PRO 6.1 PRO 5.1 PRO 3.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE – EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CE - EG – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE Espresso Group S.r.l.
Italiano Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Before starting the machine, please read carefully the instruction manual. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA Italiano Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione.
INDEX ITALIANO 7 – 15 ENGLISH 17 – 25 DEUTSCH 25 – 34 1 - INTRODUZIONE AL MANUALE 8 2 - FUNZIONE DELLA MACCHINA 2.1 - DESTINAZIONE D'USO DELLA MACCHINA 8 3 - AVVERTENZE DI SICUREZZA 3.1 - USO IMPROPRIO 3.2 - RISCHI RESIDUI 3.3 - ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO 3.4 - PRECAUZIONI IMPORTANTI 8 4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE 10 5 - PRIMA MESSA IN SERVIZIO 5.1 - ALLACCIAMENTO IDRICO 5.2 - REGOLAZIONE DEL PRESSOSTATO 5.
tensione di alimentazione specificata nella targhetta dati posta sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese. 1 – INTRODUZIONE AL MANUALE Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa della macchina. In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
o durante la pulizia. Farla raffreddare prima di inserire o rimuovere pezzi e prima di procedere alla sua pulizia. zioni domestiche e similari quali: – nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, negli uffici e in altri ambienti professionali; 6 Non utilizzare la macchina con cavo o spina danneggiati o in caso di guasti e rotture. Far controllare o riparare l'apparecchio presso il centro di assistenza più vicino.
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECNICHE PRO 6.1 PRO 5.1 PRO 3.
1. Interruttore generale 2. Serbatoio acqua 3. Scaldatazze passivo 4. Manometro pompa 5. Manometro caldaia 6. Manopola acqua calda 7. Manopola vapore 8. Griglia bacinella 9. Lancia acqua calda 10. Lancia vapore 11. Gruppo erogazione 12. Portafiltro 13. Vaschetta raccogligocce 14. Spia ON/OFF e Spia livello basso acqua nel serbatoio quando lampeggiante 15.
Durante la messa in servizio: quando il manometro controllo pressione caldaia (5) segna una pressione di circa 0,5 bar, aprire lentamente la manopola rubinetto vapore (7) per scaricare l’aria contenuta nella caldaia ed attendere che dalla lancia erogazione vapore (10) cominci ad uscire vapore, prima di richiuderlo.
5.3 - TARATURA PRESSIONE POMPA (per macchine versione PRO 6.1) Attenzione! Quando la macchina è nuova, il portafiltro può risultare non allineato (perpendicolare alla macchina stessa) come indicato nella fugura, senza per questo compromettere il buon funzionamento della stessa. Dopo un breve periodo d’utilizzo, il portafiltro andrà man mano a posizionarsi nella posizione corretta. Inserire nel gruppo il portafiltro riempito di caffè regolarmente macinato, dosato e pressato.
Usare un panno umido, non abrasivo, senza alcool o solventi. 8 – PRELIEVO ACQUA CALDA Posizionare un contenitore sotto la lancia acqua calda (9), ruotare in senso antiorario la manopola del rubinetto acqua (6), uscirà acqua a 95°C circa, dalla parte inferiore della lancia acqua (9). Al raggiungimento della quantità di acqua desiderata ruotare in senso orario la manopola del rubietto acqua (6).
12 - CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO OD ANOMALIE PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non funziona e la spia dell’interruttore non si accende. 1. Manca la corrente 2. La spina del cavo di alimentazione non è inserita correttamente 3. Il cavo di alimentazione è danneggiato 1. Ripristinare la corrente 2. Inserire correttamente la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente 3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la sostituzione La spia di accensione è accesa e l’acqua non si scalda 1.
