Centrifugalne črpalke CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx izvedba Centrifugal pumps CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx configuration Kreiselpumpen CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx-Ausfertigung Центробежные насосы CL 40, 50, 65, 80, 100 Конфигурации EEx Centrifugalne crpke CL 40, 50, 65, 80, 100 EEx izvedba SLO Tehnična navodila GB D Tenical instructions Technische Anleitung CRO Tehničke upute RU Техническая инструкция 7340009 v.
ES -Izjava o skladnosti / EC -DECLARATION OF CONFORMITY V skladu z Direktivo o strojih 2006/42/EC in Prilogo II, točka A, te Direktive, ter ATEX Direktivo 94/9/ES / According to Machinery Directive 2006/42/EC and Annex II, Point A of this Directive and ATEX Directive 94/9/ES we IMP PUMPS d.o.o.
1.1 1. Varnostni napotki 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.2 Splošno Varnostni napotki .............................. 3 Splošno .............................................. 3 Oznake varnostnih navodil............... 3 Izobrazba in uvajanje osebja ............ 4 Nevarnosti ob neupoštevanju varnostnih navodil.............................. 4 1.5 Varno delo.......................................... 4 1.6 Varnostna navodila za uporabnika / upravljavca.......................................... 4 1.
SLO 1.7 Varnostna navodila za vzdrževalna, nadzorna in montažna dela 1.3 Izobrazba in uvajanje osebja Osebje, ki bo napravo upravljalo, jo vzdrževalo, pregledovalo in montiralo, mora biti za to delo ustrezno kvalificirano. Uporabnik mora natančno opredeliti področje odgovornosti, pristojnosti in nadzor osebja.
SLO 2. Splošno Ta navodila se nanašajo na črpalke tipov CL. Črpala ima prigrajen motor drugega proizvajalca, upoštevajte, da se podatki o motorju lahko razlikujejo od navedenih v teh navodilih. 3. Dobava in ravnanje 3.1 Dobava Črpalka je iz tovarne dobavljena v kartonski embalaži z lesenim dnom, ki je ustrezno oblikovan za transport z viličarjem. Slika 1 3.2 Ravnanje Črpalke z dvižnimi ušesi je potrebno dvigniti s pomočjo najlonskih jermen in verig. Glejte sl. 2.
SLO 4. Namen uporabe zaradi spremenjenih hidravličnih učinkov paziti na naslednje: • večji padec tlaka, • padec hidravličnega učinka, • povečamo potrebno moč črpalke. V teh primerih moramo predvideti črpalko z večjimi motorji. V dvomljivih primerih stopite v kontakt z Imp Pumpsom. Standardno montirana drsna tesnila so primarno namenjena za vodo. Če voda vsebuje mineralna/sintetična olja ali kemikalije, ali če črpamo tekočine različne od vode, moramo temu primerno izbrati drsno tesnilo.
SLO 5.2 Transport Transportiranje črpalke mora potekati strokovno in sicer tako, da deli črpalke niso nikoli izpostavljeni neenakomernim obremenitvam. 5.3 Skladiščenje Skladiščenje naj poteka v suhem prostoru, kjer ni večje vlage. Ob zunanjem skladiščenju se mora črpalko shraniti uvodno nepropustno embalažo, kjer izpostavljeni deli ne morejo priti v stik z vodo. Posebno zaščito moramo posvetiti ležajem in sosednim delom, kjer se mora varovati pred vlago, umazanijo in mehanskimi poškodbami.
SLO bo preprečeval dostop škodljivih delcev do funkcionalno pomembnih delov črpalke. Črpalko se lahko uporabi samo za črpanje mešanice vode in glikola. Uporaba topil ni dovoljena, ker lahko poškodujejo tesnila. • Črpalka ne sme delati pri zaprtih zapornih ventilih v tlačni napeljavi, kajti to povzroči povišanje temperature / razvoj pare, kar povzroči poškodbo črpalke. Da se izognemo tej nevarnosti, mora skozi črpalko teči najmanjši pretok.
izklopom črpalke je najprej potrebno zapreti ventile na tlačni strani črpalke, kar je bistveno za preprečevanje nastajanja proti-tlaka. Izredno pomembno ob izklopu črpalke je tudi, da so zaporni ventili na sesalnih cevovodih odprti. • Višja temperatura je lahko nevarna ob demontaži, zato moramo pretok hladnejšega medija zagotoviti pred ustavitvijo črpalke. Elektromotor se mora mirno ustaviti brez nasilnih posegov v črpalko.
