Use and Care Manual
186
(186) 2-IN-1 INSERT PLUG 12 LANGUAGES 7.5” X 10.3” 02/09/2017
©2016 Intex Marketing Ltd. - Intex Development Co. Ltd. - Intex Trading Ltd. - Intex Recreation Corp.
All rights reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten.
Printed in China/Imprimé en Chine/Impreso en China/Gedruckt in China.
®™ Trademarks used in some countries of the world under license from/®™ Marques utilisées dans certains pays sous licence de/Marcas
registradas utilizadas en algunos países del mundo bajo licencia de/Warenzeichen verwendet in einigen Ländern der Welt in Lizenz von/Intex
Marketing Ltd. to/à/a/an Intex Trading Ltd., Intex Development Co. Ltd., G.P.O Box 28829, Hong Kong & Intex Recreation Corp., P.O. Box
1440, Long Beach, CA 90801 • Distributed in the European Union by/Distribué dans l’Union Européenne par/Distribuido en la unión Europea por/
Vertrieb in der Europäischen Union durch/Intex Trading B.V., Venneveld 9, 4705 RR Roosendaal – The Netherlands www.intexcorp.com
�
1
2
3
1
2 3
Orifício de escape
Tampa da Valvula
Recipiente da valvula
Inar
Desinar
(1a)
Separe a Tampa da válvula do
recipiente da válvula e pressione
rmemente o recipiente da
válvula no orifício de escape.
(1b)
Se o recipiente da válvula
já estiver inserido dentro
do orifício de escape, puxe
a tampa da válvula para
abrir.
2. Inserir a mangueira ou bico
da bomba.
CUIDADO: Para evitar um
estouro, não use uma bomba
com multa pressão, como um
compressor.
3. Recoloque
a tampa
seguramente.
1. Retire a tampa
da válvula.
2. Puxar o recipiente
da válvula para
liberar o ar.
3. Substitua a tampa
e o recipiente
da válvula com
segurança.
1
2
3
1
2 3
Ventilåbning
Ventilhætte
Ventilkammer
Oppustning
Udlukning af luft
(1a)
Tag ventilhætten ud af
ventilkammeret, og pres
ventilkammeret ind i
ventilåbningen.
(1b)
Hvis ventilkammeret
allerede er presset ind
i ventilkammeret, skal
du hive i ventilhætten
for at åbne.
2. Sæt pumpeslangen eller
-mundstykket i hullet.
FORSIGTIG: Brug ikke
en højtrykspumpe eller
kompressor, da du risikerer,
at produktet sprænger.
3. Sæt ventilhætten
i igen.
1. Træk
ventilhætten ud.
2. Træk
ventilkammeret ud
for at lukke luften
ud.
3. Sæt derefter
ventilkammeret
og ventilhætten i
igen.
1
2
3
1
2 3
Выпускное отверстие
Крышка клапана
Кожух клапана
Накачивание
Сдутие
(1a)
Откройте крышку клапана
и плотно вдавить кожух
клапана в выпускное
отверстию.
(1b)
Если кожух клапана уже
вдавлен в выпускное
отверстие, потяните за
крышку клапана, чтобы
открыть отверстие.
2. Вставьте шланг насоса или
насадку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Для избежания взрыва не
используйте насос высокого
давления, например, омпрессор.
3. Прочно вставьте
пробку.
1. Выньте пробку из
клапана.
2. Потяните за кожух
клапана, чтобы
выпустить воздух.
3. Вставьте кожух
клапана и закройте
крышку.
1
2
3
1
2 3
Otwór wydechowy
Nakrętka zaworu
Obudowa zaworu
Pompowanie
Wypuszczanie powietrza
(1a)
Oddziel nakrętkę zaworu
od obudowy zaworu i
dociśnij obudowę mocno
do otworu wydechowego.
(1b)
Jeżeli obudowa
zaworu znajduje
się w otworze
wydechowym otwórz
nakrętkę zaworu.
2. Włóż wąż pompki lub dyszę.
UWAGA : W celu uniknięcia
rozerwania komór
pompowanego produktu nie
należy używać urządzeń
sprężających powietrze.
3. Włóż nakładkę.
1. Wyciągnij
nakładkę zaworu.
2. Pociągnij
obudowę zaworu
aby uwolnić
powietrze.
3. Ostrożnie zamień
obudowę zaworu
z nakrętką.
1
2
3
1
2 3
漏气孔
风嘴盖
风嘴本体
充气
放气
(1a)
将风嘴盖和风嘴本体分开然
后将风嘴本体用力按压进入
漏气孔内。
(1b)
如风嘴本体已经插入到漏
气孔中,请将风嘴盖拉开。
2.
插入充气泵软管管口或三
连气嘴。
注意:切勿使用高压泵(如
空气压缩机)打气,以免
撑破产品。
3.
将风嘴盖子重
新牢固塞紧。
1.
拔开风嘴盖子。
2.
拉开充气阀本体
即可放气。
3.
将风嘴本体重新压
入漏气孔并盖回风
嘴盖子 , 小心不要
漏气。
1
2
3
1
2 3
排気口
バルブキャップ
バルブハウジング
空気の入れ方
空気の抜き
(1a)
バルブハウジングからバルブキ
ャップが離れた状態で、排気口
にバルブハウジングをしっかり
はめてください。
(1b)
既にバルブハウジン
グが排気口内に入っ
ている場合、バルブ
キャップだけ引き抜
いてください。
2.
ポンプのホースやノズルを 挿
入します。
注 意:製品破裂を防ぐためにも、
コンプレッサー等の高圧ポンプ
を使用しないでください。
3.
しっかりとキ
ャップをお戻
しください。
1.
バルブキャップ
を引き抜き ます。
2.
バルブとハウジ
ングを抜いて、
空気を抜いてく
ださい。
3.
バルブとハウジ
ングを元に戻し
て、キャップを
しっかりと閉め
てください。
6
The Customs union Commission has approved by its Decision of 15.07.2011 No.711
Graphic representation of the single mark and “Regulation on the single mark for
products circulation in the market of the Customs union member-states and its usage”.
Graphic representation of the single mark for products circulation in the market of the
Customs union member-states constitutes of a combination of three stylized letters "E",
"A" and "C", made graphically with right angles of the same width and height that make
up the exact ratio of the square on light (Fig. 1) or on contrasting background (Fig. 2).
EAC stands for Eurasian Conformity.
This single mark for products circulation in the market of the Customs union member-
states attests that products bearing this mark, underwent all procedures of the
conformity assessment (attestation), established by the Customs union technical
regulations, and meet all requirements of the Customs union technical regulations
applicable to these products.