INDEX ITALIANO 7 – 15 ENGLISH 17 – 25 DEUTSCH 25 – 34 1 – INTRODUCTION 18 2 - MACHINE FUNCTION 2.1 – MACHINE USE 18 3 - SAFETY WARNINGS 18 3.1 - MISUSE 3.2 - RESIDUAL RISKS 3.3 - INSTRUCTION FOR THE POWER SUPPLY CORD 3.4 - IMPORTANT SAFEGUARDS 4 - TECHNICAL DIAGRAM AND SPECIFICATIONS 20 5 – FIRST USE OR REUSE 5.1 - WATER SYSTEM 5.2 PRESSURE SWITCH REGULATION 5.3 - PUMP PRESSURE SETTING 22 6 - COFFEE PREPARATION 23 7 - CONTROL GROUPS 7.
Put the machine in a safe place, on a solid base, away from heat sources and out of the reach of children. 1 – INTRODUCTION This instruction manual is an integral part of the machine, it should be read carefully and should always be available for consultation; it should be kept for the whole life of the machine. In case of lost or deterioration, you can ask for a new manual from an authorised SERVICE CENTRE.
6 Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or in the event of appliance faults or damages, Return appliance to the nearest authorized service centre for examination, repair or adjustment. reserved to shops staff, offices and other professional rooms; farms, hotels, motels and other residential places and also bed and breakfast. 7 The use of accessory attachments not raccomended by the appliance manufactorer may results in fire, electric shock or personal injury. 3.
2. CHARACTERISTICS AND TECHNICAL DATA PRO 6.1 PRO 5.1 PRO 3.
1. ON / OFF switch 2. Water tank 3. Cups warmer 4. Pump pressure gauge 5. Boiler manometer 6. Hot water handle 7. Steam handle 8. Grill tray 9. Hot water jet 10. Steam jet 11. Endowment group 12. Filter holder 13. Drip tray 14. Light ON / OFF indicator and low water in the tank when flashing 15. Lever group endowment MODEL Voltage Frequency Power Capacità serbatoio acqua Capacità caldaia Dimensions (LxWxD) mm. Weight (Kg.) 116. Brush for cleaning the brew group 17. Pipe connection to the water network 18.
5 – FIRST USE OR REUSE 5.1 - WATER SYSTEM Caution! The machine must be supplied with water having a hardness above 8°F degrees. Follow carefully the instructions before using the machine. • open the external packing and take the machine out. Inspect the machine to ascertain that it is intact and in good condition.
In order to obtain an excellent espresso coffee, it is important to use a top quality blended coffee, properly roasted and ground; grinding is correct when the coffee delivery time is between 15-18 seconds for one serving and between 30-35 seconds for two servings. The coffee should be grinded at the time of use.
directly with the hands. Before heating any drink, let a small amount of steam out of the steam tube (10) carefully. Turn the steam tap knob (7) anticlock-wise, to eliminate any condensation that may have formed inside the boiler. Pour the liquid to be prepared into a container, immerse the steam delivery nozzle (10) into it and slowly turn the steam tap knob (7) anticlockwise; subsequently open the tap completely, so as to produce a great outflow of steam and bring the liquid to the boiling state.
12 - TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not work and the ON light does not turn on 1. No electricity 2. The main cable is not properly plugged in 3. The main cables damaged 1. Restore electrical power 2. Plug the main cable in correctly 3. Contact the nearest SERVICE CENTER for a replacement cable The ON light is on but the water does not heat 1. Thermostat malfunction, or the manual reset thermostat is active 2. Heating element malfunction 1.
INHALT ITALIANO 7 – 15 ENGLISH 17 – 25 DEUTSCH 27 – 35 1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG 28 2 - FUNKTION DER MASCHINE 2.1 - VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 28 3 - SICHERHEITSHINWEISE 28 3.1 - UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH 3.2 - RESTGEFAHREN 3.3 - BETRIEBSANLEITUNGEN ZUM NETZKABEL 3.4 - WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN 4 - SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 30 5 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 32 5.1 - 5WASSERANSCHLUSS 5.2 REGULIERUNG DES DRUCKWÄCHTERS (MODELL EVOLUZIONE) 5.