SLO 7.2 Poškodbe drsnih tesnil tehničnih podatkih na napisni tablici črpalke. • Paziti je potrebno ob poškodbi mehanskega tesnila, da medij ne prodre do elektromotorja, saj ga lahko s tem trajno poškoduje. Ostala tesnila (ploščata, tesnilo) je potrebno kontrolirati in paziti na pojavljanje puščanja na stikih. Ob iztrošenosti je potrebno tesnila zamenjati. • Ob daljšem mirovanju črpalke je priporočljivo občasno izklapljanje črpalke tedensko po 5 minut, seveda po navodilih za prvi zagon.
SLO • Za skladiščenje in ravnanje z elastomeri so posebna navodila: Guma iz kavčuka ne sme priti v stik z mineralnimi olji in mazivi ! • Stator ni predviden za plastično deformacijo, ker lahko pride do zloma. • Ravne površine ne smejo biti nečiste in zamazane z mazivi, temveč suhe, nepralne in pazljivo vgrajene. • Za MG varianto velja, do morajo biti elastomerni materiali navlaženi z vodo in jih moramo potiskati vijačno na gred.
SLO 7.4 Sestavni deli črpalk CL 40, 50, 65, 80, 100 1. 2. 3. 4. 5. 6. Hidravlično ohišje Matica 1-HIDRAVLIČNO OHIŠJE Tekač 2-MATICA 3-TEKAČ Ploščato tesnilo 4-PLOŠČATO TESNILO Drsno tesnilo 5-DRSNO TESNILO 1. Elektromotor Konzola (pri 6-KONZOLA (pri2-polnih 2-polnih -Konzola + 2. Objemka Prekatna stena)stena) Konzola + Prekatna 3. Gred PLOŠČICA 7. 7-ZAŠČITNA Zaščitna ploščica 4. Matica 8-NATIČNA GRED 8. Natična gred 5. Vijak 9-OBJEMKA 6. Zaščitna pločevina 9. 10-ELEKTROMOTOR Objemka 7.
1. Safety instructions 1. Safety instructions ........................... 13 1.1 General .............................................. 13 1.2 Safety instruction signs................... 13 1.3 Education and training of personnel .......................................... 13 1.4 Danger when ignoring the safety instructions ....................................... 14 1.5 Safety at work ................................... 14 1.6 Safety instructions for the user / operator .....................................
GB properly qualified. The user must exactly divide the regions of responsibility, competence, and supervision of personnel. study of the installation and operation instructions, perform all maintenance works. By rule, these works can only be performed when the device is not operational. The given procedure written in the installation and operation instructions should be followed at all times.
3. Delivery and handling Pumps with lifting handles should be raised using nylon straps and chains. See diagram 2. 3.1 Delivery GB The pump is shipped from the factory in cardboard packaging with a wooden bottom that is purposely designed for transportation with a forklift. 3.2 Handling With the help of lifting handles fitted on larger motors, you can lift the pump head (motor, motor mounting, and impeller). We must not lift the whole pump using the lifting handles.
5. Installation GB For optimum performance, it is important that the field of operation of the device lies within the permissible area of operation for pumps. Danger of burns! With devices pumping hot medium, attention should be paid that personnel do not come into contact with hot upper surfaces of the pump. 4.1 Pumped medium Clean, well flowing, non-aggressive, and non-explosive without solid or long fibred constituents.
• When connected to the piping system, the suction pipe must raise towards the pump to prevent the formation of an air cushion. The formation of mechanical stresses on the pump and piping system must be prevented with the installation of bearers and supporters. • When planning, the proper selection of the nominal pipe diameters is extremely important, as well as with the transition from smaller to larger diameter pipes, where the corners should not exceed 8 degrees.
GB 6. The start and end of operation To avoid this danger, the smallest flow must run through the pump. We ensure this by installing a bypass or a circulation to the vessel etc on the pressure side of the pump. The flow running through the pump must always amount to 10% of the flow at the best working point. We can find the flow and flow height written on the display plate with the description of the pump. 6.
