Istruzioni ed Avvertenze Instructions and Warnings Instructions et avertissements Anleitungen und Hinweise Instrucciones y Advertencias Instruções e Advertências Navodila in opozorila √‰ËÁ›Â˜ Î·È ¶ÚÔÂȉÔπÔÈ‹ÛÂȘ Návod a upozornění Utasítások és figyelmeztetések Upute i napomene àÌÒÚÛ͈ËË Ë peÍÓÏẻ‡ˆËË àÌÒÚÛ͈ËË Ë ÛÔ˙Ú‚‡ÌËfl Instructies en voorschriften voor gebruik Pokyny na použitie a upozornenia S C A L D A P I E D I FOOTWARMER CHAUFFE-PIEDS FUßWÄRMER CALIENTAPIES ESCALFETA GRELEC ZA NOGE £∂ƒª√º√ƒ∞ OHŘ
A T T E N Z I O N E ISTRUZIONI E AVVERTENZE PER UN USO CORRETTO E SICURO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO E CONSERVARLE PER ULTERIORI CONSULTAZIONI PER TUTTA LA VITA DEL PRODOTTO. ESSE INFATTI FORNISCONO INDICAZIONI IMPORTANTI PER QUANTO RIGUARDA LA FUNZIONALITÀ E LA SICUREZZA NELL’INSTALLAZIONE, NELL’USO E NELLA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO. A V V E R T E N Z E G E N E R A L I 1.
- Non lasciare esposto l'apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,sole, ecc.). 6. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione occorre disinserire l'apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica staccando la spina. 7. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dello scaldapiedi o di intervento del fusibile di protezione occorre spegnere l’apparecchio e non manometterlo. Per l'eventuale riparazione rivolgersi ai Centri di Assistenza Tecnica autorizzati da IMETEC. 8.
I S T R U Z I O N I D ’ U S O IMPORTANTE: La temperatura dello scaldapiedi IMETEC è conforme alle normative internazionali di sicurezza. Dunque esso fornisce un giusto tepore e non un caldo dannoso. Modalità d’impiego Lo scaldapiedi IMETEC è dotato di comando a 2 posizioni: 0 spento 1 temperatura minima 2 temperatura massima 0 spento Inserisca la spina nella presa di corrente. Accenda lo scaldapiedi posizionando il comando sulla posizione 2. Questo permetterà un rapido riscaldamento del prodotto.
C A U T I O N INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR CORRECT AND SAFE USE CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. THEY SUPPLY IMPORTANT INSTRUCTIONS REGARDING OPERATIONS AND SAFETY DURING PRODUCT INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE. G E N E R A L W A R N I N G S 1. After unpacking, make sure that the appliance is intact with no visible signs of damage caused during transport.
8. To avoid any dangerous overheating, we recommend unwinding the power cord completely during use, and disconnecting the plug from the socket when the appliance is not in use. 9. The control unit power cord cannot be replaced. If damaged, it will be necessary to replace the complete unit (chargeable). Please contact an authorised Imetec Service Centre for details. 10. Never immerse the appliance in water. 11.
I N S T R U C T I O N S F O R U S E IMPORTANT: The temperature of the IMETEC footwarmer complies with international safety standards. The appliance therefore provides the right amount of warmth and not dangerous heat. Method of use The temperature control of the IMETEC footwarmer has 2 positions: 0 off 1 low temperature 2 high temperature 0 off Plug into the mains socket. Turn the footwarmer on by selecting position 2 on the control. This will warm the appliance rapidly.
A T T E N T I O N INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR UNE UTILISATION ADEQUATE ET EN TOUTE SECURITE. LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL ET CONSERVEZ-LE EN VUE DE CONSULTATIONS FUTURES TOUT AU LONG DE LA DUREE DE VIE DU PRODUIT. EN EFFET, VOUS Y TROUVEREZ DES INDICATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT ET LA SECURITE DU PRODUIT DURANT L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN. AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX 1.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. la prise de courant ; - N’exposez pas l’appareil aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.). Avant d’effectuer toute operation de nettoyage ou d’entretien, il faut débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique, en retirant la fiche de la prise. En cas de panne ou de dysfonctionnement du chauffe-pieds ou encore de l’intervention du fusible de protection, éteignez l’appareil et n’essayez pas de le réparer.
