INSTRUCTIONS español / english / français deutsch / italiano / português nederlands / norsk / svenska
XTEND 2 español 6 english 14 français 22 deutsch 30 italiano 38 português 46 nederlands 54 norsk 62 svenska 70
figures 1A 1B 3
XTEND 1C 4 1D
figures 2A 2B 5
XTEND ÍNDICE 6 Instrucciones generales Instalando su Protector Abdominal Xtend en el Automóvil Atención Recomendaciones Mantenimiento 8 10 11 12 13
• Xtend ha superado las exigentes pruebas de seguridad de la directiva Europea ECE 44/04 para grupo 1 con las siguientes sillas: Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard • Para mejorar la seguridad del niño, su protector abdominal Xtend dispone de: • Material absorbente de impactos. • Para mejorar el confort y su adaptabilidad al niño, su protector abdominal Xtend dispone de: • Tapizado extraíble para ser lavado. • Canales de aireación desde la parte frontal.
INSTRUCCIONES GENERALES XTEND Con el fin de proteger adecuadamente al niño y, asegurar su confort y sujeción dentro del automóvil será necesario que respete las siguientes instrucciones: • El asiento con protector abdominal ha sido diseñado para ser instalado en los asientos traseros o delanteros del automóvil, siempre que dispongan de cinturones de tres puntos y no tengan conectado un AIR-BAG frontal.
• Es muy importante no utilizar productos de segunda mano, ya que JANÉ, S.A. sólo puede garantizar la total seguridad en artículos usados por su primer comprador. • JANÉ, S.A. recomienda sustituir el protector abdominal Xtend por uno nuevo, cuando haya sido sometido a violentas tensiones después de un accidente. • Compruebe que todos los cinturones están en su correcta posición y debidamente ajustados a al niño. Vigile que ningún cinturón esté enroscado.
Instalando Su Protector Abdominal Xtend En El Automóvil. XTEND Sitúe el asiento sobre el asiento del automóvil de acuerdo a los consejos y advertencias que le hacemos en las INSTRUCCIONES GENERALES. 1A Siente al niño sobre el asiento y colóquele el protector abdominal. 1B Pase el cinturón por encima del protector abdominal y abróchelo. 1C Pase el cinturón abdominal por dentro de las guías de color rojo del protector y ténselo.
• No deje nunca al niño solo. • Cualquier alteración o adición al dispositivo sin la oportuna autorización de JANE, S.A. puede alterar gravemente la seguridad del sistema de retención. • No seguir cuidadosamente las instrucciones para el correcto uso del sistema de retención puede ser peligroso para la seguridad del niño.
XTEND RECOMENDACIONES 12 • Guarde este libro de instrucciones para futuras consultas. • Llévelo siempre en el compartimiento situado en el lateral del protector abdominal. • Asegúrese de que dentro del automóvil, tanto el equipaje como cualquier otro objeto susceptible de causar daños en caso de accidente estén debidamente fijados o resguardados.
• No exponga el tapizado al sol durante largos periodos, mientras el protector no esté en uso cúbralo o guárdelo en el compartimiento porta equipajes. • Lave las partes de plástico con agua templada y jabón, secando posteriormente todos los componentes concienzudamente. • El tapizado puede desmontarse para ser lavado. Siga las siguientes instrucciones: 2A Retire el tejido alrededor de la pieza de plástico. 2B Tire hacia atrás de la parte superior del tapizado.
XTEND CONTENTS 14 General instructions Installing your Xtend Abdominal Protector in the Car Warnings Recommendations Maintenance 8 10 11 12 13
• Your new Xtend abdominal protector is an accessory for the JANE group 2-3 seats. With this accessory the JANE group 2-3 seats can be used as group 1 (for children between 9 and 18 Kgs).
