GIADA/GIADA DE LUX SUPERGIADA MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’ EMPLOI ET ENTRETIEN INSTRUKTIONSBOK BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La macchina per caffè espresso GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA è stata progettata e costruita con cura per garantire qualità, sicurezza ed affidabilità nel tempo. Per essere certi di sfruttare al meglio le potenzialità e di mantenere inalterate le prestazioni della GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA consigliamo di seguire attentamente quanto riportato in questo semplice libretto di istruzioni per il funzionamento e la manutenzione quotidiana della macchina.
1. 1.1 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 1. 1.1 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7. 1. 1.1 2. 3. 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 5. 6. 7.
GIADA/GIADA DE LUX 3 4 9 5 13 1 10 2 6 14 7 8 11 12 SUPERGIADA 1 3 9 5 13 10 4 2 14 6 7 8 11 12 4
1. COMPONENTI DELLA MACCHINA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Interruttore generale Spia accensione generale Interruttore caffè Spia caffè Interruttore vapore Spia vapore Gruppo erogatore caffè Portafiltro Manometro caffè/pompa Manopola del rubinetto acqua/vapore Lancia acqua/vapore 12 Cassetto raccogli-gocce con griglia appoggia-tazze 13 Scalda-porta tazze 14 Pressino 1.1 AccessorI Portafiltro Filtro da 1 tazza Filtro da 2 tazze Misurino 1.
1. DELAR PÅ MASKINEN 1 Huvudströmbrytare 2 Lampa som visar att huvudströmbrytaren är på/avslagen 3 Kaffeknappen 4 Lampa som visar att du aktiverat kaffeknappen 5 Ångknappen 6 Lampa som visar att du aktiverat ångknappen 7 Brygghuset 8 Filterhandtaget (Filterhållaren) 9 Manometer (visar trycket på vattnet som passerar kaffet i filterhållaren) 10 11 12 13 14 Ång/Vattenvred Ång/Vattentappen Vattenuppsamlaren + galler Yta för att värma koppar Tamper 1.
2.
! accertarsi che l’impianto di alimentazione elettrica sia dotato di un dispositivo salva-vita ben funzionante e di una sezione dei conduttori adeguata alla potenza di assorbimento ! per ogni tipo di anomalia o inconveniente non specificato, staccare la spina dalla corrente, astenersi da interventi diretti di verifica e/o riparazione e rivolgersi ad un centro assistenza qualificato o alla casa costruttrice ! non riempire il serbatoio di acqua quando la macchina è collegata alla rete elettrica ! verificare l
• porre un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11) • ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua/vapore (10) • premere l’interruttore caffè (3).
• posizionare un contenitore sotto la lancia acqua/vapore (11) • premere l’interruttore vapore (5).
6.
2.
not attempt to check and/or repair it yourself. Contact a qualified service center or the manufacturer ! do not fill the tank with water when the machine is plugged in ! make sure there is water in the tank when the machine is operating ! do not forget to turn the steam switch off after using the steam function ! never place your hands or other parts of the body in the path of the water/steam nozzle.
Now the GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA coffee machine is ready to use 4.2 Preparation of coffee ! Make sure the tank is always full of water • make sure the machine is pressurized (see paragraph 4.
! Do not forget to turn the steam switch (5) off after using the steam function. If it does not work this will be signaled by the steam light that stays lit (6) Repeat the operations indicated in paragraph 4.1 to refill the water tank: • • • • • • place a container under the water/steam nozzle (11) turn the knob on the water/steam tap (10) counter-clockwise press the coffee switch (3).
clean the drip tray and cup rack with hot water clean the steam/hot water nozzle to prevent obstruction of the holes in the end clean the structure and all the external parts of the machine with a damp cloth. Dry with a dry cloth to remove any halo and shine the machine clean the funnel (bottom part of the coffee distribution unit) to remove all residues of coffee with a damp cloth and run water through it by pressing the coffee switch 7.
2.
En cas de doutes, faire contrôler l’installation ! s’assurer que le dispositif d’alimentation électrique soit doté d’un système de sécurité en bon état de marche et d’une section de conducteurs appropriée à la puissance d’absorption ! en cas d’anomalie ou d’inconvénient non spécifié dans le manuel, débrancher la fiche de la prise de courant, éviter toute intervention directe de contrôle et/ou de réparation et s’adresser à un centre d’assistance qualifié ou à la société constructrice ! ne pas remplir le rése
Exécuter les opérations indiquées ci-dessous chaque fois que l’utilisateur allume la machine et chaque fois qu’il prélève de la vapeur: • • • • • • mettre un conteneur sous la lance eau/vapeur (11) tourner dans le sens anti-horaire la poignée du robinet eau/vapeur (10) appuyer sur l’interrupteur café (3).
