NMT SMART NMTC module SLO NAVODILA ZA VGRADNJO IN UPORABO GB INSTALLATION AND OPERATING MANUAL D MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG I Manuale di installazione ed uso 7340048 v6
EU directive Harmonized standard Machinery 2006/42/EC EN 809 Low Voltage 2006/95/EC Compliance of the product with EU standards Electromagnetic compatibility (EMC) 2004/108/EC Ecodesign Directive (2009/125/EC) EN 60335-1 EN 60335-2-51 EN 55014-1; EN 55014-2 EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 EN 16297-1:2012 Circulators: Commission Regulation No. 641/2009.
1. 2. 3. 4. 5. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. 5.7. 6. 7. Uporaba Pretočni medij Montaža Električni priklop črpalke Nastavitev in delovanje črpalke Pogled na nadzorno ploščo Vklop in izklop črpalke Funkcije tipk Nastavljanje režimov in parametrov črpalke Opis delovanja režimov črpalke Nastavitev črpalke na tovarniške nastavitve Dvojne črpalke NMTD SMART (C) Tehnični podatki Pregled možnih napak in rešitev 4 4 4 5 6 6 6 6 7 8 9 9 10 11 NMTC modul Vsebina 1. 2. 3. 4.
SLO 1. Uporaba Črpalke NMT SMART so namenjene za prisilni obtok medija v sistemih za centralno ogrevanje. Črpalka neprekinjeno meri tlak in pretok ter prilagaja vrtljaje izbranemu tlaku. 2. Pretočni medij Za normalno delovanje črpalke je potrebno zagotoviti medij, ki je čista voda ali mešanica čiste vode in sredstva proti zmrzovanju, ki mora biti primerno za sistem centralnega ogrevanja. Voda mora ustrezati standardu o kvaliteti vode kot npr. VDI 2035.
POZOR ! • Maksimalni tlak v sistemu je 1 MPa (10 bar). • Črpalka mora biti vedno zalita s črpanim medijem! • Ohišje elektromotorja črpalke in odprtine (sl. 3.1 detajl A) med hidravličnim ohišjem in ohišjem elektromotorja ne smejo biti toplotno izolirani, ker bi izolacija preprečevala hlajenje in odvajanje kondenza iz pogonskega dela črpalke. • Med obratovanjem se črpalka segreva ali jo segreva črpani medij, zato se je ne smemo dotikati - nevarnost opeklin.
SLO 5. Nastavitev in delovanje črpalke 5.1. Pogled na nadzorno ploščo 1 2 3 4 5 6 7 5.2. Stolpični prikaz vrednosti Številčni prikaz vrednosti Prikaz enote trenutno izbranega parametra Prikaz trenutno izbranega režima tipka tipka tipka Vklop in izklop črpalke Ko črpalko prvič priklopimo na omrežje, začne ta obratovati z tovarniškimi nastavitvami avtomatskega režima. Ob nadaljnjih vklopih bo črpalka začela obratovati z zadnjimi nastavitvami, ki so bile nastavljene ob njenem izklopu.
tipka Kratek pritisk: • Prehajanje med parametri navzgor, ko ne spreminjamo izbrane vrednosti parametrov, • Prehajanje med režimi navzgor, ko imamo vključeno izbiranje režimov, • Spreminjanje vrednosti navzgor, ko nastavljamo vrednosti parametrov. Dolg pritisk: • 3 sekunde v kombinacijo s tipko vključimo nočni režim, • 5 sekund v kombinaciji z pritiskom in tipke nastavimo črpalko na tovarniške nastavitve. 5.4.
SLO 5.5. Opis delovanja režimov črpalke Črpalka lahko deluje z 4 različnimi režimi delovanja, s katerimi lahko nastavimo črpalko na najbolj primeren način delovanja za posamezni sistem v katerem deluje. Režimi delovanja so: • Avtomatski režim (tovarniška nastavitev) • Proporcionalni tlak • Konstantni tlak • Konstantni vrtljaji Vsakega od teh režimov je mogoče kombinirati skupaj z nočnim režimom delovanja.
