barra estabilizadora) situado en el panel de instrumentos (a la izquierda de la columna de dirección).
a diferencias en la superficie de conducción o carga del vehículo. Para desconectar/ volver a conectar el estabilizador/la barra estabilizadora, las mitades derecha e izquierda de la barra deben alinearse. Esta alineación puede requerir que el vehículo se conduzca en superficies niveladas o se mueva de lado a lado. Para volver al modo de la conducción en carretera, pulse el interruptor SWAY BAR (Barra estabilizadora) otra vez.
2. Extraiga un perno de la parte inferior del vehículo. 3. Extraiga el conjunto de escalón lateral. Conceptos básicos para conducir fuera de carretera Cuando conduzca fuera de carretera se encontrará con muchos tipos de terreno. Debe conocer el terreno y la zona antes de continuar. Existen muchos tipos de superficies: tierra apisonada, grava, piedras, hierba, arena, barro, nieve y hielo. Cada superficie afecta de forma diferente a la dirección de su vehículo, la capacidad de maniobra y la tracción.
Funcionamiento simultáneo del freno y del acelerador Muchas condiciones de conducción fuera de carretera requieren el uso simultáneo del freno y el acelerador (conducción con dos pies). Cuándo suba por piedras, troncos, u otros objetos pronunciados, utilizar una presión de los frenos ligera con una aceleración suave, evitará que el vehículo dé tirones o bandazos. Esta técnica se utiliza cuando debe parar y arrancar el vehículo en una cuesta pronunciada.
PRECAUCIÓN Si la presión de los neumáticos se reduce, podrían llegar a desprenderse y producirse una pérdida total de la presión del aire. Para evitar que el neumático se desprenda cuando la presión se ha reducido, conduzca a menor velocidad y evite giros o maniobras bruscas. Cómo cruzar obstáculos (piedras y otros puntos altos) Al conducir fuera de carretera, se encontrará con muchos tipos de terreno. Estos tipos de terreno varían y conllevan distintos tipos de obstáculos.
una pequeña zanja a la derecha o a la izquierda en un ángulo de 45 grados por delante de los neumáticos delanteros. Utilice la tierra extraída para rellenar el bache delante del apartadero que acaba de crear. Ahora debería poder salir siguiendo la zanja que acaba de crear en un ángulo de 45 grados. ADVERTENCIA El riesgo de vuelco es mayor al cruzar obstáculos en cualquier ángulo con pendientes laterales pronunciadas.
Cómo subir una pendiente Una vez que haya determinado su capacidad para continuar y haya cambiado a la marcha apropiada, dirija su vehículo hacia arriba siguiendo el recorrido más recto posible. Acelere de forma constante y aplique más potencia a medida que empiece a subir la pendiente. No vaya hacia adelante a toda velocidad en una pendiente pronunciada; el cambio brusco de desnivel puede hacer que pierda el control.
Si el motor se cala o comienza a perder potencia para avanzar Si el motor se cala o empieza a perder potencia para avanzar al subir una pendiente pronunciada, deje que el vehículo se detenga y aplique de inmediato los frenos. Vuelva a arrancar el motor y cambie a REVERSE (Marcha atrás). Baje despacio la pendiente permitiendo que el motor controle el descenso y aplique los frenos, si es necesario, pero no permita que los neumáticos se bloqueen.
PRECAUCIÓN (Continuación) • Este vehículo puede atravesar zonas con agua de hasta 76 cm (30 pulgadas) de profundidad a una velocidad máxima de 8 km/h (5 mph). El agua podría pasar al interior ocasionando daños en el vehículo. Antes de cruzar zonas de agua A medida que se aproxime a cualquier zona de agua, debe determinar si puede cruzarla de forma segura y sin peligro. Si es necesario, salga y adéntrese en el agua o compruebe la profundidad con un palo.
aproximación, el estado del fondo y si hay cualquier obstáculo. Entonces, cruce en ángulo orientado ligeramente río arriba mediante una técnica de marchas bajas y lentas. • Inspeccione completamente los bajos de la carrocería de su vehículo. Compruebe si hay daños en los neumáticos, la estructura de la carrocería, la dirección, la suspensión y el sistema de escape. ADVERTENCIA No atraviese nunca zonas de aguas profundas y rápidas.
DIRECCIÓN ASISTIDA El sistema de dirección asistida de serie le proporcionará una buena respuesta del vehículo y facilitará la maniobrabilidad del mismo en espacios reducidos. En caso de pérdida de la servoasistencia, el vehículo conservará su capacidad de dirección mecánica. Si por alguna razón se interrumpe la servoasistencia, todavía será posible maniobrar su vehículo.
ADVERTENCIA (Continuación) gado para evitar que las piezas móviles puedan provocar lesiones y para garantizar una lectura correcta del nivel de líquido. No llene en exceso. Utilice únicamente el líquido de dirección asistida recomendado por el fabricante. La palanca del freno de estacionamiento está situada en la consola central. Para aplicar el freno de estacionamiento, levante la palanca tan firmemente como le sea posible.
ADVERTENCIA • En las cajas de cambios automáticas, no utilice la posición PARK (Estacionamiento) como sustituto del freno de estacionamiento. Siempre aplique completamente el freno de estacionamiento al aparcar. Esto evitará que el vehículo pueda ponerse en movimiento y provocar daños o lesiones. • Cuando abandone el vehículo, retire siempre el llavero del encendido y bloquéelo. • Nunca deje niños sin custodia dentro de un vehículo o con acceso a un vehículo desbloqueado.
Para generar señales precisas al ordenador, todas las llantas y neumáticos del vehículo deben ser del mismo tamaño y los neumáticos deben tener la presión de inflado correcta. ADVERTENCIA Un inflado excesivo o deficiente de los neumáticos, o mezclar neumáticos o ruedas de distinto tamaño, puede producir pérdida de la eficacia de frenado. El Sistema de frenos antibloqueo realiza una autocomprobación a velocidad baja a aproximadamente 20 km/h (12 mph).
SISTEMA DE CONTROL DE FRENO ELECTRÓNICO Su vehículo está equipado con un sistema de control de freno electrónico avanzado que incluye Sistema de frenos antibloqueo (ABS), Sistema de Control de Tracción (TCS), Sistema de asistencia de freno (BAS), Asistencia de arranque en pendiente (HSA), Mitigación de vuelco electrónica (ERM), Control de estabilidad electrónico, Control de balanceo del remolque (TSC) y Control de descenso de pendientes (HDC).
ADVERTENCIA El sistema de asistencia de freno (BAS) no puede impedir que las leyes naturales de la física actúen sobre el vehículo, ni puede incrementar la tracción permitida por las condiciones de la carretera. El BAS no puede impedir los accidentes, incluyendo aquellos que se producen por una velocidad excesiva en virajes, conducción sobre superficies muy resbaladizas o aquaplaning.
El sistema solo funcionará si la dirección prevista del vehículo y la marcha del vehículo coinciden. Por ejemplo, si la dirección prevista es hacia adelante cuesta arriba y el vehículo está en DRIVE (Directa) (vehículo equipado con caja de cambios automática), y se cumplen los criterios de activación, la HSA se activará. HSA en vehículos con caja de cambios automática El sistema funcionará en REVERSE (Marcha atrás) y en todas las marchas de avance en vehículos equipados con una caja de cambios automática.
NOTA: El sistema HSA también se puede activar y desactivar si el vehículo está equipado con el centro de información electrónica del vehículo (EVIC). Consulte ⴖCentro de información electrónica del vehículo (EVIC)ⴖ en ⴖConocimiento de su panel de instrumentosⴖ para obtener más información. HSA apagada Si desea apagar el sistema de HSA, sigua este procedimiento: 1.
ADVERTENCIA (Continuación) La mitigación de vuelco electrónica (ERM) no puede impedir en todos los casos que las ruedas se eleven ni que el vehículo vuelque, especialmente cuando se produce una salida de la vía o golpes contra objetos u otros vehículos. Los vehículos equipados con ERM no deben conducirse de forma extrema, poniéndolos al límite con una conducción imprudente o peligrosa que arriesgue la seguridad del usuario o de otras personas.
NOTA: ADVERTENCIA Con el ESC desactivado, el aumento de estabilidad del vehículo ofrecido por el ESC y ERM no está disponible. En una maniobra evasiva de emergencia, los sistemas ESC y ERM no se activan para ayudar a mantener la estabilidad. El modo "Full Off" (Desactivación completa) del ESC solo está previsto para conducción fuera de carretera. Marcha 4H (modelos 4WD) o modelos 2WD Activado Este es el modo de funcionamiento normal para el ESC en la marcha 4H y en vehículos 2WD.