M O D E D ’ E M P L O I IMPORTANT: La température du chauffe-pieds IMETEC est conforme aux réglementations internationales en matière de sécurité. Le chauffe-pieds ne chauffe donc pas excessivement. Il se contente de fournir une juste tiédeur. Mode d’emploi Le chauffe-pieds IMETEC est pourvu d’une commande à 2 températures : 0 éteint 1 température minimale 2 température maximale 0 éteint Introduisez la fiche dans la prise de courant. Pour allumer le chauffe-pieds, mettez la commande sur la position 2.
A C H T U N G ANLEITUNGEN UND HINWEISE FÜR EINEN KORREKTEN UND SICHEREN GEBRAUCH LESEN SIE BITTE DIE IN DIESEM HANDBUCH ENTHALTENEN ANLEITUNGEN UND HINWEISE UND BEWAHREN SIE DIESES ZUM NACHSCHLAGEN FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER DES PRODUKTS AUF. ES ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR FUNKTIONSWEISE DES GERÄTS UND ZU DESSEN SICHERHEIT BEI INSTALLATION, GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG. A L L G E M E I N E H I N W E I S E 1.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. - sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonnenbestrahlung usw.) ausgesetzt wird. Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartung des Geräts den Stecker, um die elektrische Stromversorgung zu unterbrechen. Bei einem Defekt, einer Störung oder beim Durchbrennen einer Schutzsicherung soll der Fußwärmer ausgeschaltet werden. Jeglicher andere Eingriff ist zu vermeiden.
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G E N WICHTIG: Die Temperatur des Fußwärmers von IMETEC entspricht den internationalen Sicherheitsvorschriften. Er liefert eine angenehme Wärme und keine schädliche Hitze. Gebrauchshinweise Der Fußwärmer von IMETEC ist mit einer 2-Stufen-Schaltung ausgerüstet: 0 ausgeschaltet 1 niedrigste Temperatur 2 Höchsttemperatur 0 ausgeschaltet Den Stecker in die Steckdose einführen. Den Fußwärmer mit dem Schalter auf der Position 2. einschalten.
¡ A T E N C I Ó N ! INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA UN USO CORRECTO Y SEGURO LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y CONSERVELAS PARA POSTERIORES CONSULTAS DURANTE LA VIDA DEL APARATO. ESTE MANUAL CONTIENE INDICACIONES IMPORTANTES SOBRE EL FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD EN LA INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO. A DV E RT E N C I A S G E N E R A L E S 1.
desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica desenchufándolo. 7. En caso de avería y/o mal funcionamiento del calientapies o de la intervención del fusible de protección, es preciso apagar el aparato y no abrirlo. Si es necesario reparar el aparato, contacte con los Centros de Asistencia Técnica autorizados por IMETEC. 8.
I N S T R U C C I O N E S D E U S O IMPORTANTE: La temperatura del calientapies IMETEC respeta las normativas internacionales de seguridad. Por tanto, proporciona el calor adecuado, no un calor perjudicial. Modo de uso El calientapies IMETEC dispone de mando con 2 temperaturas: 0 apagado 1 temperatura mínima 2 temperatura máxima 0 apagado Introducir el enchufe en la toma de corriente. Encender el calientapies colocando el mando en la posición 2. Esto permitirá que el aparato se caliente rápidamente.
A T E N Ç Ã O MODO DE EMPREGO E ADVERTÊNCIAS PARA UMA UTILIZAÇÃO CORRECTA E SEGURA LER COM ATENÇÃO AS INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS DO PRESENTE MANUAL E CONSERVÁ-LAS PARA AS PRÓXIMAS CONSULTAS DURANTE A VIDA ÚTIL DO APARELHO. DE FACTO, ESTAS INSTRUÇÕES E ADVERTÊNCIAS FORNECEM INDICAÇÕES IMPORTANTES NO QUE RESPEITA A FUNCIONALIDADE E A SEGURANÇA QUANDO SE INSTALA, SE USA E SE PROCEDE À MANUTENÇÃO DO PRODUTO. A D V E R T Ê N C I A S G E R A I S 1.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. - Nunca tocar o aparelho com as mãos e pés molhados ou húmidos. - Não puxar pelo cabo de alimentação nem pelo próprio aparelho para desligar a ficha da tomada eléctrica. - Não deixar o aparelho aos agentes atmosfericos (atenção à chuva, ao sol, etc.). Antes de fazer a limpeza ou a manutenção, é necessário desligar o aparelho da rede eléctrica, desligando a ficha da tomada.
