SERIE EK-R Manuale di uso e manutenzione Use and Maintenance manual Manuel d’utilisation et de maintenance Bedienungs- und Wartungsanleitungen Manual de uso y mantenimiento 103643 REV01 09/2018
INFORMAZIONI GENERALI La manutenzione all’alternatore, verifica e sostituzione di parti deve essere effettuata esclusivamente da personale qualificato. GENERAL INFORMATION Maintenance of the alternator, checking and replacement of parts must be carried out exclusively by skilled personnel. INFORMATIONS GENERALES La maintenance de l’alternateur, le contrôle et le remplacement de pièces doivent être effectués exclusivement par du personnel spécialisé.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Die Wartung des Drehstromgenerators sowie die Überprüfung und der Austausch von Teilen dürfen ausschließlich von Fachpersonal vorgenommen werden. INFORMACIONES GENERALES Tanto el mantenimiento del alternador como su comprobación además de la sustitución de las piezas, serán realizados única y exclusivamente por personal cualificado.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO (FORMA IM B35) Prima del montaggio verificare che le sedi coniche di accoppiamento (sia dell’alternatore che del motore) ATTENZIONE! siano compatibili, regolari e ben pulite. 1) Fissare lo scudo copriventola (1) al motore (dopo averlo tolto dall’alternatore). 2) Applicare il tirante (2) per il fissaggio assiale del rotore avvitandolo sulla sporgenza dell’albero motore. 3) Fissare l’alternatore completo (statore e rotore assieme) allo scudo usando i 4 dadi autobloccanti (3).
MONTAGEANLEITUNG ANSCHLUSS) (IMB35 INSTRUCCIONES DE MONTAJE (ACOPLAMIENTO IMB35) Vor der Montage ist zu prüfen, dass die konischen Kopplungssitze (sowohl des ACHTUNG Wechselstromgenerators als auch des Motors) miteinander verträglich, korrekt und gut gereinigt sind. Antes de efectuar el montaje hay que comprobar que los asientos cónicos de acoplaATENCIÓN miento (tanto del alternador como del motor) sean compatibles, regulares y estén bien limpios.
(*)COLORI - COLOURS - COULEUR - FARBE - COLOR: Bianco: white - blanc - weiss - blanco Blu: blue - bleu - blau - azul Grigio: grey - gris - grau - gris Nero: black - noire - schwarz - negro Marrone: brown - marron - braun - marròn Rosso: red - rouge - rot - rojo Arancione: orange - orange - orange - anaranjado Giallo: yellow - jaune - gelb - amarillo Viola: violet - violette - violett - violeta IDENTIFICAZIONE NUMERICA-NUMERICAL IDENTIFICATIONIDENTIFICATION DIGITALE-KENNNUMMERIDENTIFICACIÓN NUMÉRICA 1 2
5 6 7 8 6,5 7,5 8,8 10 EK2MCA EK2LAA EK2LBA EK2LCA EK2MCA EK2LAA EK2LBA EK2LCA kVA Potencia Stator Leistung Tipo Typ Stator Type Auxiliary 0,28 0,33 0,42 0,62 0,43 0,45 0,65 0,96 1,1 1,2 1,4 1,6 1,5 1,7 1,8 1,9 Ω Rotore Ω (R3) Carga baterìa Ladegerät Char. Batt. Batt. charger 20,3 19,8 18,2 16,4 0,09 0,10 0,11 0,12 20,3 19,8 18,2 16,4 60HZ - 3600 r.p.m. - 240V 0,11 0,12 0,12 0,14 Ω (R4) Rotor Rotor Rotor Rotor 50HZ - 3000 r.p.m.
23 8 19 29 22 33 20 17 32 51 18 35 52 28 30 36 3 9 6 50 4 3 5 31 1 1 2 DISEGNO ESPLOSO - EXPLODED VIEW - VUE ECLATEE - TEILMONTAGEZEICHNUNG - DESPIECE
\ \ 106508 107132 106075 107816 106061 106223 106107 106222 106104 106383 6 (*) 9 (*) 17 18 19 20 22 23 28 29 30 31 106666 105533 107065 106881 36 50 51 52 30430103 30600106 176006030 3008030 165098078 70120-- 215009046 7022-- 266061004 300005 266024005 266064007 266024007 266064008 266022004 40660105087 266024001 Shaft stay bolt Fan (with hole diam.35) Fan (with hole diam.
REGOLATORE ELETTRONICO (AVR) VOLTAGE REGULATOR SYSTEM RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE (AVR) L’ AVR è un dispositivo deputato a mantenere costante (+\-2%) la tensione al variare del carico e dei parametri della macchina. L’AVR necessita di un collegamento, detto sensing; di un’alimentazione apposita (AUX); di un’uscita verso il rotore (+/-). The AVR is used for keeping a constant voltage (+\-2%) as the load and machine parameters vary.
• • ai morsetti “0” e “115” se si collega ad una tensione tra 100 e 140V, ai morsetti “0” e “230” se si collega ad una tensione tra 200 e 280V. Regolare la tensione ad un valore superiore a quello massimo previsto per il generatore può causare il danATTENZIONE! neggiamento del generatore stesso. Regolazione della sottovelocità a 50 (60)Hz: portare il gruppo in rotazione regolandolo in modo da ottenere una frequenza di 47 (57)Hz. Ruotare il trimmer “UF” fino al punto in cui la tensione inizia a calare.
ELEKTRONISCHER (AVR) REGLER Beim AVR handelt es sich um eine Vorrichtung, die die Spannung bei Veränderung der Ladung und der Parameter der Maschine konstant halten soll (+\-2%). Der AVR benötigt einen als “Sensing” bezeichneten Anschluss; eine entsprechende Speisung (AUX); einen Ausgang zum Rotor hin (+/-).