GENERAL INSTRUCTIONS XTEND In order to suitably protect the child and ensure his comfort and security in the car, it is necessary to observe the following instructions: • The seat with the abdominal protector has been designed to be installed on the rear or front seats of the car, whenever they are fitted with three-point seat belts and a frontal AIRBAG is not connected. However, for maximum safety we advise you to install it on the rear seat whenever possible.
derstand that he must not play with the straps or clasps under any circumstances. • It is very important not to use second hand products, as JANÉ, S.A. can only guarantee the complete safety of articles used by the original buyer. • The Xtend abdominal protector is designed for use in the car, therefore it must not be used out of the car. For more information regarding the use and installation of the Xtend abdominal protector consult our web page: www.jane.es. • JANÉ, S.A.
Installing your Xtend Abdominal Protector In The Car. XTEND Place the seat on the car seat in accordance with the advice and warnings given in the GENERAL INSTRUCTIONS. 1A Sit the child in the seat and fit the abdominal protector on him. 1B Pass the seat belt over the abdominal protector and fasten it. 1C Pass the abdominal seat belt through the red guides of the protector and tighten it. 1D Pass the shoulder belt through the red guide and tighten the whole lot.
• Never leave the child alone. • Any alteration or addition to the device without the authorisation of JANE, S.A. may seriously alter the safety of the retention system. • The instructions for the correct use of the retention system must be carefully followed to ensure the child’s safety. • This safety device must not be used without its upholstery, and it must not be replaced by another one different from the original, as it forms an integral part of the system’s safety characteristics.
XTEND RECOMMENDATIONS 20 • Keep this instruction book for future reference. • Always store it in the compartment on the side of the abdominal protector. • Make sure that inside the vehicle, any luggage or other object which may cause damage in the event of an accident is correctly fastened or stored. • The Xtend abdominal protector must be correctly fastened with the seat belts, even if it is not in use, as in the event of an accident it could get flung about and injure the occupants of the vehicle.
• Do not expose the upholstery to the sun for prolonged periods of time, when the protector is not in use cover it up or store it in the luggage compartment. • Wash the plastic parts with soap and warm water, and then dry all the components thoroughly. • The upholstery can be taken off for washing. Follow the instructions below: 2A Remove the from around the plastic part. 2B Pull the upper part of the upholstery backwards. • Wash at a temperature not exceeding 30°. • Do not tumble dry.
XTEND INDEX 22 Instructions générales Installation de votre Protecteur Abdominal Xtend dans l’Automobile Attention Recommandations Entretien 8 10 11 12 13
• Xtend a passé avec succès des tests de sécurité exigeants et est conforme à la directive Européenne ECE 44/04 concernant les sièges du groupe 1 suivants: Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard • Pour améliorer la sécurité de l’enfant, votre protecteur abdominal Xtend dispose de: • Matériau d’absorption d’impacts. • Pour améliorer son confort et s’adapter à l’enfant, votre protecteur abdominal Xtend dispose de: • Housse amovible et lavable.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES XTEND A fin de protéger comme il se doit l’enfant, d’assurer son confort et sa sécurité dans l’automobile il est nécessaire de respecter les instructions suivantes: • Le siège avec protecteur abdominal a été conçu pour être installé sur les places arrière ou avant de l’automobile, à condition qu’elles disposent d’une ceinture à trois points et que l’AIRBAG frontal soit désactivé.
• Il est très important de ne pas utiliser des produits de seconde main, car JANE S.A garantit une sécurité totale uniquement pour les articles utilisés par le premier acheteur. • JANÉ S.A recommande de changer le protecteur abdominal pour un nouveau, si ce dernier a subi un choc violent lors d’un accident. • Contrôlez que toutes les ceintures sont correctement installées et bien ajustées à l’enfant. Vérifiez qu’aucune ceinture n’est entortillée.
Installation de votre protecteur abdominal Xtend dans l’Automobile. XTEND Placez le siège-auto sur le siège de l’automobile en accord avec les conseils et avertissement que nous vous donnons dans les INSTRUCTIONS GÉNÉRALES. 1A Asseyez l’enfant sur le siège et placez le protecteur abdominal. 1B Faites passer la ceinture de sécurité par-dessus le protecteur abdominal et attachez-la.