• With the increase of the medium temperature and possible leakage of the medium at the contacts protected by seals, care should be taken that the screws are properly fastened, and in the case of excessive dripping, the screws should be tightened. • The shutdown of the pump should also be implemented with certain rules. Before the shutdown of the pipe, all valves on the pressure side of the pump should be closed, this is essential in avoiding backpressure.
or install spare parts from the manufacturer of the pump. Dismantling the pump is also implemented according to certain rules: • The lock valves on both the pressure and suction sides must be closed. • The electrical supply must be switched off. • The medium in the system must be cooled to a temperature that is not dangerous for work. • Additional connections to the pipe should be removed. • The screws between the pump casing and the driving generator should be unscrewed and the two separated.
• Flat surfaces must not be unclean or soiled with oils, but must be dry, dust free and carefully installed. • For the MG variation, the elastic materials should be moistened with water and pushed circularly onto the shaft. Oils and lubricants must not be used! Pressure may be applied only to the edges of the rounds parts. After installing all the parts, it is necessary to check if the seal has adapted well. • The regulatory materials do not require maintenance if we know the overlap position.
7.4 Composite parts of the pump CL 40, 50, 65, 80, 100 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pump casing GB Nut 1-HIDRAVLIČNO OHIŠJE Impeller 2-MATICA 3-TEKAČ Seal 4-PLOŠČATO TESNILO Mechanical seal 1. TESNILO Electric motor 5-DRSNO Console (for poles -Console + 2. Clamp 6-KONZOLA (pri22-polnih 3.+ Prekatna Shaft separating wall)stena) Konzola 4. Nut PLOŠČICA 7. 7-ZAŠČITNA Protective plate Bolt GRED 8. 8-NATIČNA Shaft 5. 6. Protective metal sheet 9-OBJEMKA 9. 10-ELEKTROMOTOR Clamp7.
1. Sicherheitsanweisungen 1. Sicherheitsanweisungen ................ 23 1.1 Allgemein ......................................... 23 1.2 Bezeichnungen der Sicherheitsanweisungen.................. 23 1.3 Ausbildung und Einweisung des Personals .......................................... 24 1.4 Gefahren bei Nichtberücksichtigung der Sicherheitsanweisungen ........... 24 1.5 Sichere Arbeit .................................. 24 1.6 Sicherheitsanweisungen für Benutzer / Betreiber ......................... 24 1.
1.3 Ausbildung und Einweisung des Personals 1.7 Sicherheitsanweisungen für Wartungs-, Kontroll- und Montagearbeiten D Personal, das die Anlage betreiben, warten, kontrollieren und montieren wird, muss dafür entsprechend qualifiziert sein. Benutzer muss Bereiche der Verantwortung, Zuständigkeit und Personalkontrolle genau definieren.
Anleitung angegeben sind, überschritten werden. 2. Allgemein D Diese Anleitung bezieht sich auf die Pumpen des CL-Typs. Pumpe hat einen Motor des anderen Herstellers eingebaut, bitte berücksichtigen Sie, dass sich die Motordaten von denen unterscheiden können, die in dieser Anleitung angegeben sind. 3. Lieferung und Handhabung Bild 1 3.1 Lieferung Pumpen mit Ösen muss man mit Hilfe von Nylonriemen und Ketten heben. Sehen Sie das Bild 2.
4. Verwendungszweck • Industrieflüssigkeiten, • enthärtetes Wasser. D Pumpen sind für das Pumpen von heißem und kaltem Wasser geeignet, wie z.B. in: Wenn man eine Flüssigkeit mit der Dichte und/oder Viskosität pumpt, die sich von Wasser unterscheidet, muss man wegen veränderten hydraulischen Wirkungen auf folgendes achten: • größerer Drucksturz, • Sturz der hydraulischen Wirkung, • vergrößerte notwendige Kraft der Pumpe. In solchen Fällen muss man Pumpe mit größeren Motoren vorsehen.
5.4 Anschluss D • überprüfen, ob der Schutz vor Explosionen des Elektromotors der Umgebung entspricht (Zone, Gasgruppe, Temperaturklasse) • überprüfen, wie die Umgebung auf den Betrieb des Elektromotors wirkt (aggressive Umgebung, Temperatur, Staub, usw.) • lokale und betriebliche Besonderheiten und Anforderungen beachten • Auswahl des richtigen Werkzeugs und Vorbereitung sichern • Anforderungen für sicheren Betrieb beachten • Verwendung von persönlichen Schutzmitteln sichern. Richtig 5.
zum Behälter auf der Druckseite der Pumpe installiert. Durch die Pumpe muss immer der kleinste Durchfluss fließen, der 10% des Durchflusses im besten Betriebspunkt beträgt. Durchfluss und Durchflusshöhe liest man von dem Schild mit der Pumpentypbezeichnung heraus.