V reguliranem načinu črpalki nastavljamo le tlak (Hset na risbi). Ostale parametre lahko le pregledujemo. Konstantni tlak (sl. 5.3b) Q Proporcionalni tlak H H Konstantni vrtljaji (sl. 5.3c) Črpalka deluje pri trenutno nastavljenih vrtljajih (RPMset na risbi). Črpalka deluje pri trenutno nastavljenih vrtljajih (RPMset Pri konstantnih vrtljajih črpalki lahko nastavljamo le vrtljaje pri na risbi). katerih bo obratovala. Ostale parametre lahko le pregledujemo.
SLO NMTD Smart C V tem načinu lahko črpalki delujeta na več načinov, za medsebojne preklope črpalk skrbi NMTC modul: - Izmenično delovanje [tovarniško nastavljeni način] – Ena črpalka deluje med tem, ko druga miruje. Črpalki samodejno izmenjata delovanje na vsake 24 ur, ali ko pride na eni črpalki do napake. - Rezervno delovanje - Ena črpalka stalno deluje, med tem, ko druga stalno miruje. Ob napaki na delujoči črpalki se bo samodejno vklopila mirujoča črpalka.
6. Tehnični podatki: Pregled možnih napak in rešitev Če bo na črpalki prišlo do okvare, se bo na njenem zaslonu izpisala napaka, ki povzroča okvaro. 7. Pregled možnih napak in rešitev Napake so označene kot: Če bo na črpalki prišlo do okvare, se bo na njenem zaslonu izpisala napaka, ki povzroča okvaro.
SLO NMTC modul 1. Splošno Ta navodila vsebujejo osnovne podatke za priklop in varnost. Nadaljnja dokumentacija se nahaja na naši spletni strani na naslovu: http://imp-pumps.com/en/documentation/ Ali preko QR kode: 2. Uporaba NMTC modul je opcijski komunikacijski modul, ki se lahko doda na črpalko. Lahko je tovarniško ali naknadno vgrajen.
Električni priklop Električni priklop in zaščita morata biti izvedena v skladu z lokalnimi predpisi. POZOR! • Pred povezavo ali namestitvijo modula, izključite električno povezavo. • Kabli morajo biti zvezani, tako da ne prečkajo pregradne stene na sredini modula. • Kabli priključeni na rele (NO, C, NC) morajo biti ločeni od ostalih povezav z dodatno izolacijo. Zunanja plast kabla ne sme biti olupljena na več kot 15mm. 4. Tehnični podatki Temperatura okolice: 0°C do 40°C. Vlaga okolice: <95 % relativne.
GB Content 1. 2. 3. 4. 5. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. 5.7. 6. 7. Use Medium types Installation Electrical connection Setup and operation Control panel Switching the pump on and off Pump functions Operation and setting of pump modes Mode descriptions Setting the pump to the factory settings Twin-head pumps NMTD SMART (C) Technical specifications Overview of possible errors and solutions 15 15 15 16 17 17 17 17 18 19 20 20 21 22 NMTC module Content 1. 2. 3. 4.
1. Use 2. Medium types A medium that is pure water or a mixture of pure water and antifreeze, which is appropriate for a central heating system, must be provided. The water must meet water quality standards, such as: VDI 2035. The medium must be free from aggressive or explosive additives, free from mixtures of mineral oils and solid or fibrous particles. The pump should not be used for pumping flammable, explosive media, and in an explosive atmosphere.
GB Before starting the pump, the pump must be filled with the medium, and the air completely bled out of the system. For proper operation, pressure must be maintained on the suction side of the pump. The pump does not have screws for bleeding the air, as it is automatically bled with the system. The air in the pump generates noise. This disappears after a short time and the pump operates normally. WARNING! • The maximum pressure in the system is 1 MPa (10 bar).
5. Setup and operation 5.1. Control panel 5.2. Switching the pump on and off When the pump is connected to the network for the first time, it operates with the factory settings in automatic mode. With subsequent start-ups, the pump will operate with the last settings that were set prior to its shut-down. To switch the pump off, press and hold the key for 5 seconds, until OFF is shown on the display. When the pump is switched off, the numerical display shows OFF.