• Ne laissez jamais l’enfant seul. • Une détérioration quelconque ou un rajout au dispositif sans l’indispensable autorisation de JANÉS.A peut nuire gravement à la sécurité du dispositif de retenue. • Ne pas suivre correctement les instructions pour l’utilisation du dispositif de retenue peut s’avérer dangereux pour la sécurité de l’enfant.
XTEND RECOMMANDATIONS 28 • Conservez ce livre d’instructions pour le consulter ultérieurement. • Emmenez-le toujours dans le compartiment sur les côtés latéraux du protecteur abdominal. • Vérifiez qu’à l’intérieur de l’automobile, aussi bien les bagages que des objets quelconques pouvant causer des blessures en cas d’accident sont correctement attachés ou rangés.
• Ne pas exposer la housse au soleil durant de longues périodes, lorsque le protecteur n’est pas utilisé couvrez-le ou gardez-le dans le compartiment à bagages. • Lavez les parties en plastiques avec de l’eau tiède et du savon, puis séchez méticuleusement toutes les parties. • La housse est amovible pour pouvoir être lavé. Suivez les instructions suivantes: 2A Retirez le tissu autour de la pièce en plastique. 2B Tirez la partie haute de la housse vers l’arrière.
XTEND INHALTSVERZEICHNIS 30 Allgemeine Anweisungen Einbau des Bauchschützers Xtend ins Auto Vorsicht Empfehlungen Wartung 8 10 11 12 13
• Xtend hat die anspruchsvollsten Sicherheitstest gemäß der europäischen Richtlinie EWG 44/04 für die Gruppe 1 für folgende Sitze erfolgreich bestanden: Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard • Zur verbesserten Sicherheit des Kindes verfügt Ihr Bauchschützer Xtend über: • stoßdämpfendes Material. • Um die Bequemlichkeit und Anpassbarkeit auf das Kind zu erhöhen, verfügt Ihr Bauchschützer Xtend über: • zum Waschen abnehmbarer Stoffbezug.
ALLGEMEINE ANWEISUNGEN XTEND Um das Baby sachgerecht zu schützen und seinen Komfort und die Befestigung im Auto zu gewährleisten, sollten folgende Anweisungen beachtet werden: • Der Sitz mit Bauchschützer wurde konzipiert, um auf den Rück- und Vordersitz von Pkw eingebaut zu werden, sofern diese über einen DreiPunkte-Sicherheitsgurt verfügen und der frontale AIR-BAG nicht eingeschaltet ist.
• Es ist wichtig keine Produkte aus zweiter Hand zu benutzen, denn JANÉ, S.A. kann nur die Sicherheit bei Artikeln, die vom Erstkäufer benutzt werden, garantieren. • JANÉ, S.A. empfiehlt das Ersetzen des Bauchschützers Xtend durch einen neuen, wenn dieser heftigen Spannungen bei einem Unfall ausgesetzt war. • Überprüfen Sie, dass alle Gurte in der korrekten Position sind und sachgemäß dem Kind angepasst wurden. Passen Sei auf, dass kein Gurt verdreht ist.
Einbau des Bauchschützers Xtend ins Auto. XTEND Stellen Sie den Sicherheitssitz über den Autositz, gemäß der Empfehlungen und Hinweise in den ALLGEMEINEN ANWEISUNGEN. 34 1A Setzen Sie das Kind in den Sitz und legen Sie den Bauchschützer an. 1B Führen Sie den Gurt über den Bauchschützer und schließen Sie diesen. 1C Führen Sie dann den Bauchgurt durch die roten Führungen des Schützers und spannen Sie diesen. 1D Führen Sie den Schultergurt über die roten Führungen und spannen Sie die gesamte Einheit.
• Das Kind nie allein lassen. • Jegliche Veränderung oder Hinzufügung zur Vorrichtung ohne die entsprechende Genehmigung durch JANE, S.A. kann die Sicherheit des Befestigungssystem stark beeinträchtigen. • Sollten die Anweisungen für den korrekten Gebrauch des Befestigungssystems nicht aufmerksam befolgt werden, kann dies für die Sicherheit des Kindes eine Gefahr darstellen.
