40 492 00 IKA®VORTEX 1 Reg.No.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht und mit den folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 610101, -2-051 und EN 61326-1. CE-DECLARATION OF CONFORMITY EN We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EG and 2004/108/EG and conforms with the standards or standardized documents EN 61010-1, -2-051 and EN 61326-1.
PROHLÁšENÍ O SHODĚ CE CS Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2006/95/EG a 2004/108/EG a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 61010-1, -2-051 a EN 61326-1. CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT HU CE ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA LV Ar pilnu atbildību apliecinām, ka produkts atbilst direktīvu 2006/95/EG ja 2004/108/EG noteikumiem un ir saskaņā ar šādām normām un normatīvajiem dokumentiem: EN 61010-1, -2-051 un EN 61326-1.
Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf. DE Inhaltsverzeichnis Seite Sicherheitshinweise Bestimmungsgemäßer Gebrauch Auspacken Inbetriebnahme Wartung und Reinigung Gewährleistung Technische Daten 4 5 5 5 5 6 6 Sicherheitshinweise Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wartung und Reinigung Der IKA® VORTEX1 ist als Schüttelgerät für Reagenz-gläser konzipiert. Durch leichtes Drücken des Reagenz-glases in den weichelastischen Aufsatz, wird die Schüttelbewegung gestartet. Sobald das Reagenzglas abgehoben wird, wird der Schüttelvorgang beendet. Die Schüttelfrequenz kann am frontseitigen Drehknopf eingestellt werden (Linksanschlag = ca. 1000 rpm Rechtsanschlag = ca. 2800 rpm). Der IKA® VORTEX1 arbeitet wartungsfrei.
Gewährleistung Technische Daten Sie haben ein Laborgerät erworben, das in Technik und Qualität höchsten Ansprüchen gerecht wird. Steckernetzteil Bemessungsspannung Bemessungsfrequenz Ausgangsspannung Aufnahmeleistung Ausgangsleistung Geräteaufnahmeleistung Entsprechend den Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed. EN Contents Page Safety instructions Correct use Unpacking Commissioning Maintenance and cleaning Warranty Technical data 7 8 8 8 8 9 9 Otherwise there is a risk of: - splashing liquids, - projectile parts, - body parts, hair, clothing and jewellery getting caught. Beware of the risk of: - flammable materials. - glass breakage as a result of mechanical shaking power.
Correct use Maintenance and cleaning The IKA® VORTEX1 is designed for shaking test tubes. Gently push the test tube into the soft attachment to start shaking. Shaking stops as soon as you lift out the test tube. The shaking rate is set using the front knob (left stop = approx. 1000 rpm - right stop = approx. 2800 rpm). The IKA® VORTEX1 is maintenance-free. It is subject only to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate.
Warranty Technical data You have purchased an laboratory machine which meets the highest engineering and quality standards. Plug-in power supply unit Rated voltage Rated frequency Output voltage Absorbed power Output power Power input In accordance with warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our works, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim.
Placez l'appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable. FR Sommaire Page Consigne de sécurité Utilisation conforme Déballage Mise en service Entretien et nettoyage Garantie Caractéristiques techniques 10 11 11 11 11 12 12 Consigne de sécurité Vous vous exposez à des dangers par: - les matériaux inflammables, - les bris de verre causés par l'énergie mécanique des secousses.
Utilisation conforme Entretien et nettoyage Le IKA® VORTEX1 est un agitateur conçu pour les tubes à essai. L’agitation démarre par une légère pression du tube à essai dans la couronne élastique souple. Dès que le tube est prélevé, le processus d’agitation s’arrête. La fonctionnement de l’ IKA® VORTEX1 ne nécessite pas d’entretien. Il est simplement soumis au vieillissement naturel des pièces et à leur taux de défailllances statistique.
Garantie Caractéristiques techniques Vous avez fait l’acquisition d’un appareil de laboratoire de conception originale IKA, qui répond aux exigences les plus élevées de technique et de qualité. Adaptateur secteur: Tension de service: Fréquence de service: Tension de sortie: Puissance absorbée: Puissance débitée: Puissance absorbée: de l’appareil: Conformément aux conditions de garantie, la durée de garantie s’élève à 24 mois.
ES Indicationes de seguridad Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad. Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente. Este producto cumple con las normas internacionales sobre seguridad para equipos de laboratorio. Atención: Si el nivel de liquido es demasiado alto, el medio puede salpicar hacia afuera. Por lo tanto, se deben utilizar tubos de ensayo con tapón.
