852VS Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 685-4C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης π
852VS Originalbetriebsanleitung INBETRIEBNAHME WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Bekleidung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Einlaßöffnung fernhalten! << Während des Zerkleinerungsvorganges dürfen keine andere Arbeiten (z. B. Reinigung etc.
852VS D Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 1, 2 und 3): 1 = Hauptschalter (Not-Aus) (Abb. 1) Mit diesem Schalter wird die Maschine ein- bzw. ausgeschaltet (Stellung „1“, bzw. „0“). 2 = Vorwärtstaste (Abb. 2) Bei Betätigung dieser Taste läuft die Maschine an und kann beschickt werden. 3 = Stopp-Taste „S“ (Abb. 2) Bei Betätigung dieser Taste wird die Maschine abgeschaltet und steht. 4 = Rückwärtstaste (Abb. 2) Bei Betätigung dieses Schalters läuft das Schneidwerk rückwärts.
852VS Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INITIATION IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << During the shredding process no other work may be performed on the machine (for example cleaning, etc.
852VS Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung GB OPERATION OPERATING FUNCTIONS (Figs. 1, 2 and 3): 1 = Mains switch (Emergency-stop) (fig. 1) This switch turns the machine either on (position „1“) or off (position „0“). 2 = „Cutting system forward“ pushbutton (fig. 2) Pressing this button starts the cutting system. Material can now be fed to the shredder. 3 = „Cutting system stop“ pushbutton (fig.
852VS Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en service sans danger pour “L’utilisation de la machine par une seule personne”. << Ne pas effectuer d’autres activités sur la machine (par ex. nettoyage...
852VS Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung F UTILISATION EXPLICATION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDE (Fig. 1, 2 et 3): 1 = Commutateur principal (arrêt d’urgence) (fig. 1) Cet commutateur permet de mettre en marche ou d’arrêter la machine (positions „1“ et „0“). 2 = Touche marche avant (fig. 2) Appuyer ce bouton et le bloc de coupe se met en marche avant. 3 = Touche stop „S“ (fig. 2) Appuyer ce bouton et la machine est mise hors service et s’arrête.
52VS Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INBEDRIJFSTELLING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige bediening in eenmansbedrijf.
852VS Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung NL BEDIENING BEDIENINGSORGANEN (Fig. 1, 2 en 3): 1 = Hoofdschakelaar (noodstop) (Fig. 1) Met deze schakelaar wordt de machine in- resp. uitgeschakeld (stand “1” resp. “0”). 2 = Vooruittoets (Fig. 2) Na het indrukken van deze toets loopt de machine aan en kan worden gevuld. 3 = Stoptoets “S” (Fig. 2) Na het indrukken van deze toets wordt de machine uitgeschakeld en blijft dan stilstaan. 4 = Achteruittoets (Fig.
852VS Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo sin peligro en un „servicio por una sola persona“.
852VS Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung E MANEJO ELEMENTOS DE MANEJO (Fig. 1, 2 y 3): 1 = Interruptor general (Paro de emergencia) (Fig. 1) Con este interruptor se conecta y desconecta la máquina (posición “1” y “0”, respectivamente). 2 = Tecla “Avance” (Fig. 2) Al accionar esta tecla, la máquina arranca y puede ser cargada. 3 = Tecla de parada “S” (Fig. 2) Al accionar esta tecla, la máquina se desconecta y queda parada. 4 = Tecla “Retroceso” (Fig.
852VS Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo por um só operador“.
852VS Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung P UTILIZAÇÃO ELEMENTOS DE COMANDO (il. 1, 2 e 3): 1 = Interruptor principal (emergência-desligação) (il. 1) A máquina é ligada resp. desligada com este interruptor (posição “1” resp. “0”). 2 = Tecla de avanço (il. 2) A máquina arranca, e pode ser alimentada ao accionar esta tecla. 3 = Tecla de paragem “S” (il. 2) A máquina é desligada, e está parada ao accionar esta tecla. 4 = Tecla de retrocesso (il.
852VS Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MESSA IN FUNZIONE IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con un solo operatore“. << Durante il procedimento di trinciatura è proibito altri lavori alla macchina /ad es. interventi di pulizia ecc.
852VS Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung I USO ELEMENTI DI COMANDO (fig. 1, 2 e 3): 1 = Interruttore principale (arresto d‘emergenza) (fig. 1) Con questo interruttore si inserisce e disinserisce la macchina (posizione “1” o “0”. 2 = Tasto Funzionamento avanti (fig. 2) Premendo questo tasto la macchina si avvia e può essere alimentata. 3 = Tasto Stop “S” (fig. 2) Premendo questo tasto la macchina viene disinserita e si ferma.