XTEND EMPFEHLUNGEN 36 • Dieses Anweisungsheft zum späteren Nachschlagen aufbewahren. • Führen Sie es immer im Seitenfach des Bauchschützers mit. • Vergewissern Sie sich, dass im Auto alle Koffer und jeder Gegenstand, der bei einem Unfall Verletzungen zufügen könnte, sachgemäß festgezurrt oder verstaut sein muss.
• Den Stoffbezug nicht über längere Zeit der Sonne aussetzen. Wird der Schützer nicht benutzt, dann decken Sie ihn ab oder bewahren Sie ihn im Kofferraum auf. • Die Plastikteile mit lauwarmem Wasser und Seife abwaschen und anschließend alle Komponenten sorgfältig abtrocknen. • Der Stoffbezug kann zum Waschen abgenommen werden. Befolgen Sie hierzu bitte nachfolgende Anleitungen: 2A Den Stoffbezug um das Plastikteil herum abziehen. 2B Den oberen Teil des Stoffbezugs nach hinten abziehen.
XTEND INDICE 38 Istruzioni generali Installazione del Protettore Addominale Xtend nell’automobile Attenzione Raccomandazioni Manutenzione 8 10 11 12 13
• Xtend ha superato le rigide prove di sicurezza della direttiva Europea ECE 44/04 per il gruppo 1 con i seguenti seggiolini: Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard • Per migliorare la sicurezza del bambino, il protettore addominale Xtend dispone di: • Materiale assorbente agli impatti. • Per migliorare il confort e l’adattabilità al bambino, il vostro protettore addominale Xtend dispone di: • Rivestimento estraibile e lavabile.
ISTRUZIONI GENERALI XTEND Al fine di proteggere adeguatamente il bambino e garantire il suo confort e fissaggio all’interno del automobile sarà necessario rispettare le seguenti istruzioni: • Il seggiolino con protettore addominale è stato disegnato per essere installato sui sedili posteriori o anteriori dell’automobile, sempre che questo disponga di cinture a tre punti e senza AIR-BAG frontale collegato.
• È molto importante non utilizzare prodotti di seconda mano, infatti JANÉ, S.A. può garantire esclusivamente la totale sicurezza degli articoli usati dal primo acquirente. • JANÉ, S.A. raccomanda di sostituire il protettore addominale Xtend con uno nuovo, se è stato sottoposto a violente tensioni dopo un incidente. • Comprovare che tutte le cinture si trovino nella loro corretta posizione e opportunamente fissate al bambino. Controllare che nessuna cintura sia attorcigliata.
Installazione del Protettore Addominale Xtend nell’automobile. XTEND Situare il seggiolino sul sedile dell’automobile seguendo i consigli e le avvertenze contenute nelle ISTRUZIONI GENERALI. 1A Sedere il bambino sul seggiolino e collocare il protettore addominale. 1B Passare la cintura al di sopra del protettore addominale ed allacciarla. 1C Passare la cintura addominale nelle guide di colore rosso del protettore e tenderla.
• Non lasciare mai il bambino da solo. • Qualsiasi alterazione o aggiunta al dispositivo senza l’opportuna autorizzazione di JANE, S.A. può alterare gravemente la sicurezza del sistema di ritenuta. • Non seguire attentamente le istruzioni sul corretto utilizzo del sistema di ritenuta può essere pericoloso per la sicurezza del bambino.
XTEND RACCOMANDAZIONI 44 • Conservare questo libretto d’istruzioni per future consultazioni. • Tenerlo sempre nel comparto situato nella parte laterale del protettore addominale. • Assicurarsi che all’interno dell’automobile, sia i bagagli che qualsiasi altro oggetto suscettibile di causare danni in caso d’incidente siano opportunamente fissati o conservati.
