IT PIANO INDUZIONE VETROCERAMICA - Istruzioni d'uso e manutenzione EN INDUCTION VITROCERAMIC HOB - Use and maintenance instructions DE ELEKTRO GLASKERAMIK INDUKTIONS KOCHFELD - Bedienungs und Wartungsanleitung ES PLACA INDUCCION VIDRIOCERAMICA - Instrucciones de uso y mantenimiento FR TABLE INDUCTION VETROCERAMIQUE - Instructions pour l’utilisation et manutention RU СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКАЯ ПЛИТ - Инструкции по пользованию ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Инструкция по эксплуатации ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ ΕΣΤΙΑ Οδηγίες χ
Fig.2 Fig.1 50 6m m 6m m 57 47 mm 48 50 m 0m 0m Ⓐ 4 mm 55 m mm ] mm m [+/- 0 56 2m mm [+/ 30 mm 0m m] Fig.1A 54 mm -2 49 3mm m] 0 mmm 49[+/- 2 6 mm 56 [+ 0 m mmm ] /- 2 58 2m [+/- m 2m m 2 m mm] m] 51 -2 [+/ R 7mm Fig.3 min. 5 mm Ⓑ ~ 2 mm Fig.4 2 54 mm min. 50 mm 40 mm min.
Fig.5 Fig.7 Fig. 6 Ⓐ Ⓑ Fig.8 Fig.
IT Staccare l’apparecchio dalla rete elettrica. • ATTENZIONE: Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza autorizzato o da personale qualificato al fine di evitare rischi. • ATTENZIONE: L’apparecchio e le sue parti accessibili diventano caldi durante l’uso. Si deve prestare attenzione per evitare di toccare gli elementi riscaldanti. • ATTENZIONE: La cottura con olio o grasso può essere pericolosa e può provocare incendi.
indicato nella targhetta identificativa e per la temperatura di funzionamento. Se si desidera una connessione diretta alla linea elettrica, è necessario interporre un interruttore omnipolare, con un’apertura minima di 3mm fra i contatti, appropriato al carico indicato nella targhetta e conforme alle norme vigenti (il conduttore di terra giallo/verde non deve essere interrotto dal commutatore). Terminata l’installazione dell’apparecchiatura, l’interruttore omnipolare deve essere facilmente raggiungibile.
infine le dimensioni della pentola in relazione alla piastra utilizzata (Fig.7B). Le zone di cottura consentono l’utilizzo di recipienti con fondi di vari diametri. E’ comunque preferibile utilizzare la zona di cottura appropriata al diametro della pentola che si vuole utilizzare. posizioni, e sarà visualizzata nel relativo display luminoso con un numero da “1 a 9”.
i tasti C e D. Se la zona cottura selezionata si trova nella parte inferiore del piano il tempo timer verrà mostrato nel display della zona cottura situata nella parte superiore del piano e viceversa. Premere di nuovo il tasto F per confermare. Allo scadere del timer la zona cottura si spegnerà automaticamente e verrà emesso un segnale acustico. Per disattivare il timer premere il tasto F della zona precedentemente abilitata e portare a il valore del timer tramite il tasto D.
EN Care should be taken to avoid touching heating elements. • WARNING: Unattended cooking on a hob with fat or oil can be dangerous and may result in fire. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. • WARNING: The cooktop is hot during use and remains so for some time after being switched off. The risk of burns remains until the residual heat indicators have gone out. • CAUTION: The cooking process has to be supervised.
POSITIONING The domestic appliance was built in order to be encased on a work surface, the way it is illustrated in the graph (Fig.1). Predispose sealing material (Fig.4) along the whole perimeter (for dimensions of the cut see Fig.1). Lock the domestic appliance into place with 4 supporters, keeping in mind the width of the surface (Fig.2).
COOKING ZONE DIAMETER MINIMUM PAN DIAMETER Ø 145 mm 80 mm Ø 210 mm 130 mm QUICK HEATING/POWER BOOST This function further reduces cooking time in a given area taking the temperature to the maximum power for a 10 minute interval. At the end of this interval, the cooking area power automatically returns to level 9. The use of this function is recommended for heating a large quantity of liquid in a very short time (i.e. water for cooking pasta) or other dishes.
again to confirm your selection. When the timer function elapses, the cooking zone will automatically switch off and an acoustic signal will be heard. To disable the timer function, press the F key on the cooking zone previously started, by using bring the timer value back to the D key, then press the B key again to confirm your selection. MAINTENANCE Remove any residues of food and drops of grease from the cooking surface by using the special scraper supplied on request (Fig.9).
• ACHTUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Berühren Sie nicht die Heizelemente. • ACHTUNG: Öle und Fette können sich bei Überhitzung entzünden. Löschen Sie niemals Öl- und Fettbrände mit Wasser. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen vorsichtig mit einem Deckel oder einer Löschdecke. • ACHTUNG: Das Kochfeld wird bei Betrieb heiß und bleibt es noch einige Zeit nach dem Ausschalten.
Eisen enthalten. Ob das Material Ihres Kochgeschirrs ferromagnetisch ist, können Sie ganz einfach mit einem Magneten feststellen (Abb.7). Es wird empfohlen Kochgeschirr aus Gusseisen, emalliertem Stahl oder speziellem Edelstahl für das Induktionskochen zu verwenden. Steckdose ist nicht zulässig. Es ist bei diesem Festanschluss eine allpolige Trennvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm vorzusehen. Die Erdleitung darf nicht durch den Schalter unterbrochen werden.
Zum Aktivieren der Bedienungssperre die Taste drücken. Wenn die Bedienungssperre aktiviert ist, kann man das Kochfeld dennoch abschalten. In diesem Fall bleibt die Sperre auch beim neuerlichen Einschalten des Kochfelds aktiv. Um die Bedienungssperre endgültig auszuschalten die Taste drücken. ERKENNUNG DES KOCHGESCHIRRS Sollte auf dem Display E der Kochzonen das Symbol erscheinen, so bedeutet dies dass hinsichtlich des Kochgeschirrs mindestens eine der folgenden Voraussetzungen nicht erfüllt ist: 1.
gleichzeitig die Tasten C und D der entsprechenden Kochzone drücken, bis zur Position . TECHNISCHE EINGRIFFE UND KUNDENDIENST Technische Eingriffe am Gerät dürfen nur von Personen durchgeführt werden, die zum Kundendienst autorisiert sind. Nur diese Personen verfügen über die erforderlichen technischen Unterlagen und Kenntnisse. Nicht autorisierte Eingriffe am Gerät führen zum Erlöschen der Gewährleistung. ABSCHALTEN DES KOCHFELDES Um die Kochfläche komplett auszuschalten, A drücken.
ES PLANO EN VIDRIOCERAMICA Manual de utilización la red eléctrica. • ATENCIÓN: Si el cable de alimentación está dañado,para evitar riesgos, este tiene que ser cambiado por el fabricante, por el servicio de asistencia autorizado o por personal cualificado • ATENCIÓN: El aparato y sus piezas accesibles alcanzan temperaturas elevadas durante el uso. Procure no tocar las partes calientes. • ATENCIÓN: La cocción con aceite o grasa puede ser peligrosa y puede provocar incendios.
Si un horno de encastrar o cualquier otro aparato que genera calor debe ser montado directamente debajo de la Vidriocerámica, ES NECESARIO QUE TAL APARATO (Horno) Y EL VIDRIO QUEDEN ADECUADAMENTE AISLADOS, de modo que el calor generado por el horno (medido en la parte derechafrontal del fondo de el plano de cocción), no supere los 60º C. La falta de tal precaución podría producir un mal funcionamiento del sistema TOUCH CONTROL.
utilizada (Fig.7B). Las zonas de cocción permiten el empleo de recipientes con fondos de varios diámetros. En todo caso, es preferible utilizar la zona de cocción apropiada al diámetro de la olla que se quiere utilizar. DIÁMETRO ZONA COCCIÓN DIÁMETRO MÍNIMO CACEROLA Ø 145 mm 80 mm Ø 210 mm 130 mm USO (Fig.8) C B F E F A D A. Tecla ON/OFF > enciende o apaga el aparato B. Llave > activa y desactiva la función Bloqueo mandos/Seguridad niños C. Tecla + > aumenta la potencia de la zona de cocción D.
cocción seleccionada está en la parte inferior de la placa el tiempo del temporizador se mostrará en la pantalla de la zona de cocción que està en la parte superior del plano, y viceversa. Pulsar de nuevo la tecla F para confirmar el tiempo. Cuando el temporizador llegue a su fin, la zona de cocción se apagará automáticamente y se emitirá una señal acústica. Para desactivar el temporizador pulsar la tecla F de la zona anteriormente habilitada, y colocar en el valor del temporizador con la tecla D.