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O IMPORTANTE: A temperatura da escalfeta IMETEC está conforme às normas internacionais sobre segurança. Como tal, confere uma tepidez adequada e não um calor prejudicial. Modo de usar A escalfeta IMETEC possui um comando com 2 posiçoes: 0 desligado 1 temperatura mínima 2 temperatura máxima 0 desligado Introduzir a ficha na tomada de corrente. Ligar a escalfeta posicionando o comando na posição 2. Isto permitirá um rápido aquecimento do produto.
O P O Z O R I L O NAVODILA ZA PRAVILNO IN VARNO UPORABO IZDELKA NAVODILA IN OPOZORILA V TEJ KNJIŽICI POZORNO PREBERITE IN JIH SHRANITE DO KONCA ŽIVLJENJSKE DOBE APARATA. NAVODILA VSEBUJEJO POMEMBNE INFORMACIJE V ZVEZI Z DELOVANJEM, VARNOSTJO, NASTAVLJANJEM, UPORABO IN VZDRŽEVANJEM. P O M E M B N A O P O Z O R I L A 1. Pred uporabo kupljeni izdelek preglejte, da ni prišlo do morebitnih poškodb pri prevozu. Če ste v dvomih ali če niste prepričani, da je z izdelkom vse v redu, ga ne uporabljajte.
9. Napajalnega kabla na upravljalcu ni mogoče zamenjati. Če je poškodovan, bo treba zahtevati zamenjavo celotne enote (za plačilo). Za podrobnosti se obrnite na pooblaščeno Imetec servisno službo. 10. Grelca za noge ne smete nikoli namakati v vodi. 11. Tega aparata ne smejo uporabljati otroci in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali kakorkoli brez specifičnega znanja in izkušenj, brez nadzora ali brez ustreznih navodil za uporabo, ki jih daje odgovorna oseba. 12.
N A V O D I L A Z A U P O R A B O Pomembno: Temperatura grelca za noge IMETEC ustreza mednarodnim varnostnim predpisom. Aparat daje prijetno toploto in se ne pregreva. Način uporabe Grelec za noge IMETEC je mogoče nastaviti na dve temperaturi: 0 ugasnjen 1 minimalna temperatura 2 maksimalna temperatura 0 ugasnjen Vtaknite vtič v vtičnico. Vklopite grelec za noge tako, da premaknete stikalo v lego 2. To omogoča nitro ogrevanje proizvoda.
¶ ƒ √ ™ √ à ∏ √¢∏°π∂™ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ √ƒ£∏ ∫∞π ∞™º∞§∏ Ã∏™∏ √¢∏°π∂™ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ √ƒ£∏ ∫∞π ∞™º∞§∏ Ã∏™∏ ™∏ª∞¡Δπ∫∂™ √¢∏°π∂™ ¶ƒ√™ ºÀ§∞•∏ °π∞ ª∂§§√¡Δπ∫∂™ Ã∏™∂π™. Δ√ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶∂ƒπ∂Ã∂π ™∏ª∞¡Δπ∫∂™ √¢∏°π∂™ √™√¡ ∞º√ƒ∞ Δ∏ §∂πΔ√Àƒ°π∞ ∫∞π Δ∏¡ ∞™º∞§∂π∞ Δ∏™ ∂°∫∞Δ∞™Δ∞™∏™, Ã∏™∏™ ∫∞π ™À¡Δ∏ƒ∏™∏™ Δ√À ¶ƒ√´√¡Δ√™ ° ∂ ¡ π ∫ ∂ ™ ¶ ƒ √ ∂ π ¢ √ ¶ √ π ∏ ™ ∂ π ™ 1. ∞ÊÔ‡ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ·Ó¤·ÊË ¯ˆÚ›˜ ÂÌÊ·Ó›˜ ‚Ï¿‚˜ Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹. 9. ΔÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›. ∞Ó ¤¯ÂÈ Êı·Ú›, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ˙ËÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ (› ÏËڈ̋). ∞¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș Imetec ÁÈ· ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ. 10. ªË ‚˘ı›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÓÂÚfi. 11.