• Non esporre il rivestimento al sole durante lunghi periodi, quando il protettore non è in uso coprirlo o conservarlo nel compartimento portabagagli. • Lavare le parti di plastica con acqua tiepida e sapone, asciugando posteriormente tutti gli elementi con attenzione. • Il rivestimento si può smontare per essere lavato. Seguire le seguenti istruzioni: 2A Ritirare il tessuto intorno al pezzo di plastica. 2B Tirare all’indietro la parte superiore del rivestimento.
XTEND ÍNDICE 46 Instruções gerais Instalando o Protector Abdominal Xtend no Automóvel Atenção Recomendações Manutenção 8 10 11 12 13
• O Xtend ultrapassou as exigentes provas de segurança da directiva Europeia ECE 44/04 para o grupo 1 com as seguintes cadeiras: Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard • Para melhorar a segurança do bebé, o protector abdominal Xtend dispõe de: • Material absorvente de impactos. • Para melhorar o conforto e a sua adaptabilidade ao bebé, o protector abdominal Xtend dispõe de: • Estofo extraível para ser lavado. • Canais de arejamento a partir da parte frontal.
INSTRUÇÕES GERAIS XTEND Com o fim de proteger adequadamente o bebé, e assegurar o seu conforto e fixação dentro do automóvel, é necessário respeitar as seguintes instruções: • O assento com protector abdominal foi concebido para ser instalado nos bancos posteriores ou dianteiros do automóvel, sempre que disponham de cintos de três pontos e não tenham um AIR-BAG frontal desactivado.
• É muito importante não utilizar produtos em segunda mão, uma vez que a JANÉ, S.A. apenas pode garantir a total segurança nos artigos utilizados pelo primeiro comprador. • A JANÉ, S.A. recomenda substituir o protector abdominal Xtend por um outro novo, quando tiver sido submetido a violentas tensões depois de um acidente. • Comprove que todos os cintos estão na sua correcta posição e devidamente ajustados ao bebé. Controle que nenhum cinto está enrolado.
Instalando o Protector Abdominal Xtend no Automóvel. XTEND Situe o assento sobre o banco do automóvel de acordo com os conselhos e advertências que lhe indicamos nas INSTRUÇÕES GERAIS. 1A Sente o bebé sobre o assento e coloque-lhe o protector abdominal. 1B Passe o cinto por cima do protector abdominal e feche-o. 1C Passe o cinto abdominal por dentro das guias de cor vermelha do protector e estique-o. 1D Passe o cinto de ombros pela guia de cor vermelha e estique todo o conjunto.
• Nunca deixe o bebé sozinho. • Qualquer alteração ou adição ao dispositivo sem a oportuna autorização da JANE, S.A. pode alterar gravemente a segurança do sistema de retenção. • Não seguir cuidadosamente as instruções para o correcto uso do sistema de retenção pode ser perigoso para a segurança do bebé.
XTEND RECOMENDAÇÕES 52 • Guarde este livro de instruções para futuras consultas. • Leve-o sempre no compartimento situado no lateral do protector abdominal. • Assegure-se de que dentro do automóvel, tanto a bagagem como qualquer outro objecto que eventualmente puder causar danos em caso de acidente estejam devidamente fixados ou resguardados.
• Não exponha o estofo ao sol durante períodos prolongados, quando não utilizar o protector cubra-o ou guarde-o no compartimento porta-bagagens. • Lave as partes de plástico com água morna e sabão, secando posteriormente todos os componentes com muito cuidado. • O estofo pode ser desmontado para ser lavado. Siga as seguintes instruções: 2A Retire o tecido em redor da peça de plástico. 2B Puxe para trás a parte superior do estofo. • Lavar com uma temperatura nunca superior a 30°. • Não usar secadora.