wobei die Maschine möglichst nicht in Räumen gebraucht werden sollte, in denen Wasserstrahlen verwendet werden oder in Außenumgebungen, die atmosphärischen Einflüssen (Sonne, Regen, etc.) ausgesetzt sind. 1 – EINFÜHRUNG IN DIE BEDIENUNGSANLEITUNG Die vorliegende Bedienungsanleitung ist ergänzender Bestandteil des Gerätes; sie ist aufmerksam zu lesen und muss immer bereitliegen, damit evtl. darin nachgeschlagen werden kann; sie ist über die gesamte Betriebsdauer des Gerätes aufzuheben.
ne Spannung mit der Ihres Netzanschlussen ubereinstimmt. benutzt wird. Zur Vermeidung von Kalkablagerungen Mineralwasser verwenden. 2. Keine heissen Flachen beruhren. kohlesaurefreies 3. Netzkabel, Stecker oder den Maschinenkorper nicht in Wasser oder andere Flussigkeit tauchen, um Brand, electische Schlage oder Unfalle zu vermeiden. Das Gerat nicht in Wasser tauchen. Dieses Geraet soll nicht von Personen (inkl.
4 - SCHALTBILD UND TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN PRO 6.1 PRO 5.1 PRO 3.
1. Genrallumschalter 2. Wassertank 3. Tassenträger-gitterrost 4. Manometer Druck Abgabepumpe 5. Manometer kesseldruck 6. Drehknopf Heißwasserventil 7. Drehknopf des Dampfhahns 8. Gitterrost Abflauf-Schale 9. Heißwasserdse 10. Dampfrohr 11. Kaffeegruppe 12. Filterhalter 13. Abtropfschale 14. Ein-/Ausschalter blinkt bei Wassermangel 15. Habel Kaffee 16. Bürste zur Brühgruppenreinigung MODEL Betriebspannung Frequenz Leistungsaufnahme kesselheizung Tankvolumen Fassungsvermogen des Heizkessels Größe (BxHxT) mm.
5 – INBETRIEBNAHME DER MASCHINE gen Druck und die richtige Temperatur auf. Zur Inbetriebnahme der Espressomaschine folgende Anweisungen genauestens einhalten: • Die Außenverpackung öffnen, die Espressomaschine herausziehen, ihre Unversehrtheit überprüfen und kontrollieren, ob alle Zubehörteile (siehe Absatz 1.
len, betätigen Sie die Pumpendruck-Regulierungsschraube (R) in Uhrzeigerrichtung, um den Pumpendruck zu erhöhen, und entgegen der Uhrzeigerrichtung, um den Druck zu verringern. Nach erfolgter Regulierung überprüfen Sie die Tarierung der Pumpe, indem Sie eine oder mehrere Espresso entnehmen. A B Es wird empfohlen, die Filterhalter mit den Filtern und dem Kaffeesatz in der Brühgruppe angekoppelt zu lassen, um den Filterhalter immer bei optimaler Temperatur zu halten.
8 - HEIßWASSERENTNAHME 10.4 - REINIGUNG DER UNTEREN ABLAUF-SCHALE Stellen Sie einen Behälter unter die Heißwasser-/Dampfdüse (24), den Drehknopf für Heißwasser (23), gegen den Uhrzeigersinn drehen, den Heißwasserschalter (21) betätigen. Entfernen Sie den Gitterrost der Ablauf-Schale (8) und ziehen Sie die innere Ablauf-Schale (13) heraus. Reinigen Sie diese von den Pulverrückständen des Kaffees. 10.
12 - STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG STÖRUNG URSACHE MASSNAHME ZUR BEHEBUNG Maschine schaltet sich nicht ein, und die Kontrollleuchte des Hauptschalters leuchtet nicht auf. 1. Kein Netzstrom. 2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt. 3. Netzkabel beschädigt. 1. Kontrollieren Sie das Stromnetz. 2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels vorschriftsmäßig in die Netzsteckdose. 3. Wenden Sie sich zum Austausch des Netzkabels an den autorisierten KUNDENDIENST.
Cod. 2850049 - REV.03 - SETTEMBRE 2017 ESPRESSO GROUP S.r.l. Via Montenero, 3 - San Giuliano Milanese (MI) - Italy Telefono +39 02 98217.