√ ¢ ∏ ° π ∂ ™ à ƒ ∏ ™ ∏ ™ ™∏ª∞¡Δπ∫√: ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ù˘ ıÂÚÌÔÊfiÚ·˜ IMETEC Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ٷ ‰ÈÂıÓ‹ ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ·Ú¤¯ÂÈ ÙË ÛˆÛÙ‹ ı·ÏˆÚ‹ Î·È fi¯È ÂÈΛӉ˘ÓË ıÂÚÌfiÙËÙ·. ΔÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ ∏ ıÂÚÌÔÊfiÚ· IMETEC ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ 2 ı¤ÛˆÓ: 0 Û‚ËÛÙ‹ 1 ÂÏ¿¯ÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 2 ̤ÁÈÛÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· 0 Û‚ËÛÙ‹ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞Ó¿„Ù ÙË ıÂÚÌÔÊfiÚ· ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙË ı¤ÛË 2. ∞˘Ùfi ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ Ù·¯Â›· ı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
P O Z O R NÁVOD A UPOZORNĚNĺ PRO SPRÁVNÉ A BEZPEČNÉ POUŽITĺ PŘEČTĚTE SI POZORNĚ NÁVOD A UPOZORNĚNĺ OBSAŽENÉ V TÉTO KNĺŽEČCE A USCHOVEJTE JI PRO DALŠĺ KONZULTACI PO CELOU DOBU ŽIVOTNOSTI VÝROBKU. KNĺŽEČKA POSKYTUJE DŮLEŽITÉ ÚDAJE TÝKAJĺCĺ SE FUNKČNOSTI A BEZPEČNOSTI PŘI INSTALACI, POUŽITĺ A ÚDRŽBĚ VÝROBKU. V Š E O B E C N Á U P O Z O R N Ě N ĺ 1. Po odstranění obalu se ujistěte, že je přístroj celý a bez viditelných vad, které by mohly být způsobené během dopravy.
7. V případě poruchy a/nebo špatného fungování přístroje je nutné ohřívače nohou vypnout a nezasahovat do něj. Kvůli eventuální opravě se obra te na Servisní středisko autorizované firmou IMETEC. 8. Aby se zabránilo nebezpečnému přehřátí, doporučujeme během použití rozvinout elektrickou přívodní šňůru v celé její délce a vytáhnout zástrčku ze zásuvky pokaždé, když se výrobek nepoužívá. 9. Napájecí kabel ovládání nesmí být měněn.
N Á V O D K P O U Ž I T ĺ DŮLEŽITÉ: Teplota ohřívače nohou IMETEC odpovídá mezinárodním bezpečnostním normám.Tento přístroj vyvolává příjemný pocit a přitom nedosahuje teploty, která by mohla být škodlivá. Způsob použití Ohřívač nohou IMETEC je vybaven regulátorem na 2 stupně teploty: 0 vypnuto 1 minimální teplota 2 maximální teplota 0 vypnuto Zapojte zástrčku do zásuvky. Zapněte přístroj nastavením regulátoru na stupeň 2. Tímto dojde k urychlenému ohřátí přístroje.
F I G Y E L E M UTASÍTÁSOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK A HELYES ÉS BIZTONSÁGOS HASZNÁLATHOZ OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN HASZNÁLATI UTASÍTÁSBAN FELTÜNTETETT ÚTMUTATÁSOKAT ÉS FIGYELMEZTETÉSEKET ÉS ŐRIZZE MEG A TERMÉK EGÉSZ ÉLETTARTAMÁRA, HOGY SZÜKSÉG ESETÉN BÁRMINEK UTÁNA TUDJON NÉZNI. A HASZNÁLATI UTASÍTÁS FONTOS ÚTMUTATÁSOKAT TARTALMAZ A TERMÉK MŰKÖDÉSÉT, ÉS ELHELYEZÉSI, HASZNÁLATI VALAMINT KARBANTARTÁSI BIZTONSÁGÁT ILLETŐEN. Á LTA L Á N O S F I G Y E L M E Z T E T É S E K 1.
5. Bármilyen elektromos készülék használatakor néhány alapvető szabályt mindenképpen be kell tartani: Ilyenek: - soha ne érjen a készülékhez vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal - ha a csatlakozódugót ki szeretné húzni a csatlakozóaljzatból, ne a vezetéknél vagy magánál a készüléknél fogva húzza. - ne hagyja a készüléket éghajlati viszonyoknak (eső, nap, stb.) kitéve. 6. Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletbe kezdene, a csatlakozódugó kihúzásával áramtalanítania kell a készüléket. 7.