GB Key Short press: • To confirm currently selected values of both mode and parameter. Long press: • 3 seconds to trigger mode selection, • 5 seconds together with long press on and keys to restore pump to factory settings. Key Short press: • Scrolling through parameters upwards when not changing parameter values, • Scrolling through modes upwards when mode selection is selected, • Changing parameters downwards when setting parameter values.
5.5. Mode descriptions The pump can operate in 4 different modes. We can set the pump in the most appropriate mode, depending on the system where the pump operates. GB The pump modes: • Automatic mode (factory settings) • Proportional pressure • Constant pressure • Constant speed Each mode can be combined together with night mode. A Automatic mode (factory setting) In automatic mode the pump automatically sets the operating pressure, depending on the hydraulic system.
Constant pressure (figure 5.3b) The pump maintains the currently set pressure (Hset on the drawing), from 0 flow to maximum power, where the pressure begins to drop. At constant pressure, we can only set the pressure (Hset on the drawing) which the pump will maintain. We can only scroll through the other parameters. Constant revolutions (figure 5.3c) Constant speed + Hset H Max. - Constant pressure Q GB The pump operates with the currently set revolutions (RPMset on the drawing).
NMTD Smart In this mode the pumps can work in different modes. The user takes care of switching on and off of the pumps. - Reserve mode - One pump works, while the other one is in standby. It is recommended that the reserve pump is turned on at least once a month. - Combined mode – Both pumps work, regardless of each other. Pumps need to be set at the same constant speed. 6.
6. Technical specifications: GB 7. Power P1: 180W Power supply: 230V, 50Hz Motor protection: External protection is not necessary Protection class: IP44 Insulation class: F Relative humidity: 95% Ambient temperature: 0-40°C Medium temperature: 5-110 °C System pressure: up to 1 MPa (10 bar) Overview of possible errors and solutions If pump failure occurs, the error causing the failure will appear in the display 7. Overview of possible errors and solutions screen.
NMTC module 1. General http://imp-pumps.com/en/documentation/ Or by QR code: 2. Applications and further product documentation NMTC module is an optional communication module that can be added to the pump. It can be factory built-in, or retrofitted later. NMTC module offers: –– Ethernet connection –– Modbus RTU connection –– 0-10V external regulation –– 3 digital inputs –– 1 relay output -23- GB This manual contains only basic information regarding module installation and safety.
3. Electrical installation GB Electrical connection and protection must be carried out according to local regulations. WARNING! Before making any connection or fitting to the module, switch off power supply. • Wires should be routed so no wire crosses the center barrier. • Relay cable (NO, C, NC) must be separated from all other wiring with reinforced insulation. Cable outer layer must not be stripped longer than 15 mm. • 4. Technical data Ambient temperature: 0°C to 40 °C.
INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Beschreibung Fördermedien Installation Stromanschluss der Pumpe Einrichtung und Inbetriebnahme Funktionselemente am Bedienfeld Inbetriebnahme Funktionstasten Einstellen der Betriebsarten Beschreibung der Betriebsarten Rücksetzen der Pumpe auf Werkseinstellung Doppelpumpe NMTD SMART (C) Technische Daten Fehlermeldung und Abhilfe 26 26 26 27 28 28 28 28 29 30 31 31 32 33 NMTC modul INHALTSVERZEICHNIS 1. 2. 3. 4.
1. Allgemeine Beschreibung D Die Umwälzpumpe NMT SMART ist für die Umwälzung von Wasser in Heizungsanlagen und Trinkwarmwasseranlagen bestimmt. Sie unterscheiden sich von den bestehenden Standardumwälzpumpen darin, dass sie sich durch Regelung „Proportionaldruckregelung“ oder „Konstantdruckregelung“ der Anlage kontinuierlich anpassen und dadurch eine optimale Einstellung des Betriebspunktes erreichen. 2. Fördermedien Reine, dünnflüssige Medien, die für Zentralheizungsanlage geeignet sind.