XTEND INHOUDSOPGAVE 54 Algemene instructies Installatie van uw Xtend buikbeschermer in de auto Opgelet Tips Onderhoud 8 10 11 12 13
• Xtend heeft de veeleisende veiligheidstesten van de Europese Richtlijn ECE R44/04 voor groep 1 met de volgende autostoeltjes doorstaan: Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard • Om de veiligheid van het kind te verbeteren, is de Xtend buikbeschermer voorzien van: • Schokabsorberend materiaal. • Om het comfort en de aanpasbaarheid aan het kind te verbeteren, beschikt uw Xtend buikbeschermer over: • Verwijderbare bekleding voor het wassen.
ALGEMENE INSTRUCTIES XTEND Teneinde het kind op juiste wijze te beschermen en zijn comfort en bevestiging in de auto te garanderen dienen de volgende aanwijzingen in acht te worden genomen: • Het stoeltje met buikbeschermer is ontworpen om op de achter- of voorstoelen van de auto te installeren, mits zij over driepuntsgordels beschikken en geen frontale airbag ingeschakeld hebben. Desondanks raden wij aan om het stoeltje zo mogelijk altijd op de achterbank te zetten, aangezien dit het veiligst is.
• Het is erg belangrijk om geen tweedehandsproducten te gebruiken, aangezien JANÉ, S.A. alleen de volledige veiligheid kan garanderen bij artikelen die door de eerste koper ervan worden gebruikt. • JANÉ, S.A. raadt aan om de Xtend buikbeschermer te vervangen voor een nieuwe wanneer het na een ongeval aan hevige spanningen onderworpen is geweest. steld. Let erop dat de gordels niet opgekruld zijn. U dient het kind duidelijk te maken dat het in geen geval aan de gordels of de gespen mag zitten.
Installatie van uw Xtend buikbeschermer in de auto XTEND Plaats het stoeltje op de autostoel overeenkomstig de adviezen en waarschuwingen uit de ALGEMENE INSTRUCTIES. 1A Zet het kind op het stoeltje en doe hem de buikbeschermer om. 1B Haal de veiligheidsgordel over de buikbeschermer en maak hem vast. 1C Haal de buikgordel door de rode geleiders van de beschermer heen en trek deze aan. 1D Haal de schoudergordel door de rode geleider en trek het geheel aan.
• Laat het kind nooit onbewaakt achter. • Elke verandering of toevoeging aan het systeem zonder de passende toestemming van JANÉ, S.A. kan de veiligheid van het systeem ernstig aantasten. • Het niet zorgvuldig opvolgen van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het veiligheidssysteem kan gevaarlijk zijn voor de veiligheid van het kind.
XTEND TIPS 60 • Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor eventuele raadpleging in de toekomst. • Bewaar haar altijd in het vakje aan de zijkant van de buikbeschermer. • Zorg ervoor dat bagage of andere voorwerpen die schade kunnen berokkenen in geval van een ongeluk in de auto op juiste wijze zijn vastgemaakt of opgeborgen. • De Xtend buikbeschermer moet goed worden vastgemaakt met de veiligheidsgordels, ook al is hij niet in gebruik.
Stel de bekleding niet langdurig bloot aan de zon. Bedek de beschermer of leg hem in de kofferbak wanneer hij niet wordt gebruikt. • Was de plastic onderdelen met lauw water en zeep en droog alle onderdelen daarna zorgvuldig af. • De bekleding kan worden verwijderd om gewassen te worden. Volg de onderstaande aanwijzingen op: 2A Verwijder de bekleding rondom het kunststof onderdeel. 2B Trek de bovenkant van de bekleding naar achteren. • Wassen met een maximale temperatuur van 30°C. • Geen droger gebruiken.
XTEND INNHOLDSFORTEGNELSE 62 Generelle anvisninger Slik installerer du magebeskyttelsen Xtend i bilen Merk Anbefalinger Vedlikehold 8 10 11 12 13
• Xtend har bestått de krevende sikkerhetsprøvene i henhold til Europeisk direktiv ECE 44/04, gruppe 1. Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard • Magebeskyttelsen Xtend er utstyrt med følgende utstyr for å bedre barnets sikkerhet: • Støtabsorberende materiale • Magebeskyttelsen Xtend er utstyrt med følgende utstyr for å bedre barnets komfort og beskyttelsens tilpasningsevne: • Trekk som kan tas av for vasking • Ventilasjonskanaler fra frontdelen • Ekstra polstring.