852VS Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü á∂ü œíá Üôïìï“. << Êáôá ôçí äéáäéêáóßá ôåìá÷éóìï‹ äåí å∂éôñ∑∂ïíôáé ï∂ïéåóä¤∂ïôå Üëëåò å∂åìâÜóåéò óôï ìç÷Üíçìá (∂.÷. êáèÜñéóìá êë∂.
852VS Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung GR XÅÉÑÉÓÌÏÓ XÅÉÑÉÓÔÇÑÉÁ (åéê. 1, 2 êáé 3): 1 = Êåíôñéêüò äéáêü∂ôçò (œêôáêôçò áíÜãêçò) (åéê. 1) Ï äéáêü∂ôçò áõôüò áíïßãåé êáé êëåßíåé ôï ìç÷Üíçìá (èœóç «1» êáé «0» áíôßóôïé÷á). 2 = ‡ë¤êôñï êáíïíéê¤ò ëåéôïõñãßáò (åéê. 2) Ìå ôï ∂ë¤êôñï áõôü, ôï ìç÷Üíçìá ôßèåôáé óå êßíçóç êáé ì∂ïñåß íá ôñïöïäïôçèåß ìå õëéêü. 3 = ‡ë¤êôñï äéáêï∂¤ò «S» (åéê. 2) Ìå ôï ∂ë¤êôñï áõôü, ôï ìç÷Üíçìá ôßèåôáé åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé óôáìáôÜ.
852VS Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IDRIFTSÆTTELSE VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i „enmandsdrift“. << Fare for kvæstelser! Løstsiddende beklædningsgenstande, slips, smykker eller lignende må ikke komme i nærheden af papirsprækken! << Under makuleringen må der ikke gennemføres andet arbejde på maskinen (f.eks.
852VS Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DK BEDIENUNG BETJENINGSELEMENTER (fig. 1, 2 og 3): 1 = Hovedafbryder (nødstop) (fig. 1) Med denne kontakt tændes og slukkes maskinen (stilling “1” resp. “0”) 2 = Fremadtast (fig. 2) Når der trykkes på denne tast, starter maskinen og der kan tilføres materiale. 3 = Stoptast “S” (fig. 2) Når der trykkes på denne tast, frakobles maskinen og den standser. 4 = Tilbagetast (fig.
852VS Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri betjening av én person. << Fare for personskader! Hold løse deler av klær, s l i p s , s m y k k e r, l a n g t hår og andre løse gjenstander borte fra innføringsåpningen! << Mens oppkuttingen foregår må det ikke utføres andre arbeider (f.eks. rengjøring o.l.
852VS Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung N BETJENING BETJENINGSELEMENTER (ill. 1, 2 og 3): 1 = Hovedbryter (nød-av) (ill. 1) Med denne bryter blir maskinen inn- resp. utkoplet (posisjon “1”, resp. “0”). 2 = Forovertast (ill. 2) Ved betjening av denne tast starter maskinen og kan mates. 3 = Stopp-tast “S” (ill. 2) Ved betjening av denne tast blir maskinen utkoplet og står. 4 = Returtast (ill. 2) Ved betjening av denne tast går skjæreapparatet bakover.
852VS Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri „enmansmanövrering“. << Skaderisk! Löst åtsittande kläder, slips, smycken, långt hår och andra lösa föremål måste hållas borta från inmatningsöppningen! << Medan papperet rivs sönder får inga andra arbeten (t.ex.
852VS Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung S BETJÄNING BETJÄNINGSANORDNINGAR (ILL. 1, 2 OCH 3): 1 = Huvudströmbrytare (nödstopp) (fig. 1). Med denna strömbrytare till- resp. frånkopplas maskinen (läge “1” resp. “0”). 2 = Körknapp (fig. 2) När denna knapp trycks startar maskinen och kan matas. 3 = Stoppknapp “S” (fig. 2) När denna knapp trycks frånkopplas maskinen och stannar. 4 = Reverseringsknapp (fig. 2) När denna knapp trycks går skärverket baklänges.
852VS Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KÄYTTÖÖNOTTO TÄRKEÄT TURVAOHJEET << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö.
852VS Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FIN KÄYTTÖ KÄYTTÖOSAT (kuvat 1, 2 ja 3): 1 = Pääkytkin (hätä-seis) (kuva 1) Tällä kytkimellä kone kytketään päälle ja pois päältä (asento “1” tai “0”). 2 = Eteenpäin-painike (kuva 2) Tätä painiketta painettaessa kone toimii ja siihen voidaan syöttää silputtavaa materiaalia. 3 = Pysäytyspainike S (kuva 2) Tätä painiketta painettaessa kone pysähtyy ja seisoo.