6. Beginn Betriebs und Ende des 6.1 Stromanschluss Stromanschluss darf nur von einem Elektriker vorgenommen werden! Man muss die VDE-Vorschriften 0100 und bei EX- Schutz 0165. Vergleichen Sie die Netzspannung mit den Daten auf dem Fabrikschild des Motors und wählen Sie die richtige Einstellung. Bei dem Anschluss beachten Sie die technischen Bedingungen für Anschluss von dem lokalen Stromanbieter. Wir empfehlen Anlage für den Schutz des Motors.
D 7. Instandhaltung, Abbau, Schäden der Gleitdichtungen, Ersatz- und Zusammenbauteile Elektromotor der Pumpe die vorgesehenen Endumdrehungen erreicht hat. • Beim Temperaturanstieg und bei möglichem Lecken von Medium an Fugen, die mit den Dichtungen gesichert sind, muss man auf Befestigung der Schrauben achten und bei zu großem Tropfen die Schrauben festziehen. • Abschaltung der Pumpe muss genauso vorgeschriebenen Regeln folgen.
• Wenn es zu Schaden von Teilen kommt, die wichtige Funktion für Gleitdichtung haben, muss man auch diese mit den originellen Teilen des Herstellers wechseln. Vor dem Einbau der Gleitdichtung muss man an allen Berührungsflächen Schmutz entfernen. • Man muss Einbauausmessungen wie auch Endausmessungen der Dichtung, Zentrierung, Parallelität zwischen der Welle und dem Gehäuse kontrollieren.
D Gummi aus dem Kautschuk darf nicht in Kontakt mit den Mineralölen und Schmierstoffen kommen! • Stator ist nicht für plastische Deformation vorgesehen, weil es zum Bruch kommen kann. • Ebene Flächen dürfen nicht schmutzig oder von den Schmierstoffen verschmutzt sein, sondern trocken, ohne Staub und vorsichtig eingebaut sein. • Für die MG Variante gilt es, dass die Elastomermaterialien mit dem Wasser befeuchtet werden müssen und dass man sie schraubenförmig auf die Welle drücken muss.
7.4 Zusammenbauteile der Pumpen CL 40, 50, 65, 80, 100 1. 2. 3. 4. 5. 6. Pumpengehäuse 9 8 7 6 5 4 IMP PUMPS D.O.O. ZAGORICA 18 1292 IG 3 SLOWENIEN Tel. : +386 1 2806 418 Fax. : +386 1 2806 460 2 E-mail: Info@imp-pumps.com www.imp-pumps.com 1 -33- D Schraubenmutter 1-HIDRAVLIČNO OHIŠJE Läufer 2-MATICA 3-TEKAČ Dichtung 4-PLOŠČATO TESNILO Gleitdichtung 5-DRSNO TESNILO Konsole (bei 6-KONZOLA (pridoppelpoligen 2-polnih Konsole + Wandkammer) 1. + Elektromotor Konzola Prekatna stena) 2. Schelle PLOŠČICA 7.
CRO Sadržaj 1. Sigurnosne upute 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.1 Općenito Sigurnosne upute ............................ 34 Općenito........................................... 34 Oznake sigurnosnih uputa ............. 34 Izobrazba i upućivanje osoblja....... 35 Opasnosti pri nepoštivanju sigurnosnih uputa ............................ 35 1.5 Siguran rad ...................................... 35 1.6 Sigurnosne upute za korisnika / rukovaoca.......................................... 35 1.
1.3 Izobrazba i upućivanje osoblja stanju. Nakon završetka radova obavezno podesiti sve zaštite u stanje u kojem su bile prije zahvata. Osoblje, koje će ugrađivati, koristiti, pregledavati i održavati napravu mora biti za te radove odgovarajuće kvalificirano. Vlasnik mora detaljno razraditi područja odgovornosti i nadzor nad osobljem. 1.8 Prerada i izrada nadomjesnih dijelova Prerade ili promjene na crpki smiju se raditi samo u dogovoru sa proizvođaćem.
3.2 Rukovanje CRO Pomoću ušica za podizanje kojima su opremljeni veći motori smije se podizati samo crpna glava (motor, nosač motora i lopatično kolo). Pomoću ušica za podizanje na motoru ne smije se podizati cijela crpka Crpke bez ušica za podizanje smiju se podizati pomoću najlonskih remena (sl. 1) Slika 2 4.