4.4 Distribution de vapeur ! S’assurer que le réservoir soit toujours plein d’eau ! Ne pas mettre les mains ou toute autre partie du corps à proximité de la lance eau/vapeur (11). L’eau et la vapeur peuvent provoquer de graves brûlures • contrôler que la machine est sous pression (voir paragraphe 4.1) • positionner un conteneur sous la lance eau/vapeur (11) • appuyer sur l’interrupteur vapeur (5).
Pour obtenir un bon cappuccino: utiliser un récipient haut et étroit à moitié rempli de lait immerger la lance du robinet eau/vapeur à 1 cm ouvrir le robinet eau/vapeur à l’aide de la poignée le lait est alors recouvert d’une mousse moelleuse et crémeuse Pour réchauffer le lait: immerger la lance du robinet eau/vapeur jusqu’au fond du récipient ouvrir le robinet eau/vapeur à l’aide de la poignée fermer le robinet eau/vapeur dès que la température souhaitée a été atteinte 6.
2.
! Använd aldrig frätande eller farliga vätskor för att göra rent maskinen ! Utsätt inte maskinen för atmosfäriska störningar ! Lämna ej maskinen obevakad med barn eller personer som inte vet hur man sköter maskinen ! Placera ej maskinen i närheten av varma elementkällor 4. ANVÄNDAR INSTRUKTIONER 4.1 Att starta upp maskinen första gången eller när maskinen varit avstängd under längre perioder Ta ur maskinen ur den externa emballeringen. Kontrollera att maskinen är intakt och utan skador.
4.4 Att göra ånga ! Hett vatten kan skapa svåra brännskador ! Tänk på att aldrig placera händer eller liknande i närheten av ång/vatten tappen (11) ! Det måste alltid finnas tillräckligt med vatten i tanken ! Låt aldrig ångröret vara i kontakt med mjölk då maskinen bygger upp trycket (risk för baksug) och mjölken blir kvar i kokaren och ruttnar • • • • • Maskinen skall vara påslagen och förberedd (se punkt 4.
5. REKOMMENDATIONER, FÖRSLAG OCH SMÅ TIPS Bönor och malning Att uppnå bästa resultat för en god espresso : Se till att alltid ha färskt nymalet kaffe – var noga med att använda bra kvalite på kaffet Var noga med, om du köper färdig malet kaffe, att det är malt för att användas till espressobryggning ( det är alltså inte samma grovlek som för vanligt bryggkaffe ) Försök att finna ut vilken blandning du tycker bäst om.
6.
2.
oder an den Hersteller ! Den Wassertank niemals auffüllen wenn die Maschine unter Strom steht ! Während des Betriebs der Maschine kontrollieren, ob der Wassertank gefüllt ist ! Niemals vergessen nach Verwendung der Dampfdüse den Schalter für die Dampferzeugung abzuschalten ! Niemals die Hände oder andere Körperteile unter die Wasser-/Dampfdüse bringen.
die Leuchtanzeige Kaffee (4) erlischtAn An diesem Punkt ist die Kaffeemaschine GIADA/GIADA DE LUX/SUPERGIADA betriebsbereit. 4.2 Kaffeezubereitung Sicherstellen, dass die Maschine unter Druck steht (siehe Absatz 4.1) • Kontrollieren, ob die Maschine unter Druck steht (siehe Absatz 4.
• Aus der Wasser/Dampf-Düse (11) tritt Dampf aus • Die zum Erwärmen der Flüssigkeit erforderliche Menge Dampf erzeugen • Den Drehknopf des Wasser/Dampf-Hahns (10) im Uhrzeigersinn verstellen, um die Dampferzeugung zu stoppen • Den Schalter Dampf (5) wieder drücken ! Niemals vergessen nach der Dampferzeugung den Dampf-Schalter (5) wieder auszuschalten. Falls dieses nicht erfolgt bleibt die DampfLeuchtanzeige weiterhin erleuchtet (6) Den unter Absatz 4.
Wenn die Milch nur erwärmt werden soll: die Düse des Wasser/Dampf-Hahns bis zum Boden des Gefäßes einführen mittels Drehknopf den Wasser/Dampf-Hahn öffnen nachdem die gewünschte Temperatur erreicht ist den Wasser/Dampf-Hahn wieder schließen 6.
Entkalken: Je nach örtlicher Wasserhärte ist eine Entkalkung der Maschine alle 1 bis 6 Monate notwendig (Faustregel: je härter das Wasser ist, um so häufiger ist eine Entkalkung notwendig). Dazu bitte nur spezielle Entkalker für Espressomaschinen oder Zitronensäure verwenden(wichtig: niemals Essig!!!). Dazu die empfohlene Dosierung des Entkalkers in den Tank geben, mit Wasser auffüllen und die Maschine gemäß Anleitung in Betrieb nehmen. Tassenweise Wasser aus dem Brühkopf und der Heißwasserdüse entnehmen.