H A S Z N Á L A T I U T A S Í T Á S FONTOS: Az IMETEC lábmelegítő hőmérséklete megfelel a nemzetközi biztonsági szabványok előírásainak. Ezért tehát megfelelő enyheséget és nem káros meleget biztosít. Használati módozat Az IMETEC lábmelegítő 2 hőmérsékletű szabályozóval rendelkezik: 0 kikapcsolva 1 minimum hőmérséklet 2 maximum hőmérséklet 0 kikapcsolva Dugja a vezeték dugóját a csatlakozóaljaztba. Kapcsolja be a lábmelegítőt és állítsa a szabályozót a 2 állásra.
O P R E Z UPUTE I UPOZORENJA ZA ISPRAVNU I SIGURNU UPORABU PROČITAJTE PAŽLJIVO NAPUTKE I UPOZORENJA KOJA SADRŽI OVA KNJIŽICA I SAČUVAJTE JE ZA PONOVNO KONZULTIRANJE TIJEKOM CIJELOGA ŽIVOTA OVOGA UREĐAJA NAIME, UPUTE SADRŽE NEKE VAŽNE PREPORUKE VEZANE ZA DJELOVANJE I SIGURNOST PRILIKOM INSTALIRANJA, UPORABE I ODRŽAVANJA PROIZVODA. O P Ć E P R E P O R U K E 1. Nakon otklanjanja ambalaže, osvjedočite se je li naprava cjelovita i bez vidljivih oštećenja koja su mogla nastati prilikom prijevoza.
slično). 6. Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja uređaja, treba isključiti uređaj iz mreže električnoga napajanja izvlačeći utičnicu iz utikača. 7. U slučaju kvara i/ili lošeg funkcioniranja rada nožnog grijača, ili u slučaju intervencije osigurača treba isključiti uređaj i ne dodirivati ga. Za eventualno otklanjanje kvara treba se obratiti Centrima za tehničko servisiranje ovlaštenima od strane proizvođača IMETEC. 8.
U P U T E Z A U P O R A B U VAŽNO: Temperatura nožnog grijača IMETEC je usklađena sa međunarodnim pravilima o sigurnosti. Ovaj proizvod stvara ugodnu toplinu, a ne štetnu vrućinu. Način uporabe Nožni grijač IMETEC je opremljen preklopnikom sa mogućnošću podešavanja 2 temperature: 0 isljučeno 1 niska temperatura 2 visoka temperatura 0 isljučeno Uvući utikač u utičnicu. Uključiti nožni grijač postavljanjem preklopnika na položaj 2. Na taj način se uređaj brzo zagrijava.
Ç Ì Ë Ï ‡ Ì Ë Â àÌÒÚÛ͈ËË Ë ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ‰Îfl Ô‡‚ËθÌÓ„Ó Ë Ì‡‰ÂÊÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë ÂÍÓÏẨ‡ˆËË ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ·ÛÍÎÂÚÂ, ÒÓı‡ÌËÚ Ëı ‰Îfl ÍÓÌÒÛθڇˆËÈ Ì‡ ‚ÂÒ¸ ÔÂËÓ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl. ùÚÓÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ ÒÓ‰ÂÊËÚ ‚‡ÊÌ˚ ҂‰ÂÌËfl ͇҇˛˘ËÂÒfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚÂÈ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌËfl, Ô‡‚ËθÌÓÈ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍË Í ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲, Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓ‰ÛÍÚ‡. é · ˘ Ë Â Ò ‚  ‰ Â Ì Ë fl 1.
6. èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ β·˚ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ÔÓ Ó˜ËÒÚÍ ËÎË ÔÓ ÛıÓ‰Û Á‡ ËÁ‰ÂÎËÂÏ, ÒΉÛÂÚ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ Â„Ó ËÁ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÔÛÚÂÏ ËÁ‚ΘÂÌËfl ‚ËÎÍË ËÁ ÓÁÂÚÍË 7. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÔÓÎÓÏÍË Ë/ËÎË ÌÂÛ‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ „ÂÎÍË ‰Îfl ÌÓ„, ËÎË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂÎfl, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÓÚÍβ˜ËÚ¸ ËÁ‰ÂÎË ÓÚ ÒÂÚË Ë Ì Ô˚Ú‡Ú¸Òfl Ò‡ÏËÏ ˜ËÌËÚ¸ „Ó. Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚÌ˚ı ‡·ÓÚ ÒΉÛÂÚ Ó·‡˘‡Ú¸Òfl ‚ ë‚ËÒÌ˚È ñÂÌÚ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌ˚È àåÖíÖä. 8.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ LJÊÌÓ: íÂÏÔ‡ÚÛ‡ „ÂÎÍË ‰Îfl ÌÓ„ àåÖíÖä ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÂʉÛ̇ӉÌ˚Ï ÌÓÏ‡Ï ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË. Å·„Ó‰‡fl ˝ÚÓÏÛ „ÂÎ͇ Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ Ó˘Û˘ÂÌË ÚÂÔ·, ‡ Ì ‚‰ÌÓ Ô„‚‡ÌËÂ. ä‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ˝ÎÂÍÚÓ„ÂÎÍÓÈ àÁ‰ÂÎË Ò̇·ÊÂÌÓ ‰‚ÛıÔÓÁˈËÓÌÌ˚Ï ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ 0 ‚˚Íβ˜ÂÌÓ 1 ÏËÌËχθ̇fl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ 2 χÍÒËχθ̇fl ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ 0 ‚˚Íβ˜ÂÌÓ ÇÍβ˜ËÚ ‚ËÎÍÛ ËÁ‰ÂÎËfl ‚ ÓÁÂÚÍÛ ÒÂÚË ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl. ÇÍβ˜ËÚ „ÂÎÍÛ ‰Îfl ÌÓ„, Ô‚‰fl ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ̇ ÔÛθÚ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË 2.
Ç ç à å Ä ç à Ö àçëíêìKñàà à ìèöíÇÄçàü áÄ èêÄÇàãçA à ÅÖáéèÄëçÄ ìèéíêÖÅÄ çÄ ÄèÄêÄíÄ ÇçàåÄíÖãçé èêéóÖíÖíÖ àçëíêìKñààíÖ à ìèöíÇÄçàüíÄ, ëöÑöêÜÄôà ëÖ Ç çÄëíéüôéíé êöKéÇéÑëíÇé à Éà èÄáÖíÖ à è é ã á Ç Ä â í Ö , ÑéKÄíé àáÑÖãàÖíé ëöôÖëíÇìÇÄ. íÖ ëöÑöêÜÄí ÇÄÜçÄ àçîéêåÄñàü èé éíçéòÖçàÖ çÄ çÄóàçA à ÅÖáéèÄëçéëííÄ çÄ àçëíÄãàêÄçÖ, ìèéíêÖÅÄ à èéÑÑêöÜKÄ çÄ àáÑÖãàÖíé. é Å ô à ì è ö í Ç Ä ç à ü 1.
- ç ËÁ·„‡ÈÚ ÔflÍÓ ‡Ô‡‡Ú‡ ̇ ‡ÚÏÓÒÙÂÌË ‡„ÂÌÚË (‰˙ʉ, ÒÎ˙ÌˆÂ Ë ‰.). 6. èÂ‰Ë ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ͇͂ËÚÓ Ë ‰‡ ·ËÎÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl ÔÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂÚÓ ËÎË ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ ̇ ‡Ô‡‡Ú‡, Úfl·‚‡ ‰‡ ËÁÍβ˜ËÚ Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂÚÓ ÏÛ Ò ÚÓÍ ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ, ËÁ‚‡Ê‰‡ÈÍË ˘ÂÔÒ· ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍËfl ÍÓÌÚ‡ÍÚ. 7. èË Ôӂ‰‡ Ë/ËÎË ÌÂ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ „ÂÈ͇ڇ Á‡ ͇͇ ËÎË ÔË ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl Ô‰ԇÁËÚÂÎ, Û„‡ÒÂÚ ‡Ô‡‡Ú‡ Ë Ì Ô‰ÔËÂχÈÚ ‰ÂÈÒÚ‚Ëfl, ÍÓËÚÓ ·Ëı‡ ÏÓ„ÎË ‰‡ „Ó Ôӂ‰flÚ.