FR TABLE VETROCERAMIQUE Notice d’utilisation Lire attentivement le contenu du présent livret, étant donné qu’il fournit d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretient. Conserver le livret pour toute consultation ultérieure. Toutes les opérations concernant l’installation (et le câblage électrique) doivent être effectuées par le Personnel Qualifié Conformément à Tous les Codes & Normes Applicables en Vigueur.
en conformité avec les lois et les normes en vigueur. Si un four encastrable ou n’importe quel autre appareil produisant de la chaleur doit être directement monté sous la surface de cuisson en vitrocéramique, IL EST NÉCESSAIRE QUE CET APPAREIL (four) ET LA SURFACE DE CUISSON EN VITROCÉRAMIQUE SOIENT CONVENABLEMENT ISOLÉS, de manière à ce que la chaleur produite par le four, mesurée sur le côté droit du fond de la surface de cuisson, ne dépasse pas 60°C.
cuisson à induction est le dimensionnement de la casserole par rapport à la plaque utilisée (Fig.7B). Les zones de cuisson permettent l’utilisation de récipients de différents diamètres. Il est de toute façon préférable d’utiliser la zone de cuisson adaptée au diamètre de la casserole que l’on souhaite utiliser. DIAMETRE ZONE DE CUISSON DIAMETRE MINIMUM CASSEROLE Ø 145 mm 80 mm Ø 210 mm 130 mm UTILISATION (Fig.
‘‘t’’ apparaît dans l’affichage de la zone sélectionnée. Réglez le temps de cuisson souhaité par les touches C et D. Si la zone de cuisson sélectionnée est dans la partie inférieure du plan le temp de le minuter sera affiché sur l’afficheur de la zone de cuisson dans la partie supérieure du plan et vice versa. Appuyez de nouveau la touche B pour confirmer le temp de cuisson. Une fois écoulé le temps programmé, le foyer s’éteint automatiquement et émet un signal sonore.
RU Инструкция пользователя • ВНИМАНИЕ: Готовка с использованием масла или жира может быть опасной и может привести к пожару. Если масло или жир загораются, НИКОГДА не используйте воду, чтобы потушить пламя. Погасите пламя, к примеру, накрыв его крышкой или влажным полотенцем. • ВНИМАНИЕ: Поверхность плиты горячая во время её использования, и остается горячей в течение некоторого времени после её выключения. Риск ожогов исчезает только тогда, когда погасает индикатор остаточного тепла.
СЕНСОРНОГО УПРАВЛЕНИЯ. подходящий по рабочим температурам. Если вы хотите осуществить прямое подключение к розетке, то следует установить вводной многополюсный выключатель, с минимальным размыканием контактов в 3 мм и соответствующий нагрузке, указанной на табличке с паспортными данными, а также соответствующий действующим стандартам (желтый/зеленый проводник «земля» не должен отсоединяться этим выключателем). Поле установки устройства данному выключателю должен быть обеспечен легкий доступ.
момента не выбрана никакая зона нагрева, то электронное устройство автоматически вернется в положение OFF (ВЫКЛ). Клавиши и используются для регулировки уровня мощности панелей от уровня в 1 (минимум) до уровня 9 (максимум). кастрюли в сравнении с используемой зоной нагрева (рисунок 7В). Зоны нагрева позволяют использовать посуду с разным диаметром основания. Тем не менее, предпочтительнее использовать зоны нагрева, соответствующие размерам кастрюли.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Удалите все остатки пищи и капли жира с поверхности варочной панели используя специальный скребок, поставляемый по запросу (рисунок 9). Вытрите нагреваемую зону как можно тщательнее, используя соответствующие вещества и материю/салфетки, затем промойте водой и просушите чистой тряпочкой. Используйте специальный скребок сразу же для удаления фрагментов алюминия и пластмассы, которые случайно расплавились на варочной панели, или остатки сахара или пищи с высоким содержанием сахара.
Displaying Special Statuses The corresponding heater display alternates between two characters depending on the status. Heater status Event Start conditions Heater Display fore Heater Display back (1 sec.) (1 sec.