Marcha 4L (modelos 4WD) ESC desactivado A 64 km/h (40 mph) se reanudará la función de estabilidad de ESC normal, pero la función TSC permanecerá desactivada. Cuando la velocidad del vehículo sea inferior a 56 km/h (35 mph), el sistema de ESC se desactiva.
de ESC se enciende continuamente con el motor en marcha, significa que se ha detectado una avería en el sistema de ESC. Si esta luz se mantiene encendida después de varios ciclos de encendido, y el vehículo se ha conducido varios kilómetros a velocidades superiores a 48 km/h (30 mph), acuda cuanto antes a su concesionario autorizado para que diagnostiquen y corrijan el problema.
ADVERTENCIA Si el TSC se activa durante la conducción, aminore la marcha, detenga el vehículo en el lugar seguro más cercano y regule la carga sobre el remolque para eliminar el balanceo del mismo. Control de descenso de pendientes (HDC) - Si está equipado a 48 km/h (30 mph). Si estas condiciones no se cumplen al intentar usar la función HDC, la luz indicadora del HDC parpadeará. Cuando está activada, la función HDC detecta el terreno y se activa cuando el vehículo desciende una pendiente.
Desactivación de HDC Pulse el botón de "Descenso de pendientes" o cambie la caja de transferencia saliendo de la posición 4WD LOW (Tracción 4x4 baja). La “Luz indicadora de control de descenso de pendientes” se apagará en el grupo de instrumentos. NEUMÁTICOS — INFORMACIÓN GENERAL Presión de los neumáticos La presión de inflado adecuada es esencial para el funcionamiento seguro y satisfactorio del vehículo.
Comodidad en la conducción y estabilidad del vehículo La presión de inflado adecuada contribuye a una marcha confortable del vehículo. Una presión excesiva produce vibraciones e incomodidad en la marcha. Un inflado excesivo o insuficiente afecta a la estabilidad del vehículo y puede producir sensación de respuesta lenta o demasiada sensibilidad en la dirección. Si las presiones de los neumáticos no son uniformes, se puede producir una respuesta errónea e imprevista de la dirección.
Presiones de neumáticos para conducción a alta velocidad El fabricante es partidario de la conducción de vehículos a velocidades seguras, dentro de los límites de velocidad permitidos. En aquellas circunstancias en que los límites de velocidad y las condiciones permiten conducir el vehículo a alta velocidad, es muy importante mantener la presión de inflado de los neumáticos adecuada.
Neumáticos de nieve Algunas zonas del país requieren la utilización de neumáticos de nieve durante la temporada invernal. Los neumáticos de nieve pueden identificarse por el símbolo de una montaña/copo de nieve en el perfil del neumático. Si necesita neumáticos de nieve, seleccione neumáticos equivalentes en tamaño y tipo a los del equipamiento original.
Neumático de repuesto compacto – Si está equipado El neumático de repuesto compacto es exclusivamente para uso temporal. Puede identificar si su vehículo está equipado con un neumático de repuesto compacto si consulta la descripción del neumático de repuesto en la etiqueta "Información de neumáticos y carga", situada en la abertura de la puerta del lado del conductor o en el perfil del neumático.
neumático de repuesto. Este neumático puede parecer igual a los neumáticos originales equipados en el eje delantero o trasero de su vehículo, pero no lo es. La instalación del neumático de repuesto de uso limitado afecta a la maniobrabilidad del vehículo. Dado que no es el mismo neumático que el original, sustituya (o repare) el neumático original y vuelva a instalarlo en el vehículo en cuanto pueda.
Vida útil de los neumáticos La vida útil en servicio de un neumático depende de diversos factores incluyendo, aunque sin limitarse a: • Estilo de conducción • Presión de los neumáticos • Distancia recorrida 1 — Neumático desgastado 2 — Neumático nuevo Estos indicadores están grabados dentro de la parte inferior de las acanaladuras de la banda de rodamiento. Aparecerán como bandas cuando la profundidad de la banda de rodamiento es de 2 mm (1/16 pulg.).
Para informarse de la designación de tamaño de su neumático, consulte la etiqueta de "Información de neumáticos y carga". El índice de carga y el símbolo de velocidad del neumático se encuentran en el perfil del neumático del equipo original. Consulte el ejemplo de gráfico de tamaño de neumáticos en la sección de información de seguridad de neumáticos de este manual para obtener más información relacionada con el índice de carga y el símbolo de velocidad de un neumático.
CADENAS PARA NEUMÁTICOS Las cadenas para neumáticos pueden colocarse en todos los modelos menos el Sahara y el Rubicon. Instale las cadenas solo en los neumáticos traseros. Siga estas recomendaciones para evitar el deterioro y desgaste excesivo de los neumáticos y la cadena: • Utilice solo las cadenas en los neumáticos traseros 235/65R17 104H. • Utilice solo cadenas para neumáticos SAE de la clase "S" o dispositivos de tracción.
RECOMENDACIONES PARA LA ROTACIÓN DE NEUMÁTICOS SISTEMA DE MONITORIZACIÓN DE PRESIÓN DE NEUMÁTICOS (TPMS) Los neumáticos de los ejes delantero y trasero funcionan con diferentes cargas y realizan diferentes funciones de dirección, maniobrabilidad y frenado. Por este motivo, no se desgastan al mismo tiempo. Estos efectos pueden reducirse mediante la rotación periódica de los neumáticos.
vehículo; esto es normal y no debe realizarse ningún ajuste para este aumento de presión. El TPMS advertirá al conductor de una presión de neumático baja si la presión del neumático disminuye por debajo del límite de aviso de baja presión por algún motivo, incluyendo los efectos de una temperatura baja o de la pérdida de presión natural a través del neumático.
PRECAUCIÓN (Continuación) • Después de inspeccionar o de regular la presión de los neumáticos, reinstale siempre el tapón del vástago de válvula. Esto evitará que penetre humedad y suciedad al vástago de válvula, lo que podría averiar el sensor de control de presión del neumático. NOTA: • La finalidad del TPMS no es sustituir al cuidado y mantenimiento normal de los neumáticos, ni proporcionar advertencias de un problema o fallo de un neumático.
Si el conjunto de neumáticos y rueda de repuesto del vehículo es del mismo tamaño que los neumáticos equipados originalmente, el neumático de repuesto contará con un sensor de monitorización de presión. Los neumáticos de repuesto del mismo tamaño que los equipados originalmente pueden utilizarse en lugar de cualquiera de los cuatro neumáticos de carretera.
recerá el mensaje ⴖLOW TIRE PRESSUREⴖ (Presión de neumático baja) durante al menos cinco segundos, también se mostrará el mensaje ⴖInflate to XXⴖ (Inflar a XX) y sonará un timbre. Después de conducir el vehículo hasta 20 minutos a más de 24 km/h (15 mph), la ⴖLuz indicadora de monitorización de la presión de neumáticosⴖ se apagará y el mensaje ⴖLOW TIREⴖ (Neumático bajo) desaparecerá, siempre que los neumáticos de carretera tengan una presión superior al límite de aviso de baja presión.
• Varios mensajes del sistema de monitorización de presión de los neumáticos, que se muestran en el Centro de información electrónica del vehículo (EVIC), y un gráfico que muestra las presiones de los neumáticos • Luz indicadora de monitorización de la presión de neumáticos La rueda de repuesto tendrá un sensor de monitorización de presión del neumático, si el conjunto de neumáticos y rueda de repuesto del vehículo es del mismo tamaño que los neumáticos equipados originalmente.
Advertencia SERVICE TPM SYSTEM (Servicio del sistema TPM) Cuando se detecta un fallo en el sistema, la luz indicadora de monitorización de la presión de neumáticos parpadeará encendiéndose y apagándose durante 75 segundos y, a continuación, quedará encendida de forma permanente. El fallo del sistema también hará sonar un timbre. El EVIC mostrará el mensaje "SERVICE TPM SYSTEM" (Servicio del sistema TPM) durante un mínimo de cinco segundos.
NOTA: • Si el conjunto de neumáticos y rueda de repuesto del vehículo es del mismo tamaño que los equipados originalmente, el neumático de repuesto contará con un sensor de monitorización de presión, por lo que su presión podrá controlarse mediante el Sistema de monitorización de la presión de neumáticos (TPMS).
REQUISITOS DE COMBUSTIBLE — MOTORES DE GASOLINA Este motor está diseñado para cumplir con todas las disposiciones en materia de emisiones y proporcionar un consumo medio de combustible y unas prestaciones excelentes cuando se utiliza gasolina sin plomo de alta calidad con un octanaje mínimo de 91. No se recomienda el uso de gasolina premium, porque no proporciona ningún beneficio adicional respecto a la gasolina normal en estos motores.