852VS Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA URUCHOMIENIE << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna „jednoosobowa“ obsługa urządzenia.
852VS Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PL OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI (rys. 1, 2 i 3): 1 = wyłącznik główny (wył. awaryjny) (rys. 1) Tym przyciskiem urządzenie jest włączane i wyłączane (pozycja „1“ lub „0“). 2 = przycisk „wprzód“ (rys. 2) Po uruchomieniu tego przycisku urządzenia rusza i może być używane do niszczenia. 3 = przycisk stop „S“ (rys. 2) Po uruchomieniu tego przycisku urządzenie zostaje wyłączone i zatrzymuje się. 4 = przycisk „wstecz“ (rys.
852VS Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“.
852VS Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CZ OBSLUHA OBSLUŽNÉ PRVKY (obr. 1, 2 a 3): 1 = Hlavní vypínač (nouzové vypnutí) (obr. 1) Pomocí tohoto vypínače se stroj zapne, popř, vypne (poloha „1“, popř. „0“). 2 = Tlačítko pro chod dopředu (obr. 2) Při stisknutí tohoto tlačítka se stroj rozběhne a lze do něj vkládat písemnosti. 3 = Tlačítko Stop „S“ (obr. 2) Při stisknutí tohoto tlačítka se stroj vypne a zastaví. 4 = Tlačítko pro zpětný chod (obr.
852VS Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“ biztosítsák a veszélytelen használatot. << Sérülésveszély! A laza ruhadarabokat, nyakkendőt, ékszert, hosszú hajat és egyéb laza tárgyakat tartsuk távol a bevezető nyílástól! << A feldarabolási művelet közben semmilyen más munkát (pl.
852VS Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung H KEZELÉS KEZELŐELEMEK (1., 2. és 3. ábra): 1 = főkapcsoló (vész-ki) (1. ábra) Ezzel a kapcsolóval kapcsoljuk be ill. ki a gépet (állás „1“ ill. „0“). 2 = előremenet billentyű (2. ábra) Ennek a billentyűnek a működtetésekor a gép jár, és adagolni lehet bele az anyagot. 3 = stop-billentyű „S“ (2. ábra) Ennek a billentyűnek a működtetésével a gépet kikapcsoljuk és az megáll. 4 = visszafelé járatás billentyű (2.
852VS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Опасность травмирования! He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿! O¡ÆACTŸ ¥PÅMEHEHÅØ: Åõ¯eæ¿ñå∫eæ¿ INTIMUS 852VS – µ∫o yc∫poΩc∫Œo ªæø y|åñ∫o∏e|åø Œ ¢oæ¿òo¯ ®oæåñec∫Œe paõæåñ|oΩ ÿåc¿¯e||oΩ ªo®y¯e|∫aıåå.
852VS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RUS O¡CÆ≠±ÅBAHÅE ÕÆEMEHT≥ ≠¥PABÆEHÅØ (påc. 1, 2 å 3): 1 = ¨æaŒ|≈Ω Œ≈®æ÷ña∫eæ¿ (aŒapåΩ|≈Ω) (påc. 1) C ÿo¯oó¿÷ ªa||o¨o Œ≈®æ÷ña∫eæø yc∫poΩc∫Œo Œ®æ÷ñae∫cø å Œ≈®æ÷ñae∫cø (ÿoæo∏e|åø “1” åæå “0”). 2 = ®æaŒåòa ÿpø¯o¨o xoªa (påc. 2) ¥på |a∏a∫åå |a µ∫y ®æaŒåòy yc∫poΩc∫Œo |añå|ae∫ pa¢o∫a∫¿ å ¯o∏|o ÿpoŒoªå∫¿ e¨o õa¨pyõ®y. 3 = ®æaŒåòa oc∫a|oŒ®å „S” (påc.
852VS 82808 10 10/12 SB-No. 991.0244.
852VS Konformitätserklärung Certicate of Conformity Attestation de Conformité Certicado de Conformidad Datenshredder Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina: Document Shredder Destructeur de Document Destructora de Documentos Modell / Model / Modèle / Modelo: intimus 852VS Typ / Type / Type / Tipo: 685-4C Artikel-Nr. / item number / numéro d‘article / número de la pieza: 685201-685299 Serien-Nr.
International Network Headquarters MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de, www.intimus.com ☏ +49 / (0) 7544 60-0 MARTIN YALE Africa S & B House, 7 Loveday Street Marshall Town, Johannesburg P. O. BOX 1291, Houghton 2041 www.martinyale.co.