à ç ë í ê ì K ñ à à á Ä ì è é í ê Ö Å Ä ÇÄÜçé: íÂÏÔ‡ÚÛ‡Ú‡ ̇ „ÂÈ͇ڇ àåÖíÖK  ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò ÏÂʉÛ̇ӉÌËÚ ÌÓχÚË‚Ë Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ. í‡Í‡, ˜Â Úfl Ò˙Á‰‡‚‡ ÔËflÚÌÓ Á‡ÚÓÔÎflÌÂ, ‡ Ì ÔÂ͇ÎÂÌÓ ‚ËÒÓ͇ ÚÓÔÎË̇, ÍÓflÚÓ Â ‚‰̇. 燘ËÌ Ì‡ ÛÔÓÚ·‡ ÉÂÈ͇ڇ Á‡ ͇͇ àåÖíÖK  Ò̇·‰Â̇ Ò ‰ËÒڇ̈ËÓÌÌÓ ÛÔ‡‚ÎÂÌË Á‡ 2 ÚÂÏÔ‡ÚÛË: 0 ËÁÍβ˜Â̇ 1 ÏËÌËχÎ̇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ 2 χÍÒËχÎ̇ ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ 0 ËÁÍβ˜Â̇ Ç͇‡ÈÚ ˘ÂÔÒ· ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ ̇ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇ ÏÂʇ.
L E T O P INSTRUCTIES EN VOORSCHRIFTEN VOOR EEN CORRECT EN VEILIG GEBRUIK AANDACHTIG DE INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN BEVAT IN DEZE HANDLEIDING LEZEN EN B E WA R E N VO O R VERDERE RAADPLEGINGEN GEDURENDE HEEL DE LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT. DEZE INFORMATIE BEVAT BELANGRIJKE WENKEN VOOR DE FUNCTIONALITEIT EN EEN VEILIGE INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN HET PRODUCT. ALGEMENE VOORSCHRIFTEN 1.
worden van het net van de elektrische voeding door de stekker uit het contact te halen. 7. In geval van een defect en/of slechte werking van de Voetenwarmer of in geval van een ingreep van de beschermingszekering, moet men het toestel uitschakelen en niet forceren. Voor een eventuele herstelling zich wenden tot de door IMETEC erkende Centra voor Technische Bijstand. 8.
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G E N BELANGRIJK: De temperatuur van de IMETEC voetenwarmer voldoet aan de internationale veiligheidsnormen. Het apparaat geeft een aangename warmte af en geen schadelijke hitte. Gebruiksmodaliteiten De IMETEC voetenwarmer heeft een schakelaar met twee temperaturen: 0 uit 1 minimumtemperatuur 2 maximumtemperatuur 0 uit Steek de stekker in het stopcontact. Zet de voetenwarmer aan door de schakelaar in stand 2 te plaatsen. Hierdoor warmt het apparaat snel op.
U P O Z O R N E N I E POKYNY A UPOZORNENIA PRE SPRÁVNE A BEZPEČNÉ POUŽITIE POZORNE SI PREČĺTAJTE POKYNY A UPOZORNENIA UVEDENÉ V TOMTO NÁVODE A USCHOVAJTE HO KVÔLI PRĺPADNÉMU ĎALŠIEMU POUŽITIU PO CELÚ DOBU ŽIVOTNOSTI VÝROBKU. TIETO POKYNY A UPOZORNENIA POSKYTUJÚ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE, TÝKAJÚCE SA FUNKČNOSTI A BEZPEČNOSTI POČAS INŠTALÁCIE, POUŽĺVANIA A ÚDRŽBY VÝROBKU. ZÁKLADNÉ UPOZORNENIA 1.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. nohami. - Pri vy ahovaní zástrčky zariadenia zo zásuvky elektrického rozvodu ne ahajte za prívodnú šnúru ani za samotné zariadenie - Nenechávajte zariadenie vystavené vplyvu atmosférických podmienok (daž u, slnku, at .) Skôr než vykonáte akýko vek úkon čistenia alebo údržby, je nevyhnutné odpoji zariadenie z elektrickej siete a to vytiahnutím zástrčky zo zásuvky.
P O K Y N Y P R E P O U Ž I T I E DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA Teplota ohrievača nôh IMETEC je v súlade s medzinárodnými bezpečnostnými normami. Z toho vyplýva, že dodáva správnu primeranú teplotu, v nijakom prípade škodlivé teplo. Spôsob použitia Ohrievač nôh IMETEC je vybavený 2-polohovým ovládačom: 0 vypnuté 1 minimálna teplota 2 maximálna teplota 0 vypnuté Zástrčku prívodnej šnúry zapojte do elektrickej zásuvky. Zapnite ohrievač nôh prepnutím ovládača do polohy 2, čím dosiahnete rýchly ohrev.
XST20260 - ML110179 www.imetec.it Tenacta Group spa - via Piemonte 5/11 - 24052 Azzano S.