NL Veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbedrijfstelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht. Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats die voor iedereen toegankelijk is. Het apparaat voldoet aan de internationale voorschriften inzake de veiligheid in laboratoria. Let op: als het vloeistofniveau te hoog is, kan het medium naar buiten spatten. Gebruik daarom uitsluitend afsluitbare reageerbuisjes.
IT Norme di sicurezza Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le norme di sicurezza. Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti. L’apparecchio è conforme alle norme internazionali sulla sicurezza delle apparecchiature da laboratorio. Attenzione: rischio di spruzzi in caso di livello troppo elevato del liquido. Si raccomanda pertanto l’uso di provette richiudibili.
SV Säkerhetsanvisningar Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda appara ten och observera säkerhetsbestämmelserna. Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla. Apparaten motsvarar internationella säkerhetsföreskrifter för labutrustning. Observera: Vid hög vätskenivå kan medlet spruta ut. Använd därför enbart provrör som kan tillslutas. Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande.
DA Sikkerhedshenvisninger Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne. Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængelig for alle. Apparatet overholder de internationale sikkerhedsforskrifter for laboratorieapparater. Vær opmærksom på farer, som skyldes: - antændelige materialer, - glasbrud p.g.a. mekanisk rysteenergi. Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved bear bejdningen er ubetænkelig.
NO Sikkerhedshenvisninger Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene. Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. Apparatet er i samsvar med de internasjonale sikkerhetsforskriftene for laboratorieutstyr. Bearbeid kun medier som tåler energien som påføres under bear beidingen. Dette gjelder også andre energiformer som f eks lys stråling. Advarsel: Hvis væskenivåeter for høyt, kan mediumet skvette ut. Bruk derfor kun reagensglass med lokk.
FI Turvallisuusohjeet Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa. Laite täyttää kansainvälisten laboratoriolaitteiden turvallisuusmääräysten vaatimukset. Huomautus: Jos nestetaso on liian korkea, ainetta saattaa roiskua ulos astiasta. Käytä vain suljettavia koeputkia. Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojeluja tapa turmantorjuntaohjeita.
PT Instruções de serviçio Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta das instruções de utilização e a observação cuidadosa das normas de segurança. Guarde estas instruções de utilização com cuidado, em local acessível a todos. O aparelho está conforme as normas internacionais sobre segurança de equipamentos ded laboratório. Atenção! Risco de salpicos se o nível de líquido for excessivamente alto. Recomendamos, portanto, a utilização de provetas com tampa.
PL Wskazówki bezpieczeństwa Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcjęobsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa. Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dostępnym dla wszystkich. Przyrząd jest zgodny z międzynarodowymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa urządzeń laboratoryjnych. Uwaga: W przypadku zbyt wysokiego poziomu cieczy może nastąpić jej xytrysk. Dlatego należy używać wyłącznie zamykanych naczyń laboratoryjnych.
CS Bezpečnostní upozornění Před uvedením přístroje do provozu si kompletně pročtěte návod k použití a dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny. Návod k provozu uložte, aby byl přístupný pro všechny příslušné pracovníky. Přistroj odpovídá mezinárodním předpisům o laboratorních přístrojích. Pozor: Při přílis vysokém stavu hladiny může médium vystřikovat. Proto používejte jen uzavíratelné zkumavky.
HU Användningsområde Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Ügyeljen arra, hogy veszélyhelyzet léphet fel: - gyúlékony anyagok kezelésénél, - a mechanikus rázóenergia következtében fellépő üvegtörésnél. A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet. Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgozás során átadott energia jelentéktelennek minősül. Ez érvényes más energia (pl.
SL Varnostna navodila Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna navodila. Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo. Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu. Podstavki naprave morajo biti čisti in nepoškodovani. Naprava ustreza mednarodnim predpisom o varnosti laboratorijskih naprav. Koničaste posode in posode z ostrimi robovi povzročajo obrabo naležnih površin.
ET Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý a nehorľavý povrch. Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním tejto požia davky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti: - Odstrekujúcich kvapalín, - Vymršťovania dielcov, - Zachytenia častí tela, vlasov, oblečenia a šperkov.
Seade ei vaja hooldust ning seda ei tohi avada. Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all. Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata. Teravatipuliste ja teravaservaliste nõude kasutamine põhjustab pealise kulumist. See võib põhjustada otsikute ja seadme kahjustusi. LV Drošības norādes Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lie tošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus. Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā.
LT Saugos reikalavimai Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų. Pavojų kelia: - degios medžiagos, - nuo mechaninės vibracinės energijos sudužęs stiklas. Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje. Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų ener gija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate kus šviesos spinduliams.
IKA®- Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.