Die Referenzspannung muss wie folgt angeschlossen sein: • an die Klemmen “0” und “115”, wenn eine Spannung zwischen 100 und 140V entnommen wird, • an die Klemmen “0” und “230”, wenn eine Spannung zwischen 200 und 280V entnommen wird. Wird die Spannung auf einen höheren Wert als der für den Generator vorgesehene Höchstwert reguliert, kann ACHTUNG der Generator selbst beschädigt werden.
INCONVENIENTI CAUSE RIMEDIO Il generatore non si eccita. 1) Macchina smagnetizzata. 2) Guasto negli avvolgimenti. 3) Velocità ridotta 4) Regolatore difettoso. 5) Fusibile guasto 1) Applicare una tensione di 6÷12V ai morsetti del rotore (cavetti nero e rosso) rispettando la polarità. 2) Controllare le resistenze degli avvolgimenti come da tabella. 3) Controllare i giri e portarli al valore nominale. 4) Controllare e sostituire. 5) Controllare il fusibile e sostituire Tensione a vuoto bassa.
PANNES CAUSES SOLUTIONS Le générateur ne s’excite pas. 1) Machine démagnétisée. 2) Panne dans les enroulements. 3) Vitesse réduite. 4) Régulateur défectueux. 5) Fusible en panne. 1) Appliquer une tension de 6÷12 V aux bornes du rotor (câbles noir et rouge) en respectant la polarité. 2) Contrôler les résistances des enroulements selon le tableau. 3) Contrôler les tours et les porter à la valeur nominale. 4) Contrôler et remplacer. 5) Contrôler et remplacer le fusible. Tension à vide basse.
FALLA CAUSA SOLUCIÓN El alternador no se excita. 1) Máquina desmagnetizada. 2) Avería de los devanados. 3) Velocidad reducida. 4) Regulador defectuoso. 5) Fusible averiado. 1) Aplicar una tensión de 6÷12V a los bornes del rotor (cables negro y rojo) respetando la polaridad. 2) Controlar las resistencias de los devanados según la tabla. 3) Controlar las revoluciones y configurarlas según valor nominal. 4) Controlar y sustituir. 5) Controlar el fusible y sustituir Tensión en vacio baja.
SPAZZOLE E COLLETTORE BRUSHES AND COLLECTOR BROSSES ET COLLECTEUR Vita prevista delle spazzole: 1000h La vita può diminuire drasticamente in presenza di ambiente polveroso e soprattutto in presenza di sabbia. Controllare l’usura delle spazzole ogni 250 ore e ad ogni cambio olio del motore. In caso di sostituzione di spazzole usurate controllare sempre lo stato del collettore.
RICAMBI ED ASSISTENZA Procedura e indirizzi di riferimento per richieste di assistenza Il nostro Servizio di Assistenza fornisce completa consulenza tecnica. Assicurarsi, per richieste di Assistenza in garanzia, di disporre dei dati identificativi del generatore, del suo numero di serie e del numero dell’ordine di produzione riportati su etichetta adesiva. La lista dei centri di assistenza autorizzati è disponibile nel nostro sito internet: www.sogaenergyteam.com.
ERSATZTEILE UND KUNDENDIENST Prozedur und Referenzadressen zur Anforderung von Kundendienstleistungen Unser Kundendienst bietet eine umfassende technische Beratung. Zur Beantragung von Kundendienstleistungen im Rahmen der Garantie sicherstellen, dass alle Kenndaten des Generators, seine Seriennummer und die Nummer des Produktionsauftrags vorliegen, welche dem Aufkleber entnommen werden können. Die Liste der autorisierten Kundendienst-Zentren finden Sie auf unserer Internet-Site www.sogaenergyteam.
GARANZIA WARRANTY GARANTIE La Sincro garantisce ai propri clienti gli alternatori, prodotti al suo interno, per un periodo di : - 18 mesi a decorrere dalla data di fatturazione Sincro; oppure - 12 mesi a decorrere dalla data di prima messa in funzione; quale delle due avviene per prima. Sincro guarantees the own alternators for a period of: - 18 months starting from the invoice date; or - 12 months starting from the first start up; whichever occurs first.
GARANTIE GARANTÍA Die Firma Sincro garantiert die von ihr hergestellten Drehstromgeneratoren für die Dauer von: - 18 Monate ab dem Datum der billing Sincro; oder - 12 Monate ab dem Datum der Inbetriebsetzung; je nachdem, was geschieht, bevor. Sincro garantiza a sus clientes los alternadores, producidos por ella, por un periodo de: - 18 meses a partir de la fecha de factura de Sincro o bien - 12 meses a partir de la fecha de primera puesta en marcha, la primera que se produzca.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE - DECLARATION OF INCORPORATION - ERKLÄRUNG FÜR DEN EINBAU - DÉCLARATION D’INCORPORATION - DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (2006/42/CE - ALL. II / B) Il sottoscritto, rappresentante dell’Azienda: The undersigned, repreDer unterzeichnende sentative of the Company: Repräsentant der Firma: Le soussigné, représentant El abajo firmante, reprede la Société: sentante de la sociedad: Soga S.p.A.
Soga is a brand of Soga S.p.A. Via Della Tecnica, 15 • 36075 Montecchio Maggiore (VI) • ITALY Operating office Via Tezze, 3 • 36073 Cereda di Cornedo Vicentino (VI) • ITALY Ph. +39 0445 450500 • Fax +39 0445 446222 sales.sincro@sogaenergyteam.com www.sogaenergyteam.com Sincro® is a registered trademark and property of Soga SpA, for improper use severe protection actions will be applied N.