Vor Inbetriebnahme der Pumpe ist die Heizungsanlage mit Heizungswasser zu befüllen und zu entlüften. Für den einwandfreien Betrieb muss am Saugstutzen der Mindest-Zulaufdruck gegeben sein. Die Umwälzpumpe ist selbstentlüftend und muss daher vor Inbetriebnahme nicht entlüftet werden. Luft in der Pumpe kann Geräusche verursachen, jedoch entweicht nach kurzer Zeit diese selbständig und eventuelle Geräusche verschwinden. 4.
5. Einrichtung und Inbetriebnahme 5.1. Funktionselemente am Bedienfeld D 1 2 3 4 5 6 7 5.2. Leuchtfelder zur Wertanzeige Numerische Wertanzeige Anzeige der ausgewählten Parameter Anzeige der Betriebsart Taste Taste Taste Inbetriebnahme Bei erster Inbetriebnahme arbeitet die Pumpe nach Werkseinstellung im Automatikbetrieb. Zum Ausschalten der Pumpe drücken Sie 5 Sekunden die Taste. Im ausgeschalteten Zustand zeigt die Anzeige OFF an. Zum Einschalten drücken Sie die Taste.
Taste Kurz halten: • Um die ausgewählten Werte der Betriebsart und der Parameter zu bestätigen Lang halten: • 3 Sekunden um den Wechsel zwischen den Betriebsarten einzuleiten • 5 Sekunden gemeinsam mit der und Taste für die Werkseinstellungen der Pumpe 5.4. Einstellen der Betriebsarten Für den Wechsel zwischen den Betriebsarten drücken Sie die Taste 3 Sekunden und wählen danach die gewünschte Betriebsart mit der oder Taste aus. Die Auswahl wird mit der Taste bestätigt.
5.5. Beschreibung der Betriebsarten D Die Umwälzpumpe arbeitet in 4 verschiedenen Betriebsarten in denen die Pumpenleistung optimal an die aktuelle Anlagenbedingung angepasst werden kann. Betriebsarten: • Automatik (Werkseinstellung) • Proportionaler Druck • Konstanter Druck • Konstante Umdrehungen Jede dieser Betriebsarten kann mit der Betriebsart Nachtabsenkung kombiniert werden.
Konstanter Druck (Bild 5.3b) H Die Pumpe behält den eingestellten Druck bei (Hset) von 0 bis zur maximalen Stärke, danach beginnt der Druck zu fallen. Bei konstantem Druck kann nur der Druck, den die Pumpe halten soll, eingestellt werden. Die anderen Parameter können nur kontrolliert werden. Konstante Umdrehungen H Konstante Umdrehungen (Bild 5.3c) Die Pumpe unter arbeitet unter eingestellten Umdrehungen Die Pumpe arbeitet denden eingestellten Umdrehungen (RPMset). (RPMset).
D Zudem bietet die NMTD Smart C Pumpe folgende Betriebsarten: · Wechselbetrieb (Werkseinstellung) – die Pumpenköpfe arbeiten im Wechselbetrieb. Während ein Pumpenkopf fördert, steht der andere still. Alle 24 Stunden, oder im Falle einer Störung, findet ein Wechsel statt · Reservebetrieb - Ein Pumpenkopf übernimmt permanent die Funktion, der andere Pumpenkopf steht auf Reservebetrieb. Bei einer Fehlermeldung übernimmt die Reservepumpe die Funktion.
Schutzklasse: IP44 Isolierungsklasse: F Relative Feuchtigkeit: 95% Raumtemperatur: 0-40°C Medientemperatur: 5-110 °C Systemdruck: bis zu 1 MPa (10 bar) 7. Fehlermeldung und Abhilfe 7.
NMTC modul 1. Allgemein Die Betriebsanleitung beinhaltet nur allgemeine Hinweise zur Inbetriebnahme und Sicherheit. Weiter Informationen und Details findenSie auf unserer Internetseite unter: D http://imp-pumps.com/en/documentation/ Oder QR Kode: 2. Inbetriebnahme Das NMTC Modul ist ein optionales Kommunikationsmodul, das nachträglich auf die Pumpe installiert werden kann oder bereits in der Pumpe integriert ausgeliefert wird.