PRECAUCIÓN El uso de combustible con un contenido de etanol superior al 10% puede provocar un funcionamiento incorrecto del motor, dificultades en el arranque y la conducción, así como deterioro de materiales. Estos efectos adversos pueden provocar averías permanentes a su vehículo. Gasolina de aire limpio Actualmente se mezclan muchas gasolinas para contribuir a mantener puro el aire, en especial en aquellas zonas donde los niveles de contaminación son muy elevados.
ADVERTENCIA (Continuación) período prolongado de tiempo. Si se detiene el vehículo en una zona abierta con el motor en marcha durante cierto tiempo, ajuste el sistema de ventilación para forzar la entrada de aire fresco del exterior al interior del vehículo. • El mantenimiento correcto es una buena prevención contra la emisión de monóxido de carbono. Haga inspeccionar el sistema de escape cada vez que eleve el vehículo. Haga reparar de inmediato cualquier condición anormal.
PRECAUCIÓN • El uso de una tapa de tubo de llenado (tapa del depósito de combustible) inadecuada para el depósito de combustible podría provocar un desperfecto en el sistema de combustible o en el sistema de control de emisiones. • Una tapa del depósito de combustible que se ajuste mal podría permitir la entrada de impurezas al sistema de combustible. • Una tapa del depósito de combustible que se ajuste mal puede provocar que se encienda la luz indicadora de avería (MIL).
Mensaje de tapa del depósito de combustible floja (gASCAP) Después de reponer el combustible, el sistema de diagnóstico del vehículo puede determinar si la tapa del depósito de combustible está floja o mal colocada. Si el sistema detecta un funcionamiento defectuoso, el mensaje de "GASCAP" (Tapa del depósito de combustible)" se mostrará en la pantalla del cuentakilómetros. Apriete la tapa del depósito de combustible hasta que se oiga un chasquido.
ADVERTENCIA Es importante que no exceda la GAWR delantera o trasera máxima. Si se excede una u otra estipulación podría dar lugar a una condición de conducción peligrosa. Podría perder el control del vehículo y sufrir un accidente. Peso de la espiga (TW) El peso de la espiga es la fuerza descendente ejercida por el remolque sobre la bola de enganche. En la mayoría de los casos no debería ser inferior al 7% ni superior al 10% de la carga del remolque.
• Para barras de remolque de bola fija, fije la sujeción directamente en el punto designado. Este método alternativo debe ser específicamente permitido por el fabricante del remolque, ya que la sujeción puede no ser suficientemente fuerte para ser usada de esta forma. Sin puntos de fijación • Para barras de remolque de bola desmontable, debe seguirse el procedimiento recomendado por el fabricante o proveedor.
Pesos de arrastre de remolque (estipulaciones de peso máximo de remolque) El cuadro siguiente proporciona las estipulaciones de peso máximo de los remolques que pueden remolcarse para su mecanismo de transmisión en particular. Motor/Caja de cambios Modelo Relación axial GTW máx. (Peso bruto de remolque) Peso máx. de espiga (vea la nota) 3.6L/Manual Sport y Sahara de dos puertas 3,21 1000 kg (2205 lbs.) 50 kg (110 lbs.) 3.6L/Manual Sport y Sahara de dos puertas 3,73 1000 kg (2205 lbs.
Motor/Caja de cambios Modelo Relación axial GTW máx. (Peso bruto de remolque) Peso máx. de espiga (vea la nota) 50 kg (110 lbs.) 2.8L/Manual Sport y Sahara de cuatro puertas 3,21 1000 kg (2205 lbs.) 2.8L/Automática Sport y Sahara de cuatro puertas 3,21 1000 kg (2205 lbs.) 50 kg (110 lbs.) 3.6L/Manual Rubicon de cuatro puertas 4,10 2000 kg (4409 lbs.) 100 kg (220 lbs.) 3.6L/Automática Rubicon de cuatro puertas 4,10 3500 kg (7716 lbs.) 175 kg (385 bs.) 2.
Considere los elementos siguientes cuando calcule el peso sobre el eje trasero del vehículo: Requisitos para el arrastre de remolque • El peso de la espiga del remolque. Para propiciar un correcto rodaje de los componentes del mecanismo de transmisión de su vehículo nuevo se recomienda seguir las directrices siguientes: • El peso de cualquier tipo de carga que transporte dentro o sobre su vehículo. • El peso del conductor y todos los ocupantes.
ADVERTENCIA (Continuación) • Al transportar una carga o arrastrar un remolque, no cargue en exceso el vehículo o remolque. El exceso de carga puede ser la causa de una pérdida de control, menor capacidad de respuesta o desperfectos en los frenos, el eje, el motor, la caja de cambios, la dirección, la suspensión, la estructura del chasis o los neumáticos. • Siempre debe utilizar cadenas de seguridad entre su vehículo y el remolque.
• Cuando cambie los neumáticos, consulte "Neumáticos - Información general" en "Puesta en marcha y funcionamiento" para informarse sobre los procedimientos adecuados de reemplazo de neumáticos. La sustitución de neumáticos por otros con una mayor capacidad de transporte de carga no incrementará los límites de GVWR y GAWR del vehículo. Requisitos para el arrastre de remolques – Frenos del remolque • No interconecte el sistema de frenos hidráulicos o el sistema de vacío de su vehículo con el del remolque.
Consejos para el arrastre de remolque Antes de iniciar un viaje, realice una práctica de virajes, frenado y marcha atrás con el remolque en una zona apartada del tráfico. Caja de cambios manual - Si está equipado Si utiliza un vehículo con caja de cambios manual para el arrastre de un remolque, deberá arrancar siempre en PRIMERA marcha para evitar que el embrague patine excesivamente.
Control de velocidad electrónico - Si está equipado • No lo utilice en terreno montañoso o con cargas pesadas. • Cuando utilice el control de velocidad, si se producen disminuciones de velocidad superiores a 16 km/h (10 mph), desacople el control de velocidad hasta que pueda volver a alcanzar la velocidad de crucero. • Utilice el control de velocidad en terrenos llanos y con cargas ligeras a fin de obtener una máxima eficiencia del combustible.
REMOLQUE CON FINES RECREATIVOS (CON CARAVANA, ETC.
Remolque recreativo – Modelos con tracción a las cuatro ruedas NOTA: Para el remolque recreativo, la caja de transferencia debe cambiarse a la posición NEUTRAL (Punto muerto) (N), la caja de cambios automática debe cambiarse a la posición PARK (Estacionamiento) y la caja de cambios manual debe colocarse en una marcha (no debe estar en punto muerto). PRECAUCIÓN • No se deben usar elevadores de ruedas delanteras ni traseras.
Cambio a NEUTRAL (Punto muerto) (N) Utilice el procedimiento siguiente para preparar su vehículo para el remolque recreativo. ADVERTENCIA Podría sufrir daños o causarlos a otras personas si deja el vehículo desatendido con la caja de transferencia en posición NEUTRAL (Punto muerto) (N) sin haber acoplado antes el freno de estacionamiento.
PRECAUCIÓN La caja de cambios podría dañarse si se cambia a PARK (Estacionamiento) con la caja de transferencia en NEUTRAL (Punto muerto) (N) y el motor está en marcha. Con la caja de transferencia en NEUTRAL (Punto muerto) (N), compruebe que el motor esté apagado antes de cambiar la caja de cambios a PARK (Estacionamiento). Salir de NEUTRAL (Punto muerto) (N) Use este procedimiento para preparar el vehículo para el uso normal. 1.
312
6 CÓMO ACTUAR EN CASOS DE EMERGENCIA • LUCES DE EMERGENCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . • SI EL MOTOR SE SOBRECALIENTA . . . . . . . . . . . • ELEVACIÓN CON GATO Y CAMBIO DE NEUMÁTICOS • Emplazamiento del gato . . . . . . . . . . . . . . . . . • Almacenamiento del neumático de repuesto . . . . . • Preparativos para la elevación con gato . . . . . . . . • Instrucciones para la elevación con gato . . . . . . . • Instalación de neumáticos de carretera . . . . . . . . .
LUCES DE EMERGENCIA El interruptor de las luces de emergencia está situado en el panel de instrumentos, debajo de los controles de climatización. Pulse el interruptor para activar las luces de emergencia. Al activarse el interruptor, todas las luces intermitentes parpadearán encendiéndose y apagándose para alertar al tráfico que se aproxima a una situación de emergencia. Para apagar las luces de emergencia, pulse el interruptor por segunda vez.
ADVERTENCIA (Continuación) lante) o el vapor desprendido del radiador. En caso de que vea u oiga vapor procedente de debajo del capó, no lo abra hasta que el radiador haya tenido tiempo de enfriarse. Nunca intente abrir el tapón de presión del sistema de refrigeración con el radiador o la botella de refrigerante caliente. ELEVACIÓN CON GATO Y CAMBIO DE NEUMÁTICOS ADVERTENCIA • No intente cambiar un neumático del lado del vehículo que está próximo a la circulación del tráfico.