GENERELLE ANVISNINGER XTEND Det er absolutt nødvendig at du følger de følgende instruksene for å beskytte barnet på en hensiktsmessig måte, i tillegg til å sikre komfort og sikring i bilen: • Setet med magebeskyttelse er utviklet for å installeres i fram- eller baksetet til biler utstyrt med trepunktsseler uten tilkoblet AIRBAG i fronten. Uansett anbefaler vi at barnesetet alltid installeres i baksetene fordi her oppnås maksimal sikkerhet for barnet.
• Det er meget viktig å ikke bruke brukte produkter, da JANÉ AS bare kan garantere total sikkerhet på nye artikler som brukes for første gang av kjøperen. • JANÉ anbefaler å skifte ut magebeskyttelsen Xtend med en ny, når den har vært utsatt for sterke påkjenninger etter en ulykke. manipulere sikkerhetsbeltene eller festeanordningene til disse. • Magebeskyttelsen Xtend er utviklet for bruk i bil. Du bør ikke bruke den i andre sammenhenger. Besøk oss på www.jane.
Slik installerer du magebeskyttelsen Xtend i bilen XTEND Plasser setet i bilsetet i henhold til anbefalingene og advarslene som står i GENERELLE ANVISNINGER. 1A Sett barnet i setet og sett på magebeskyttelsen. 1B Før sikkerhetsselen over magebeskyttelsen og spenn den fast. 1C Før magebeltet gjennom føringene i rødt på magebeskyttelsen. Disse skal strammes. 1D Før skulderselene i den rød føringen. Stram hele festesystemet.
• Du skal aldri la barnet bli værende alene. • Enhver endring eller tillegg til utstyret uten uttrykkelig samtykke fra JANÉ AS kan føre til alvorlige sikkerhetsreduksjoner på festesystemet. • Dersom du ikke nøye følger anvisningene for riktig bruk av festesystemet, kan dette få alvorlige følger for barnets sikkerhet. • Dette sikkerhetsutstyret kan ikke brukes uten trekk. Bruk bare originale trekk, da dette utgjør en integrert del av systemets sikkerhetsegenskaper. • Ikke juster setet mens barnet sitter i.
XTEND ANBEFALINGER 68 • Ta vare på denne bruksanvisningen for fremtidig bruk. • Legg bruksanvisningen i siderommet til magebeskyttelsen, slik at du alltid har den med deg. • Kontroller at det ikke finnes verken løs bagasje eller andre gjenstander som kan forårsake skader i tilfelle ulykke inni bilen. • Magebeskyttelsen Xtend skal være forskriftsmessig festet med sikkerhetsbeltene, selv om det ikke er i bruk.
VEDLIKEHOLD 2A Trekk av stoffet rund plastdelen. 2B Trekk den øverste delen av trekket bakover. norsk • Ikke utsett trekket for direkte sollys over lengre perioder. Når magebeskyttelsen ikke er i bruk kan du enten dekke over den eller legge den i bagasjerommet. • Vask plastdelene med lunket vann og såpe. Etterpå skal du tørke alle delene grundig. • Trekket kan demonteres for vask. Følg anvisningene under: • Vask med vanntemperatur som aldri overstiger 30 ° C. • Ikke bruk tørketrommel.