3. Elektrischer Anschluss Der elektrische Anschluss der Pumpe an das Stromnetz muss nach den Weisungen und Vorschriften lokaler Energieunternehmen durchgeführt werden. 4. Technische Daten Temperatur Umfeld: 0 °C bis 40 °C. Luftfeuchtigkeit Umfeld: <95 % relative Luftfeuchtigkeit Wir behalten uns das Recht vor, technische Änderungen vorzunehmen! -35- D BEACHTEN! • Vor Inbetriebnahme bzw.
I Contenuti 1. 2. 3. 4. 5. 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. 5.7. 6. 7. Utilizzo Fluidi Montaggio Collegamento elettrico Impostazione e funzionamento Interfaccia di impostazione Accensione e spegnimento Funzionalita‘ dei pulsanti Impostazione dei regimi e dei parametri Descrizione del funzionamento dei regimi Ritorno alle impostazioni di fabbrica Circolatori gemellari NMTD SMART (C) Dati tecnici Problemi e soluzioni 37 37 37 38 39 39 39 39 40 41 42 43 43 44 Modulo NMTC Contenuti 1. 2. 3. 4.
1. Utilizzo I circolatori NMT SMART sono dedicati alla circolazione forzata del fluido all’interno di sistemi per il riscaldamento centralizzato. Il circolatore fluido in modo continuo la pressione e la portata e adatta la velocita’ di rotazione alla pressione selezionata. 2. Fluidi Temperatura ambiente [°C] Temperatura fluido min. [°C] max.
I sopra l’elettromotore (Figura 3.3c). Prima di effettuare la rotazione si deve chiudere le valvole sulla parte aspirante e comprimente e poi svitare le viti (Figura 3.3). La rotazione della parte elettromotore si effettua come mostrato in Figura 3.3a oppure 3.3b. Prima dell’avviamento del circolatore, questi dev’essere riempito di fluido e il sistema dev’essere sfiatato. Per il corretto funzionamento si deve assicurare pressione sulla parte aspirante del circolatore.
5. Impostazione e funzionamento 5.1. Interfaccia di impostazione 1 Indicatore progressivo 2 Indicatore di valore 3 Indicatore dell’unita’ di misura del parametro selezionato 4 Indicazione del regime impostato 5 pulsante 6 pulsante 7 pulsante I 5.2. Accensione e spegnimento Al primo avviamento del circolatore, questi funzionera’ secondo il regime automatico (preimpostazione di fabbrica).
I Pressione lunga: • 3 secondi contemporaneamente col pulsante notturno • 5 secondi, spegnamo il circolatore • 5 secondi contemporaneamente col pulsante circolatore alle impostazioni iniziali di fabbrica , attiviamo il regime e , rimettiamo il pulsante Pressione breve • confermiamo l’impostazione attuale di regime e parametro Pressione lunga: • 3 secondi, attiviamo il passaggio tra i regimi • 5 secondi contemporaneamente col pulsante e , rimettiamo il circolatore alle impostazioni iniziali di fabbrica p
Per l’attivazione e la disattivazione del regime notturno, si deve tenere contemporaneamente premuti i pulsanti e per 3 secondi. All’interno del regime, possiamo verificare i parametri impostati con i tasti e . Il parametro all’interno del regime (fare riferimento al regime), lo selezioniamo col pulsante dopodiche’ ne impostiamo il valore mediante i tasti e . Confermiamo il valore impostato con la pressione del tasto . 5.5.
A Automatik (Werkseinstellung) A Im Automatik Modus sich die Pumpenleistung automatisch dem Druck der Heizanlage an und Proportionaler Druckpasst (Bild 5.3a) H bestimmt den optimal Betriebspunkt. Diese Betriebsart wird in den meisten Fällen empfohlen. Max. In dieser Betriebsart wird der Differenzdruck in Abhängigkeit vom Förderstrom geregelt. Der Druck entspricht dem eingestelltem Druck In dieser Betriebsart können die Parameter nur überprüft werden, nicht verändert.
5.7. Circolatori gemellari NMTD SMART (C) NMTD Smart In questa configurazione i circolatori possono funzionare in diversi modi, l’attivazione o disattivazione del circolatore viene fatta dall’utente. - Funzionamento in riserva - Un circolatore funziona continuamente mentre l’altro e’ continuamente fermo. Il circolatore fermo dev’essere attivato nel momento in cui quello in funzione si guasta. E’ consigliabile che il circolatore fermo (di riserva) venga acceso una volta al mese.