NOTA: Gire la tuerca de mariposa de plástico negro hacia la izquierda para aflojar el gato del compartimento de almacenamiento. NOTA: Si ha agregado accesorios al soporte del neumático de repuesto, no puede exceder un peso bruto 23 kg (50 lbs.) inclusive el peso del neumático de repuesto. Preparativos para la elevación con gato 1. Estacione sobre una superficie nivelada firme. Evite las zonas con hielo y resbaladizas.
Instrucciones para la elevación con gato ADVERTENCIA Siga cuidadosamente estas advertencias para cambiar los neumáticos a fin de evitar lesiones personales o daños al vehículo: • Aparque siempre sobre una superficie firme, nivelada y suficientemente alejada de la carretera antes de levantar el vehículo. • Encienda las luces de emergencia. • Bloquee la rueda diagonalmente opuesta a la rueda que se va a levantar.
5. Eleve el vehículo girando el tornillo del gato hacia la derecha. Eleve el vehículo hasta que el neumático deje de tocar la superficie de la carretera. Una elevación mínima del neumático proporciona una máxima estabilidad. Lugar para situar el gato en la parte trasera ADVERTENCIA Si el vehículo se eleva más de lo necesario, podría quedar inestable y ocasionar una colisión. Puede deslizarse del gato y dañar a alguna persona que se encuentre cerca.
9. Termine de apretar las tuercas de la rueda. Empuje hacia abajo la llave mientras aprieta para hacer más palanca. Alterne las tuercas hasta que cada una haya sido apretada dos veces. El apriete correcto de las tuercas de rueda es de 130 N·m (95 lbs. pie). Si tiene dudas sobre el valor de apriete correcto, lleve el vehículo a que lo comprueben con una llave dinamométrica en su concesionario autorizado o en una estación de servicio. 10. Retire el conjunto del gato y los bloques de las ruedas. 11.
PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE CON PUENTE Si el vehículo tiene la batería descargada, es posible arrancarlo con un puente mediante un conjunto de cables de puente y una batería de otro vehículo o mediante un paquete de batería portátil auxiliar. El arranque con puente puede ser peligroso si se realiza incorrectamente; siga atentamente los procedimientos descritos en esta sección. NOTA: Al usar un paquete de batería portátil auxiliar, siga las instrucciones de funcionamiento y precauciones del fabricante.
1. Aplique el freno de estacionamiento, coloque la caja de cambios automática en PARK (Estacionamiento), la caja de cambios manual en NEUTRAL (Punto muerto) y gire el encendido a LOCK (Bloqueo). 2. Apague el calefactor, la radio y cualquier accesorio eléctrico innecesario. 3. Si utiliza otro vehículo para realizar el arranque con puente de la batería, estaciónelo al alcance de los cables de puente, ponga el freno de estacionamiento y asegúrese de que el encendido está en la posición OFF (Apagado).
Una vez que arranque el motor, extraiga los cables de puente siguiendo la secuencia inversa: 6. Desconecte el cable de puente negativo (-) de la masa del motor del vehículo con la batería descargada. 7. Desconecte el extremo negativo (-) del cable de puente del borne negativo (-) de la batería auxiliar. 8. Desconecte el extremo opuesto del cable de puente positivo (+) del borne positivo (+) de la batería auxiliar. 9.
NOTA: Pulse el interruptor ⴖESC Offⴖ (ESC desactivado) para que el sistema de control de estabilidad electrónico (ESC) pase al modo de ⴖDesactivación parcialⴖ antes de balancear el vehículo. Consulte ⴖControl de freno electrónicoⴖ en ⴖArranque y conducciónⴖ para obtener información adicional. Con el vehículo ya liberado, vuelva a pulsar el interruptor ⴖESC Offⴖ (ESC desactivado) para restaurar el modo de ⴖESC activadoⴖ.
ADVERTENCIA Manténgase alejado de los vehículos cuando realice la tracción con anillas de remolque. Las bridas y cadenas de remolque pueden romperse y producir lesiones graves. 4. Gire el encendido a la posición ON/RUN (Encendido/Marcha) o ACC (Accesorio), pero no arranque el motor. 7. Mueva la palanca de cambios a la posición NEUTRAL (Punto muerto). 8. El vehículo podrá entonces ponerse en marcha en NEUTRAL (Punto muerto). 9.
Condiciones de remolque Ruedas separadas del suelo Modelos con tracción a las cuatro ruedas Consulte las instrucciones en ⴖRemolque recreativoⴖ • Caja de cambios automática en PARK (Estacionamiento) • Caja de cambios manual en una marcha (NO en NEUTRAL (Punto muerto)) • Caja de transferencia en NEUTRAL (Punto muerto) • Remolque hacia adelante Remolque plano NINGUNAS Remolque con elevador de ruedas o con plataforma rodante Delanteras Traseras NO PERMITIDO Plataforma plana TODAS MEJOR MÉTODO Se req
Sin la llave de encendido Si el vehículo se remolca con el encendido en posición OFF deben adoptarse medidas de precaución especiales. El único método de remolque aprobado sin contar con la llave de encendido es sobre un camión de plataforma plana. Para evitar daños al vehículo es necesario emplear el equipo de remolque apropiado. Modelos con tracción a las cuatro ruedas El fabricante recomienda remolcar con todas las ruedas SEPARADAS del suelo.
7 MANTENIMIENTO DE SU VEHÍCULO • COMPARTIMENTO DEL MOTOR — 3.6L . . . . . . . . • COMPARTIMENTO DEL MOTOR - 2.8L DIÉSEL . . . • SISTEMA DE DIAGNÓSTICO DE A BORDO - OBD II • Mensaje de tapa del depósito de combustible floja • PIEZAS DE REPUESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . • PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO . . . . . . . • Aceite del motor – Motor de gasolina . . . . . . . . . • Aceite del motor – Motor diésel . . . . . . . . . . . . • Filtro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . .
• • • • • • 328 • Sistema hidráulico del embrague (Caja de cambios manual) – Si está equipado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Caja de cambios manual - Si está equipado . . . . . . . . . . . • Caja de transferencia – Si está equipado . . . . . . . . . . . . . • Líquido del eje trasero/delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . • Cuidado del aspecto y protección contra la corrosión . . . . . FUSIBLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
COMPARTIMENTO DEL MOTOR — 3.
COMPARTIMENTO DEL MOTOR - 2.
SISTEMA DE DIAGNÓSTICO DE A BORDO - OBD II Su vehículo está equipado con un sofisticado sistema de diagnóstico de a bordo denominado OBD II. Este sistema controla el rendimiento de los sistemas de control de la caja de cambios automática, las emisiones y el motor. Cuando estos sistemas funcionan correctamente, su vehículo le proporcionará excelentes prestaciones y consumo de combustible, y las emisiones del motor se mantendrán dentro de los límites de las normativas gubernamentales actuales.
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO Las páginas que siguen contienen el servicio de mantenimiento requerido indicado por los ingenieros que diseñaron su vehículo. Además de los elementos de mantenimiento especificados en el programa fijo de mantenimiento, hay otros componentes que pueden requerir asistencia o sustitución en el futuro.
Selección del aceite del motor – Categorías que no son ACEA Para un mejor rendimiento y una protección máxima en todo tipo de condiciones de funcionamiento, solo recomendamos aceites de motor 5W-20 certificados por API y que cumplan los requisitos de la norma de materiales MS-6395 de Chrysler, como el SELENIA K POWER. Símbolo de identificación de aceite del motor del Instituto americano de petróleo (API) Este símbolo significa que el aceite tiene la certificación del Instituto americano de petróleo (API).
Aceite del motor – Motor diésel Comprobación del nivel de aceite Para asegurar la lubricación adecuada del motor, el aceite del mismo debe mantenerse en el nivel correcto. Compruebe el nivel de aceite a intervalos regulares como, por ejemplo, cada vez que reposte combustible. Para los vehículos equipados con un filtro de partículas diésel (DPF), es aceptable tener un nivel de aceite de hasta 10 mm (3/8 pulg.) por encima de la línea MAX. Se recomienda cambiar el aceite cuando se superen los 10 mm (3/8 pulg.
Filtro de aceite del motor El filtro de aceite del motor debe reemplazarse por uno nuevo en cada cambio de aceite. Selección del filtro de aceite del motor Estos motores del fabricante cuentan con un tipo de filtro de aceite de paso total. Utilice filtros de este tipo como recambio. La calidad de los filtros de recambio varía considerablemente. Solo deben utilizarse filtros de alta calidad a fin de asegurar el servicio más eficiente.