4.1 Crpljeni mediji 5.1 Postavke elektromotora Čisti, rijetko tekuči, neagresivni, nezapaljivi i neeksplozivni mediji bez krutih i dugovlaknastih sastavnih dijelova. Crpljeni medij ne smije mehanički ili kemijski oštetiti materijal iz kojeg je crpka izrađena.
5.4 Priključak • Kod projektiranja treba paziti na ispravan odabir nazivnih promjera cjevovoda kao i na prolaze između manjih u veće promjere cijevi, gdje kutevi ne smiju prelaziti 8 stupnjeva, kod većih radnih tlakova 5 stupnjeva. • Projektanti moraju predvidjeti ugradnju zapornih i protupovratnih ventila.
iznad najviše točke razine cjevovoda ili rezervoara. • Pri punjenju sistema medijem treba osigurati da su usisni cjevovod i crpka napunjeni medijem i odzračeni. Otvoriti zaporni ventil na usisnoj strani, zaporni ventil na cijevi za odzračenje, a zatvoriti zapornu armaturu na tlačnoj strani . Slika 3: Spoj Y Spoj Δ • Kod trofaznih motora spajanje obavezno izvesti prema uputi proizvođača, s time da kod korištenja upuštanja Y/Δ po preporuci postavite vrijeme 3 sek ± 30%.
CRO • Kod upuštanja crpke polako otvarati ventil na tlačnoj strani nakon što je elektromotor postigao nazivne okreataje • Kod povišene temperature medija na spojevima koji su zabrtvljeni brtvama, ukoliko dođe do ispuštanja medija vijke dotegnuti • Isključenje crpke treba također izvesti prema određenim pravilima. Prije isključenja crpke zatvoriti ventil na tlačnoj strani, kako bi se sprječila pojava povratnog tlaka.
uporabiti sredstvo za odstranjivanje rđe. 7.2 Oštećenja kliznih brtvi Oštećenje klizne brtve je znak da ju treba zamijeniti u cijelosti. Pri demontaži treba paziti da se ne oštete naliježne površine i dosjedi na mjestima gdje ugrađena klizna brtva. • Ukoliko dođe do oštećenja dijelova koji su funkcijski potrebni za brtvljenje, potrebno je i njih zamijeniti. Prije ugradnje nove klizne brtve sve stične površine dobro očistiti.
7.4 Sastavni dijelovi crpki CL 40, 50, 65, 80, 100 1. 2. 3. 4. 5. 6. Kućište crpke CRO Matica 1-HIDRAVLIČNO OHIŠJE Lopatično kolo 2-MATICA 3-TEKAČ Brtva 4-PLOŠČATO Klizna brtvaTESNILO 5-DRSNO TESNILO Konzola (kod 1. Elektromotor 6-KONZOLA (pri 2-polnih 2-polnih -konzola+ 2. + Obujmica pregradna stijena) Konzola Prekatna stena) 3. Osovina PLOŠČICA 7. 7-ZAŠČITNA Zaštitna ploča 4. Matica GRED 8. 8-NATIČNA Osovina 5. Vijak 9-OBJEMKA 9. 10-ELEKTROMOTOR Obujmica 6. Zaštitna ploča 10. Elektromotor 7.
Содержание 1.1 1. Инструкции по технике безопасности 1. Инструкции по технике безопасности ................................... 43 1.1 Общие инструкции ......................... 43 1.2 Условные обозначения ................. 43 1.3 Обучение и подготовка персонала ........................................................... 44 1.4 Опасность, связанная с несоблюдением инструкций по технике безопасности ................... 44 1.5 Безопасность на рабочем месте . 44 1.
- Внимание (Неосторожное обращение может привести к поломке или неисправной работе насоса) Необходимо обращать внимание на надписи на устройстве, такие как: • стрелка, показывающая направление вращения, • указания соединений, и следовать их указаниям. работе, эксплуатации оборудования и правил безопасности. 1.6 Инструкции по технике безопасности для пользователя / оператора • Снятие защиты с подвижных деталей во время использования устройства запрещено.
3.2 основании соглашения с производителем. В целях безопасности следует использовать только оригинальные запасные части или дополнительное оборудование, согласованное с производителем. Использование каких-либо иных деталей отменяет действие гарантии в случае возникновения любых повреждений. 1.9 Разгрузка С помощью подъемных ручек, прикрепленных к крупным двигателям, вы можете поднять напор насоса (двигатель, подвеску двигателя и вращающийся поршень).