I 6.
6. Tehnični podatki: Moč P1: 180W Priključna napetost: 230V, 50Hz Zaščita motorja: zunanja zaščita ni potrebna Razred zaščite: IP44 Razred izolacije: F Relativna zračna vlaga: maks. 95% Temperatura okolice: 0-40°C Temperatura medija: 2-110 °C Sistemski tlak: do 1 MPa (10 bar) 7. Problemi e soluzioni Se il circolatore si guasta, sul display compare il codice dell’errore causa del guasto. 7.
Modulo NMTC 1 Generale Questo manuale contiene dati elementari per il collegamento e la sicurezza. Altra documentazione e’ scaricabile direttamente dalla nostra pagina web all’indirizzo: http://imp-pumps.com/en/documentation/ I oppure tramite il codice QR: 2 Utilizzo Il modulo NMTC e’ un modulo opzionale di comunicazione, che si puo’ aggiungere al circolatore.
ATTENZIONE ! –– Prima del collegamento o installazione del modulo, togliere il collegamento alla rete elettrica –– I cavi devono essere collegati in modo che non attraversino la plastica centrale di separazione del modulo (che separa le connessioni di destra e di sinistra). –– I cavi collegati al rele‘ (NO, C, NC) devono essere separati dagli altri collegamenti tramite isolamento aggiuntivo. Lo strato esterno del cavo non deve essere spelato ad oltre 15mm.
A 3.1 3.2 A 3.3 3.3a 3.3b 3.1 A 3.2 3.1 3.3c 21 3.2 3.2 3.3 3.3 3.3a 3.3b 3.3a 3.3c 21 -48- 3.
NMT(D) SMART (C) xx/40 NMT(D) SMART (C) xx/60 -49-
NMT(D) SMART (C) xx/80 NMT(D) SMART (C) xx/100 -50-
NMT(D) SMART (C) xx/120 -51-
IZJAVA O GARANCIJI IN GARANCIJSKIH POGOJIH Proizvajalec daje garancijo v trajanju 24 mesecev od dneva prodaje izdelka. Proizvajalec izjavlja: Da ima izdelek predpisane oziroma deklarirane kakovostne značilnosti. Da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval, ob upoštevanju danega tehničnega navodila.
DECLARATION ON GUARANTEE AND TERMS OF GUARANTEE Guarantee period: 24 months Manufacturer declares: That the product conforms to the prescribed/declared quality. That the product will operate faultlessly within the term of guarantee if the technical instructions provided are observed by user.
ERKLÄRUNG ÜBER DIE GARANTIE UND GARANTIEBEDINGUNGEN Der Hersteller gibt eine 24-Monategarantie ab Verkaufsdatum des Produkts. Der Hersteller erklärt: dass das Produkt vorgeschriebene bzw.
DICHIARAZIONI SULLA GARANZIA E SULLE CONDIZIONI DI GARANZIA Il produttore dà la garanzia della durata di 24 mesi dal giorno di vendita del prodotto. Il produttore dichiara: - - - Che il prodotto ha le caratteristiche di qualità prescritte o dichiarate. Che il prodotto funzionerà senza problemi nel periodo di garanzia, se rispettate le istruzioni tecniche fornite.
CE Compliance of EU Directive the product with EU Machinery 2006/42/EC Harmonized Standard 809 Low Voltage 2006/95/EC EN 60335-1 EN 60335-2-51 Electromagnetic compatibility 2004/108/EC EN 55014-1; EN 5014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-33 IMP PUMPS d.o.o., Pod hrasti 28, SI-1218 Komenda, Slovenija IMPtel.: PUMPS ZAGORICA 1292 SLOVENIA +386 d.o.o., (0)1 2806 400, fax:18, +386 (0)1Ig,2806 460 tel.: +381 2806 400, fax: +386 2806 460 e-mail: info@imp-pumps.com e-mail: info@imp-pumps.com www.imp-pumps.com www.