PRECAUCIÓN (Continuación) vehículo, desconecte ambos cables de la batería antes de conectar el cargador a la batería. No utilice un dispositivo de carga rápida para suministrar voltaje de arranque. Mantenimiento del acondicionador de aire Para obtener las mejores prestaciones posibles, haga que un concesionario autorizado verifique y realice el mantenimiento necesario del acondicionador de aire al comienzo de cada temporada estival.
6. Extraiga los dos filtros de aire de partículas de la entrada de aire del alojamiento del sistema HVAC. Extraiga los elementos filtrantes fuera del alojamiento, de uno en uno. Filtro de aire del A/A ADVERTENCIA No retire el filtro de aire del A/A mientras el ventilador está en funcionamiento, ya que podría provocar lesiones personales. El filtro de aire del A/A está situado en la admisión de aire puro, detrás de la guantera. Para reemplazar el filtro, efectúe el procedimiento siguiente: 1.
Lubricación de la carrocería Los bloqueos y todos los puntos de pivote de la carrocería, incluyendo elementos tales como correderas de asiento, puntos de pivote de bisagras de puertas y rodillos, portón trasero, puertas corredizas y bisagras del capó, deben lubricarse periódicamente con grasa a base de litio, como el lubricante blanco en pulverizador MOPAR姞 o equivalente para asegurar un funcionamiento silencioso y suave, y proteger contra el óxido y el desgaste.
Para evitar que se congele el sistema del limpiaparabrisas en épocas de frío, seleccione una solución o mezcla que cumpla o exceda la escala de temperaturas del clima de su zona. Esta información puede encontrarse en la mayoría de recipientes de líquido de lavado. ADVERTENCIA Los disolventes comerciales para limpiaparabrisas son inflamables. Podrían prender y provocarle quemaduras. Debe tener cuidado al llenar o trabajar cerca del líquido lavador.
En situaciones fuera de lo común en las que se produzca un desperfecto grave del motor, el olor a quemado puede sugerir un recalentamiento importante y anormal del catalizador. Si esto ocurre, detenga el vehículo, apague el motor y deje que se enfríe. Debe someterlo a una inspección de inmediato, que incluya una puesta a punto acorde con las especificaciones del fabricante.
Con el motor a temperatura normal de funcionamiento (pero no en marcha), compruebe el correcto sellado de vacío del tapón de presión del sistema de refrigeración drenando una pequeña cantidad de refrigerante del motor (anticongelante) por el grifo de desagüe del radiador. Si el sellado del tapón es correcto, el refrigerante (anticongelante) del motor comenzará a salir por la botella de recuperación de refrigerante. NO QUITE EL TAPÓN DE PRESIÓN DEL REFRIGERANTE CON EL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN CALIENTE.
ampliado, es importante utilizar el mismo refrigerante del motor (anticongelante) durante toda la vida útil del vehículo. Revise estas recomendaciones de uso de refrigerante del motor (anticongelante) OAT (tecnología de aditivos orgánicos). Cuando agregue refrigerante del motor (anticongelante): • Recomendamos usar anticongelante/refrigerante MOPAR姞, con fórmula OAT (tecnología de aditivos orgánicos) para 10 años/ 150.000 millas.
Eliminación del refrigerante del motor usado El refrigerante del motor (anticongelante) usado con base de glicoletileno es una sustancia regulada que requiere una eliminación apropiada. Consulte a las autoridades locales para determinar las disposiciones en materia de eliminación para su comunidad. Para evitar que sea ingerido por niños o animales, no almacene refrigerante del motor con base de glicoletileno en recipientes abiertos ni permita que forme charcos en el suelo.
• Asegúrese de que las mangueras de derrame de la botella de expansión de refrigerante no estén retorcidas ni obstruidas. • Mantenga limpia la parte delantera del radiador. Si su vehículo está equipado con aire acondicionado, mantenga limpia la parte delantera del condensador. • No cambie el termostato para su funcionamiento en verano o invierno. Si es necesario reemplazarlo, instale SOLAMENTE el tipo correcto de termostato.
ADVERTENCIA (Continuación) • Para evitar la contaminación por cualquier agente externo o humedad, utilice solo líquido de frenos que haya estado en un recipiente cerrado herméticamente. Mantenga la tapa del depósito del cilindro principal cerrada en todo momento. Al estar el líquido de frenos en un recipiente abierto, absorbe la humedad del aire, dando lugar a un punto de ebullición más bajo.
Aditivos especiales El fabricante recomienda no usar aditivos especiales en la caja de cambios. El líquido de caja de cambios automática (ATF) es un producto sometido a estudio técnico cuyas prestaciones pueden verse perjudicadas por la incorporación de aditivos. Por lo tanto, no agregue ningún aditivo al líquido de la caja de cambios. La única excepción a esta medida es el uso de tintes especiales para ayudar a la detección de fugas de líquidos.
para que el aceite se drene por completo en la caja de cambios antes de volver a comprobar el nivel. NOTA: Si es necesario comprobar la caja de cambios por debajo de la temperatura de funcionamiento, el nivel de líquido debe estar entre los dos orificios ⴖCOLDⴖ (Frío) (orificio inferior) de la varilla indicadora con el líquido a aproximadamente 27 °C (80 °F).
Sistema hidráulico del embrague (Caja de cambios manual) – Si está equipado El sistema hidráulico del embrague se alimenta mediante un volumen segregado de líquido dentro del depósito del cilindro maestro del sistema de frenos. En caso de fuga o desgaste, utilice solamente el líquido de frenos recomendado por el fabricante. Consulte "Líquidos, lubricantes y piezas originales" en "Mantenimiento de su vehículo" para obtener más información.
Selección del lubricante Utilice únicamente el líquido recomendado por el fabricante. Consulte "Líquidos, lubricantes y piezas originales" en "Mantenimiento de su vehículo" para obtener más información. Líquido del eje trasero/delantero Verificación del nivel de líquido El lubricante debe llegar al borde inferior del orificio de llenado del aceite. Repostaje de líquido Agregue lubricante solo en el orificio de llenado y solo hasta el nivel especificado anteriormente.
Lavado • Lave su vehículo con regularidad. Lave siempre su vehículo a la sombra empleando el producto para lavado de automóviles MOPAR姞 o un jabón suave para lavado de automóviles y enjuague completamente los paneles con agua limpia. • Si hay insectos, alquitrán u otros depósitos acumulados en el vehículo, use MOPAR姞 Super Kleen Bug and Tar Remover para eliminarlos.
Cuidado de llantas y guarniciones de llantas • Todas las llantas y guarniciones de llantas, especialmente las de aluminio y cromadas, deben limpiarse regularmente empleando un jabón suave y agua para evitar la corrosión. • Para eliminar manchas persistentes y/o polvo excesivo en los frenos, utilice MOPAR姞 Wheel Cleaner. PRECAUCIÓN No utilice estropajos, lana de acero, un cepillo de púas ni abrillantadores metálicos. No utilice productos limpiadores de hornos.
Limpieza de ópticas de plástico del grupo de instrumentos Las ópticas de la parte frontal de los instrumentos de este vehículo son de plástico transparente moldeado. Cuando las limpie, debe tener especial cuidado de no arañarlas. 1. Límpielas con un paño suave y húmedo. Se puede aplicar una solución de jabón suave, pero no utilice limpiadores con alto contenido de alcohol o abrasivos. Si utiliza jabón, limpie con un trapo húmedo. 2. Seque con un paño suave.
PRECAUCIÓN (Continuación) • Se recomienda que la capota no tenga agua antes de abrirla. Accionar la capota, abrir una puerta o bajar una ventanilla con la capota mojada, podría provocar que el agua gotee en el interior del vehículo. • Actúe con cuidado al lavar el vehículo, si dirige el agua a presión a las juntas de burlete, el agua podría llegar al interior del vehículo.
MOPAR姞 o equivalente en los dientes de la cremallera. Si el deslizador de la cremallera se traba, aplique el lubricante o limpiador de cremalleras de capotas blandas de MOPAR姞 o equivalente en el deslizador de la cremallera. Es posible que sean necesarias varias aplicaciones para liberar la cremallera. 6. Nunca pegue adhesivos, etiquetas engomadas ni cualquier tipo de cinta en las ventanillas. Los adhesivos son difíciles de retirar y pueden deteriorar las ventanillas.
Cavidad Fusible de cartucho J7 30 A rosa Minifusible Descripción Válvula del sistema de frenos antibloqueo (ABS)/Sistema de control de estabilidad J8 — — J9 40 A verde Motor sec.
Cavidad 356 Fusible de cartucho Minifusible Descripción M1 15 A azul Tercera luz de freno (CHMSL)/interruptor, alimentación de luz de freno M2 20 A amarillo Relé, iluminación de remolque (luz de freno) M3 20 A amarillo Relé de bloqueo de eje del./tras. M4 — — M5 25 A natural Inversor de potencia – Si está equipado M6 20 A amarillo Toma de corriente n.º 1/Sensor de lluvia M7 20 A amarillo Toma de corriente n.