XTEND INNEHÅLL 70 Allmänna instruktioner Hur du installerar ditt höftskydd Xtend i bilen Obs! Rekommendationer Underhåll 8 10 11 12 13
• Xtend har godkänts för grupp 1 med följande stolar i de krävande säkerhetstesterna enligt Europadirektivet ECE R44/04. Montecarlo Montecarlo Plus Momo Racing INDY team INDY team Plus Superguard • För att förbättra barnets säkerhet är Xtendhöftskyddet utrustad med: • Stötabsorberande material. • För att förbättra bekvämligheten och anpassningen till barnet är Xtend-höftskyddet utrustat med: • Klädsel som kan tas av för tvätt. • Luftkanaler från framsidan. • Extra vaddering.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER XTEND För att skydda barnet på lämpligt sätt och garantera att det sitter bekvämt och ordentligt fastspänt inne i bilen är det nödvändigt att man följer nedanstående anvisningar: Bilstolen med höftskydd är avsedd att installeras i bilens bak- eller framsäte, under förutsättning att bilen är utrustad med trepunktsbälten och inte har en inkopplad krockkudde framför. Men vi råder dig ändå att du alltid installerar den i baksätet, om det är möjligt, eftersom säkerheten är störst där.
Det är mycket viktigt att INTE använda begagnade produkter, eftersom JANÉ, S.A. bara kan garantera total säkerhet för produkter som används av den första köparen. JANÉ, S.A. rekommenderar att man byter ut Xtend-höftskyddet mot ett nytt när det har utsatts för den våldsamma kraft som en olycka innebär. korrekt anpassade till barnet. Se till att inget bälte har snott sig. Du måste se till att barnet förstår att det inte under några omständigheter får manipulera bältena eller dess fästen.
Hur du installerar ditt Xtend-höftskydd i bilen. XTEND Placera stolen på bilens säte i enlighet med de råd och påpekanden vi gör i avsnittet ALLMÄNNA INSTRUKTIONER. 1A Placera barnet i stolen och sätt höftskyddet framför barnet. 1B Dra bältet över höftskyddet och knäpp det. 1C För in höftbältet genom de röda ledskenorna på skyddet och spänn det. 1D För in axelbältet genom den röda ledskenan och spänn alltihop. För att ta loss barnet ur stolen behöver du bara knäppa upp säkerhetsbältet och ta bort skyddet.
• Lämna aldrig barnet ensamt. • Alla ändringar eller tillägg till anordningen utan JANÉs uttryckliga medgivande kan inverka skadligt på fasthållningssystemets säkerhet. • Barnets säkerhet är i fara om man inte noggrant följer anvisningarna för hur man använder fasthållningssystemet på ett korrekt sätt. • Denna säkerhetsanordning kan inte användas utan sin klädsel och inte heller får denna bytas ut mot en annan som inte är original, eftersom den utgör en integrerad del av säkerhetssystemet.
XTEND REKOMMENDATIONER 76 • Spara denna bruksanvisning för framtida bruk. • Förvara den alltid i facket som sitter på sidan av höftskyddet. • Försäkra dig om att både bagage och alla andra föremål inne i bilen som skulle kunna orsaka skada i händelse av olycka är vederbörligen fastgjorda eller skyddade. • Xtend-höftskyddet bör vara ordentligt fäst med säkerhetsbältena, även om det inte används, eftersom det i händelse av olycka skulle kunna kastas loss och orsaka skador på bilens passagerare.
• Utsätt inte klädseln för sol under lång tid och när stolen inte används, täck över den eller förvara den i bagageutrymmet. • Tvätta plastdelarna med ljummet vatten och tvål och torka sedan alla delarna noggrant. Klädseln kan tas av för tvätt. Följ nedanstående instruktioner: 2A Ta bort tyget runt plastdelen. 2B Dra den övre delen av klädseln bakåt. • Tvätta med en temperatur som aldrig får överstiga 30º. • Använd inte torktumlare. • För att montera klädseln igen, följ instruktionerna men i omvänd ordning.
XTEND
ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 KG ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 KG ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 KG ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 KG ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 KG ECE R44/04 UNIVERSAL 9-36 KG E9 E9 E9 E9 E9 E9 041048 00000 041049 00000 041050 00000 041051 00000 041052 00000 041053 00000 JANÉ, S.A. Pol. Industrial Riera de Caldes C/Mercaders, 34-08184 Palau Solità i Plegamans (BARCELONA) SPAIN Telf. +34 93 703 18 00 - Fax: +34 93 703 18 04 - email: info@jane.es - www.jane.