4.1 Перекачиваемая среда Чистая, свободнотекучая, неагрессивная и невзрывоопасная без твердых или длинноволокнистых частиц. Перекачиваемая среда не должна вызывать механической или химической коррозии материала насоса. Примеры: • вода центральных отопительных систем (рекомендуется, чтобы вода отвечала требованиям принятых стандартов качества воды в отопительных системах), • охлаждающие жидкости, • потребительская вода, • промышленные жидкости, • смягченная вода. RU Диаграмма 2 4.
5. Установка Опасность ожогов! При обращении с устройствами, перекачивающими горячие среды, необходимо следить за тем, чтобы персонал не прикасался к горячим верхним поверхностям насоса. образом, чтобы предотвратить контакт всех его деталей с водой. Необходимо обеспечить особую защиту его опор и соседних деталей от влаги, загрязнения и механических повреждений. Необходимо принимать все меры безопасности для предотвращения повреждений в результате попадания влаги или грязи. 5.1 Установка электромотора 5.
• При подсоединении к системе трубопровода всасывающая труба должна подниматься навстречу насосу с тем, чтобы предотвратить образование воздушного буфера. Необходимо избегать механической нагрузки на насос и систему трубопровода путем установки опор и подпорок. насос. Во избежание этой опасности через насос необходимо прогонять минимальные потоки. Это достигается за счет установки перепускного канала или циркуляции к баку на той стороне нагнетания насоса, которая находится под давлением.
6. Начало и завершение работы конфигураций с противовзрывной защитой, увеличенной безопасностью или увеличенным классом температуры должно осуществляться через аварийный выключатель. • Направление вращения электродвигателя должно совпадать с направлением стрелки на корпусе насоса. Проведите проверку путем включения и немедленного выключения. Если электродвигатель вращается в обратную сторону, зажимами измените две фазы L1, L2 или L3 электрического тока 6.
RU определенных правил. Перед отключением трубы все клапаны на стороне нагнетания насоса должны быть закрыты: это крайне важно для того, чтобы избежать обратного давления. Во время отключения также важно, чтобы запорные клапаны всасывающей трубы были открытыми. • Высокие температуры могут быть опасными при разборке оборудования, поэтому перед остановкой насоса необходимо прогнать поток более холодной среды. Электродвигатель необходимо останавливать плавно, чтобы избежать резких воздействий на насос.
• В случае чрезмерной коррозии соединительных контактов необходимо использовать антикоррозийное вещество для удаления ржавчины. 7.2 Повреждение уплотнений Повреждение механического уплотнения является знаком того, что оно должно быть полностью заменено. При отсоединении необходимо следить за тем, чтобы не повредить поля зацепления и места крепления механических уплотнений.
для заказа запасных частей и укажите тип насоса, серийный номер, необходимую деталь или часть продукции для замены, а также число заказываемых вами деталей. 7.4 Составные части насосов CL 40, 50, 65, 80, 100 1. Электродвигатель Корпус насосаOHIŠJE 2. Хомут 1-HIDRAVLIČNO Гайка 3. Стержень 2-MATICA 4. Гайка Ротор 3-TEKAČ 5. Болт 4-PLOŠČATO TESNILO Уплотнение 6. Защитный металлический лист 5-DRSNO TESNILO Механическое уплотнение 7.
IZJAVA O GARANCIJI IN GARANCIJSKIH POGOJIH Proizvajalec izjavlja: Da ima izdelek predpisane oziroma deklarirane kakovostne značilnosti. Da bo izdelek v garancijskem roku brezhibno deloval, ob upoštevanju danega tehničnega navodila.
DECLARATION ON GUARANTEE AND TERMS OF GUARANTEE GB Guarantee period: 24 months Manufacturer declares: That the product conforms to the prescribed/declared quality. That the product will operate faultlessly within the term of guarantee if the technical instructions provided are observed by user.
GARANTIESCHEIN UND GARANTIEBEDINGUNGEN Hersteller gibt Garantie in Dauer von 18 Monaten nach dem Verkauf des Produkts. Garantiereparaturen werden nur von den bevollmächtigten Wartungsdiensten des Herstellers durchgeführt. Garantie wird mit bestätigtem Garantieschein bzw. Rechnung des Herstellers geltend gemacht. Garantieschein (Verkäufer füllt aus) _____________________________________________ M.P.