Cavidad M13 Fusible de cartucho Minifusible Descripción 20 A amarillo Consumo con encendido en Off – Nodo de compartimento de cabina, módulo de control inalámbrico, SIRENA, interruptor de control multifunción M14 20 A amarillo Arrastre de remolque (exportación solamente) M15 20 A amarillo Sistema de control de climatización, espejo retrovisor trasero, nodo de compartimento de cabina, interruptor de la caja de transferencia, interruptor de control multifunción, monitor de presión de neumáticos, mó
Cavidad 358 Fusible de cartucho Minifusible Descripción M25 20 A amarillo Bomba de combustible, Bomba de elevación de diésel – Solo exportación M26 10 A rojo Interruptor de elevalunas eléctricos, interruptor de ventanilla del conductor M27 10 A rojo Alimentación del interruptor de encendido, Módulo inalámbrico Módulo de control del tren de potencia M28 10 A rojo M29 10 A rojo Tren de potencia M30 15 A azul Motor del limpiaparabrisas del.
PRECAUCIÓN • Cuando instale la cubierta del módulo de alimentación integrado, es importante asegurarse de que esta quede correctamente colocada y enganchada por completo. De lo contrario, podría entrar agua en el módulo de alimentación integrado, con riesgo de producir un fallo en el sistema eléctrico. • Al sustituir un fusible fundido, es importante utilizar solo un fusible que tenga el amperaje correcto.
Luces exteriores Tipo de bombilla Luces de marcha atrás (2) . . . . . . . .W16W Tercera luz de freno (1) . . . . . . . .LED (Mantenimiento en concesionario autorizado) Faros antiniebla delanteros (2) . . . .PSX24W Faros antiniebla traseros (2) . . . . . .P27/7W Luces de dirección delanteras (2) . . .P27/7W Luces intermitentes laterales delanteras/ Luces de posición laterales (2) . . . . . .W5W Faros (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .H4 Luces de posición delanteras (2) . . .
11. Enganche el retenedor con muelle metálico en la bombilla del faro. 12. Coloque la junta de goma y el conector en la bombilla del faro. 13. Vuelva a instalar el faro en la carrocería con el anillo de retención y los cuatro tornillos. 14. Vuelva a instalar los conectores de la luz intermitente y de estacionamiento, y vuelva a instalar la rejilla delantera. Luz de estacionamiento/intermitente delantera 1. Extraiga la rejilla delantera.
Luces traseras, de freno, intermitentes y de marcha atrás 1. Extraiga los dos tornillos interiores que conectan el alojamiento de la luz trasera a la carrocería. NO EXTRAIGA LOS TORNILLOS EXTERIORES EN NINGÚN MOMENTO. 2. Separe el alojamiento de la carrocería empujando la bombilla hacia adentro mientras la aparta de la carrocería. 3. Gire el portalámparas correspondiente 1/4 de vuelta hacia la izquierda; a continuación, extráigalo del alojamiento. 4.
CAPACIDADES DE LÍQUIDOS EE.UU. Sistema métrico Combustible (aproximado) — Modelos de dos puertas 18,5 galones 70 litros Combustible (aproximado) — Modelos de cuatro puertas 22,5 galones 85 litros Motor 3.6L 6 cuartos 5,6 litros Motor diésel 2.8L 7 cuartos 6,5 litros Motor de 3,6 litros-Anticongelante/refrigerante MOPAR姞, con fórmula OAT (tecnología de aditivos orgánicos) para 10 años/150.
LÍQUIDOS, LUBRICANTES Y PIEZAS ORIGINALES Motor Componente Líquido, lubricante o pieza original Refrigerante del motor Recomendamos usar anticongelante/refrigerante MOPAR姞, con fórmula OAT (tecnología de aditivos orgánicos) para 10 años/150.000 millas, que cumpla los requisitos de la norma de materiales MS-12106 de Chrysler, como PARAFLU UP, con la Calificación FIAT 9.
Componente Líquido, lubricante o pieza original Aceite de motor – Diésel (sin filtro de partículas) Para vehículos que no están equipados con un filtro de partículas diésel (DPF), recomendamos utilizar aceite sintético para motores 0W-40, que cumpla la norma de materiales MS-10725 de Chrysler, como SELENIA K POWER 0W-40. Bujías – Motor 3.6L Recomendamos usar bujías MOPAR姞. Filtro de aceite del motor Recomendamos usar filtros de aceite del motor MOPAR姞.
Componente Líquido, lubricante o pieza original Diferencial del eje (delantero) Recomendamos que utilice lubricante de ejes y engranajes (SAE 75W-140) de MOPAR姞 que cumpla los requisitos de la norma de materiales de Chrysler MS-8985, como TUTELA TRANSMISSION X-ROAD, con la Calificación FIAT 9.55550-DA5.
8 PROGRAMAS DE MANTENIMIENTO • PROGRAMA DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . .368 • Programa de mantenimiento – Motor de gasolina . . . . . . . .368 • Programa de mantenimiento – Motor diésel . . . . . . . . . . . .
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO Programa de mantenimiento – Motor de gasolina Los servicios de mantenimiento programados enumerados en este manual se deben realizar en los momentos o los kilometrajes especificados para proteger la garantía del vehículo y asegurarse de que se obtiene el mejor rendimiento y fiabilidad del vehículo.
Cada vez que reposte combustible • Verifique el nivel de aceite del motor aproximadamente cinco minutos después haber apagado el motor ya caliente. La comprobación del aceite cuando el vehículo se encuentra en un terreno nivelado también mejorará la precisión de las lecturas de nivel. Agregue aceite solo cuando el nivel esté en las marcas o cerca de las marcas ADD (Añadir) o MIN (Mínimo). • Compruebe el nivel del disolvente para lavaparabrisas y añada si es necesario.
Programa de mantenimiento a los 24.000 km (15.000 millas) o 12 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en alguna de estas situaciones: condiciones de mucho polvo o conducción fuera de carretera. Inspeccione el filtro del depurador de aire del motor y reemplácelo si es necesario.
Programa de mantenimiento a los 48.000 km (30.000 millas) o 24 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de disco en las cuatro ruedas. ❏ Inspeccione las guarniciones de los frenos y reemplácelas si fuese necesario.
Programa de mantenimiento a los 72.000 km (45.000 millas) o 36 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en alguna de estas situaciones: condiciones de mucho polvo o conducción fuera de carretera. Inspeccione el filtro del depurador de aire del motor y reemplácelo si es necesario.
Programa de mantenimiento a los 96.000 km (60.000 millas) o 48 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de disco en las cuatro ruedas. ❏ Inspeccione el líquido de los ejes trasero y delantero.
Programa de mantenimiento a los 108.000 km (67.500 millas) o 54 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Inspeccione las guarniciones de los frenos y reemplácelas si fuese necesario. ❏ Inspeccione el sistema de escape.
Programa de mantenimiento a los 120.000 km (75.000 millas) o 60 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Inspeccione las guarniciones de los frenos y reemplácelas si fuese necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en alguna de estas situaciones: condiciones de mucho polvo o conducción fuera de carretera.
Programa de mantenimiento a los 144.000 km (90.000 millas) o 72 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Inspeccione la válvula de PCV y reemplácela si fuese necesario.† ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de disco en las cuatro ruedas.
Programa de mantenimiento a los 156.000 km (97.500 millas) o 78 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Reemplace las bujías. * ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. Programa de mantenimiento a los 168.000 km (105.000 millas) u 84 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos.
Programa de mantenimiento a los 180.000 km (112.500 millas) o 90 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Inspeccione las guarniciones de los frenos y reemplácelas si fuese necesario. ❏ Inspeccione el sistema de escape.
Programa de mantenimiento a los 192.000 km (120.000 millas) o 96 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Reemplace las correas de transmisión auxiliares. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de disco en las cuatro ruedas.
Programa de mantenimiento a los 204.000 km (127.500 millas) o 102 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. Lectura del cuentakilómetros Fecha Programa de mantenimiento a los 216.000 km (135.000 millas) o 108 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos.
Programa de mantenimiento a los 228.000 km (142.500 millas) o 114 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. Lectura del cuentakilómetros Fecha Programa de mantenimiento a los 240.000 km (150.000 millas) o 120 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos.
† Este mantenimiento es el recomendado por el fabricante, pero no es necesario para mantener la garantía de emisiones. ADVERTENCIA Puede resultar gravemente herido si trabaja en un vehículo a motor o cerca de este. Realice trabajos de mantenimiento para los que tenga los conocimientos necesarios y el equipo adecuado. Si tiene cualquier duda sobre cómo realizar un trabajo de mantenimiento, lleve su vehículo a un mecánico cualificado.
• Inspeccione las correas de transmisión auxiliares del motor. Reemplace según sea necesario. • Inspeccione si hay agua en la unidad del filtro de combustible/separador de agua. También deberá efectuarse la inspección y servicio siempre que se observe o se sospeche de la existencia de un desperfecto. Conserve todos los recibos. Modelos diésel con Filtro de partículas de diésel (DPF) El sistema indicador de cambio de aceite le recordará que es hora de que se realice el mantenimiento programado del vehículo.
Programa de mantenimiento a los 25.000 km (15.000 millas) o 12 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o fuera de carretera, inspeccione el filtro del depurador de aire del motor, y reemplace si es necesario. ❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
Programa de mantenimiento a los 50.000 km (30.000 millas) o 24 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de disco en las cuatro ruedas. ❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
Programa de mantenimiento a los 75.000 km (45.000 millas) o 36 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o fuera de carretera, inspeccione el filtro del depurador de aire del motor, y reemplace si es necesario. ❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
Programa de mantenimiento a los 100.000 km (60.000 millas) o 48 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de disco en las cuatro ruedas. ❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
Programa de mantenimiento a los 125.000 km (75.000 millas) o 60 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o fuera de carretera, inspeccione el filtro del depurador de aire del motor, y reemplace si es necesario. ❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
Programa de mantenimiento a los 150.000 km (90.000 millas) o 72 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de disco en las cuatro ruedas. ❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
Programa de mantenimiento a los 175.000 km (105.000 millas) u 84 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o fuera de carretera, inspeccione el filtro del depurador de aire del motor, y reemplace si es necesario. ❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
Programa de mantenimiento a los 200.000 km (120.000 millas) o 96 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de disco en las cuatro ruedas. ❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
Programa de mantenimiento a los 225.000 km (135.000 millas) o 108 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Si utiliza su vehículo en condiciones de mucho polvo o fuera de carretera, inspeccione el filtro del depurador de aire del motor, y reemplace si es necesario. ❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
Programa de mantenimiento a los 250.000 km (150.000 millas) o 120 meses ❏ Cambie el aceite del motor y el filtro.†† ❏ Rote los neumáticos. ❏ Inspeccione los pestillos de todas las puertas para comprobar que tengan grasa, vuelva a aplicar si fuese necesario. ❏ Reemplace el filtro del depurador de aire del motor. ❏ Ajuste el freno de estacionamiento en los vehículos equipados con frenos de disco en las cuatro ruedas. ❏ Drene la unidad de filtro de combustible/separador de agua.
394
9 EN CASO DE NECESITAR ASISTENCIA AL CLIENTE • SI • • • • • • • • • • • • • • • • • NECESITA ASISTENCIA . . . . ARGENTINA . . . . . . . . . . . . AUSTRALIA . . . . . . . . . . . . AUSTRIA . . . . . . . . . . . . . . BALANCE OF THE CARIBBEAN BÉLGICA . . . . . . . . . . . . . . BOLIVIA . . . . . . . . . . . . . . BRASIL . . . . . . . . . . . . . . . BULGARIA . . . . . . . . . . . . . CHILE . . . . . . . . . . . . . . . . CHINA. . . . . . . . . . . . . . . . COLOMBIA . . . . . . . . . . . . . COSTA RICA . . .
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 396 EL SALVADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ESTONIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FINLANDIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FRANCIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ALEMANIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GRECIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GUATEMALA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HONDURAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HUNGRÍA . . . . . . . . . .
• • • • • • • • • • ESLOVENIA . ESPAÑA . . . SUECIA . . . . SUIZA . . . . . TAIWÁN. . . . TURQUÍA . . . UCRANIA . . . REINO UNIDO URUGUAY . . VENEZUELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SI NECESITA ASISTENCIA Cuando se ponga en contacto con el distribuidor, indique la siguiente información: • Fecha de entrega del vehículo y distancia en el cuentakilómetros. Los distribuidores del fabricante están especialmente interesados en que se sienta satisfecho con sus productos y servicios. Si se presenta un problema de mantenimiento u otra incidencia, recomendamos que realice lo siguiente: • Su nombre, dirección y número de teléfono. • Historial de mantenimiento del vehículo.
ARGENTINA AUSTRALIA AUSTRIA Chrysler Argentina S.A Servicio de atención al cliente de Chrysler* Boulevard Azucena Villaflor 435 Chrysler Australia Pty. Ltd. C1107CII ACN 124 956 505 Buenos Aires, Argentina Código postal 4145, Dandenong Sur Vic. 3164 Tel.: +54-11-4891 7900 Tel.: (03) 9238–2600 Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 0800 20 1741 Número internacional Tel.
BALANCE OF THE CARIBBEAN BÉLGICA BOLIVIA Interamericana Trading Corporation Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 0800 55 888 Número internacional Tel.: +39 02 444 12 045 Ovando & Cia S.A. Servicio de atención al cliente de Chrysler* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 1692 1692 Número de teléfono gratuito local Tel.: 0800 18 142 Número internacional Tel.
BRASIL BULGARIA CHILE Chrysler do Brasil BALKAN STAR Comercial Chrysler S.A. Rua Funchal, 418 - 16º andar CJ 1601/1602, Vila Olímpia Resbarska Str. 5 Av. Americo Vespucio 1601, Quilicura 1510 Sofía Santiago, Chile 04551-060 Sao Paulo – S.P., Brasil Tel.: 359 2 91988 Código postal 101931-7, 367-V Tel.: +5511 4949 3900 Fax: 359 2 945 40 14 Tel.
CHINA COLOMBIA COSTA RICA Chrysler Group (China) Sales Limited Chrysler Colombia S.A. AutoStar 16F,Gemdale Plaza Tower A Avenida Calle 26 # 70A-25 La Uruca, frente al Banco Nacional No.91 Jian Guo Road Zip Code 110931 San José, Costa Rica Chaoyang District Bogotá Colombia Código postal 705-1150 Pekín 100022, P.R. China Tel.: +57 1 745 5777 Tel.: (506) 295 - 0000 Tel. de Chrysler: 400-650-1195 Fax: +57 1 410 5667 Fax: (506) 295 - 0052 Tel.
CROACIA REPÚBLICA CHECA DINAMARCA Autocommerce Hrvatska d.o.o. Fiat CR s.r.o. Jablanska 80 Karolinska 650/1 10 000 Zagreb 186 00 Praga 8 – Karlin Tel.: 00 385 1 3869 001 República Checa Fax: 00 385 1 3869 069 Tel.: +420 2 24806 111 Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 80 20 5337 Número internacional Tel.
REPÚBLICA DOMINICANA ECUADOR EL SALVADOR Reid y Compañía Chrysler Jeep Automotriz del Ecuador Grupo Q del Salvador John F. Kennedy Casi Esq. Lope de Vega Av. Juan Tanca Marengo km. 4.5 Ave. Las Amapolas (Autopista Sur) Santo Domingo, República Dominicana Guayaquil, Ecuador Tel.: (809) 562–7211 Tel.: +593 4 2244101 Blvd. Los Próceres y Avenida No. 1, Lomas de San Francisco, Fax: (809) 565-8774 Fax: +593 4 2244273 San Salvador, El Salvador Código postal 152 Tel.
ESTONIA FINLANDIA FRANCIA Silberauto AS AutoFennica Järvevana tee 11 Ristipellontie 5 11314 Tallinn 00390 HELSINKI Tel.: +372 53337946 Tel.: 020 54771 Tel.: 06 266 072 Fax: 020 5477 485 Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 0800 0 42653 Número internacional Tel.: +39 02 444 12 045 Fax: 06 266 066 service@silberauto.
ALEMANIA GRECIA GUATEMALA Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 0800 0426533 Número internacional Tel.: +39 02 444 12 045 Chrysler Jeep Dodge Hellas Grupo Q del Guatemala 240-242 Kifisias Avenue 15231 Halandri Atenas, Grecia Km 16 carretera a El Salvador, condado concepción Tel.: +30 210 6700800 Ciudad de Guatemala, Guatemala Fax: +30 210 6700820 Código postal 1004 Tel.
HONDURAS HUNGRÍA IRLANDA Grupo Q de Honduras Fiat Hungary Co. Ltd. Blvd.. Centro América frente a Plaza Miraflores, H-1123 Budapest Tegucigalpa, Honduras Alkotás u. 53. Tel.: +504 2290 3700 Tel.:+36-1-458-3100 Fax: +504 2232 6564 Fax: +36-1-458-3148 Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 1800 505337 Número internacional Tel.
ITALIA LETONIA LITUANIA Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 800 0 42653 Número internacional Tel.: +39 02 444 12 045 TC MOTORS LTD. Silberauto AS 41 Krasta Str. Pirklių g. 9 LV-1003 Riga LT-02300 Vilnius Tel.: +37167812 313 Tel +370 52 665956, GSM +370 698 24950 Mob.: +371 29498662 Fax +370 52 665951 Fax: +371 67812313 service24h@silberauto.
LUXEMBURGO PAÍSES BAJOS NUEVA ZELANDA Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 8002 5888 Número internacional Tel.: +39 02 444 12 045 Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 0031 203421760 Número internacional Tel.
NORUEGA PANAMÁ PARAGUAY RSA BIL Automotora Autostar S. A. Garden Autolider S.A Øvre Eikervei 77 N-3048 Drammen Avenida Domingo Díaz, Vía Tocumen, Frente a la Urbanización El Crisol Av. República de Argentina esq. Facundo Machain Tel.: +47 32 21 88 00 Panamá, Panamá Asunción, Paraguay Fax: +47 32 82 60 99 Tel.: +507 233 7222 Tel.
PERÚ POLONIA PORTUGAL Divemotor S.A. Fiat Auto Poland S.A. Chrysler Portugal S.A. Av. Canada 1160, Urb. Sta. Catalina ul. M. Grażyńskiego 141, Qta. da Fonte – Edif. Dª Amélia Lima, Perú 43-300 Bielsko-Biała Rua Victor Câmara, 2 1ªA Código postal Lima 13 Tel.: +48 (033) 813-21-00, 813-51-00 2770-229 Paço de Arcos Tel.: (51-1) 712 2000 Portugal Fax: (51-1) 712 2002 Tel.
PUERTO RICO E ISLAS VÍRGENES DE EE.UU. REUNIÓN RUMANÍA COTRANS AUTOMOBILES AUTO ITALIA IMPEX SRL Chrysler International Services, S.A. 17 Bd du Chaudron, 97490 Sainte Clotilde Bd. Timisoara nr. 60/D Calle 1 lote 1 Suite 205, Metro Office Park Tel.: 0262920000 Bucurest, Rumanía Guaynabo, Puerto Rico Fax: 0262488443 Tel.: +40 (0)21.444.333.4 Código postal 191857 Fax: +40 (0)21.444.2779 San Juan 009191857 www.autoitalia.ro Tel.
RUSIA ESLOVAQUIA ESLOVENIA Chrysler Russia SAO Fiat SR s.r.o Avto Triglav d.o.o. Testovskaya street, 10 Dubravska cesta 2 Dunajska 122 123317 Moscú 841 05 Bratislava 45 1000 Liubliana Tel. +7(495)-745-26-36 Eslovaquia Tel.: 01 5883 400 Fax +7(495)-745-26-37 Tel.: +421 2 593099 901 Fax: 01 5883 487 Fax: +421 2 593099 911 (*) El servicio de atención al cliente le ofrece información y ayuda sobre los productos, servicios, concesionarios y la asistencia 24H en carretera.
ESPAÑA SUECIA SUIZA Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 900 10 5337 Número internacional Tel.: +39 02 444 12 045 Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 020 5337 00 Número internacional Tel.: +39 02 444 12 045 Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.
TAIWÁN TURQUÍA UCRANIA Chrysler Taiwan Co. , LTD. Tofaş Türk Otomobil Fabrikasi A.S. PJSC “AUTOCAPITAL” 13th Floor Union Enterprise Plaza Büyükdere Cad, No:145 Tofaş Han Zincirlikuyu Chervonoarmiyska Str. 15/2 1109 Min Sheng East Road, Section 3 ESTAMBUL 01004 Kiev Taipei Taiwán R.O.C. Tel.: (0212) 444 5337 Tel.: +380 44 206 8888 Tel.: 080081581 Tel.
REINO UNIDO URUGUAY VENEZUELA Servicio de atención al cliente de Jeep* Número de teléfono gratuito universal Tel.: 00 800 0 426 5337 Número de teléfono gratuito local Tel.: 0800 1692966 Número internacional Tel.: +39 02 444 12 045 SEVEL Uruguay S. A. Chrysler de Venezuela LLC Convenio 820 Montevideo, Uruguay Avenida Pancho Pepe Croquer. Zona Industrial Norte Código postal 11700 Valencia, Estado Caraboro Tel.: +598 220 02980 Tel.
417
418
10 ÍNDICE 419
ABS (Sistema de frenos antibloqueo) . . . . . . . . . . . . .188, 266 Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . .332 Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . .363 Diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .334 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . .334 Eliminación del filtro . . . . . . . . . . .334 Filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335 Intervalo de cambio . . . . . . . .204, 332 Logotipo de identificación . . . . . . . .333 Luz de advertencia de presión . . . . .187 Materiales agregados .
Asistencia de arranque en pendiente . . . .269 Asistencia de servicio . . . . . . . . . . . .398 Asistencia para cambio de carril . . . . . .106 Atenuación de espejo automática . . . . . .71 Autostick. . . . . . . . . . . . . . . . .248, 249 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .335 Reemplazo del transmisor de apertura a distancia (RKE) . . . . . . . .20 Batería sin mantenimiento . . . . . . . . . .335 Bloqueo automático de puertas. . . . . . . .24 Bloqueo de ejes . . . . . . . . . . . . . . .
Cinturones de caderas . . . . . . . . . . . .30 Cinturones de hombro. . . . . . . . . . . . .30 Cinturones de seguridad . . . . . . . . .30, 61 Anclaje superior de hombro ajustable . .35 Asiento delantero . . . . . . . . . . . . .30 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . .61 Pretensores . . . . . . . . . . . . . . . .36 Procedimiento de desenrollado . . . . .34 Recordatorio . . . . . . . . . . . . . . .186 Sujeción para niños . . . . . . . . .46, 57 Y mujeres embarazadas . . . . . . . . .
Depurador del aire del motor (Filtro de depurador de aire del motor). . . . . . .335 Descenso automático de elevalunas eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Desconexión de barra estabilizadora, electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . .254 Desempañador de la luneta trasera . . . .179 Desempañador del parabrisas . . . . .61, 221 Desempañador de luneta trasera . . . . . .179 Desempañador de ventanillas laterales . . .223 Desmontaje de la capota rígida . . . . . . .
Gasolina (combustible). . . . . . . . . . . .294 Gasolina de aire limpio . . . . . . . . . . .295 Gasolina para un aire limpio . . . . . . . .295 Grabador de datos de eventos . . . . . . . .46 Grupo de instrumentos. . . . . . . . . . . .184 Guardar su vehículo . . . . . . . . . . . . .359 Guía de arrastre de remolque . . . . . . . .301 Inclinación de respaldo de asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . .96 Indicador de cambio de aceite . .194, 204, 383 Indicador de cambio de aceite automático . .
Comprobar motor (Indicador de avería) . . . . . . . . . .194 Control de presión de los neumáticos (TPMS) . . . . . . . . . . .191 Control de tracción . . . . . . . .195, 274 Crucero . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 Emergencia . . . . . . . . . . . . . . .314 Entrada iluminada . . . . . . . . . . . . .16 Exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . .360 Faros automáticos . . . . . . . . . . . .105 Faros encendidos con limpiadores . . .
Motor Aceite . . . . . . . . . . . . . . . .332, 363 Aceite sintético . . . . . . . . . . . . . .334 Ahogado en la puesta en marcha . . .231 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . .230 Arranque con puente . . . . . . . . . .320 Compartimento . . . . . . . . . . .329, 330 Depurador de aire . . . . . . . . . . . .335 Identificación del compartimento . . . . . . . . . . .329, 330 Indicador de temperatura . . . . . . . .190 Intervalo de cambio de aceite . .204, 332 No se pone en marcha . . . . . . . . .
Procedimientos de mantenimiento . . . . .332 Programación de la llave . . . . . . . . . . .15 Programación de Sentry Key . . . . . . . . .15 Programa de mantenimiento. . . . . .368, 382 Diésel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .382 Protección contra la corrosión. . . . . . . .349 Puertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . .230 Caja de cambios automática . . . . . .230 Caja de cambios manual . . . . . . . .230 Clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drenaje, limpieza y rellenado . . . . . .341 Eliminación de refrigerante usado . . .343 Inspección . . . . . . . . . . . . . . . .340 Nivel de refrigerante . . . . . . . . . . .343 Puntos que recordar . . . . . . . . . .343 Selección del refrigerante (Anticongelante) . . . . . . . . . .341, 363 Tapa del radiador . . . . . . . . . . . .342 Tapón de presión . . . . . . . . . . . .342 Sistema de sujeción complementario Airbag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Sistemas de sonido . . . . . . . . . . . .
Chrysler Group LLC 13JK72-126-LAS-AA Impreso en EE.UU.