44 315 00 a IKA® Roller 6 basic IKA® Roller 6 digital IKA® Roller 10 basic IKA® Roller 10 digital Indicaciones de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedsanvisninger Turvallisuusohjeet Normas de seguranÇa Υποδείξεις ασφαλείας 052014 ES NL IT SV DA NO FI PT EL Reg.-No.
IKA® Roller 6/10 digital IKA® Roller 6/10 basic A A C B B L L M F DE F K J I HG N Pos. Bezeichnung Item Designation Pos.
Ursprungssprache DE Inhaltsverzeichnis Seite EG-Konformitätserklärung Zeichenerklärung Gewährleistung Sicherheitshinweise Auspacken Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wissenswertes Inbetriebnahme Zubehör Wartung und Reinigung Fehlercodes Technische Daten 3 3 3 4 4 5 5 5 8 8 8 9 EG - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2011/65/EU entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt
Sicherheitshinweise Zu Ihrem Schutz • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise. • Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf. • Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften. • Tragen Sie Ihre persönliche Schutzausrüstung entsprechend der Gefahrenklasse des zu bearbeitenden Mediums.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung • Verwendungsgebiet - Laboratorien - Apotheken Zum Mischen und Bewegen von Flüssigkeiten.
IKA® Roller 6/10 digital Das Steckernetzteil ist für 100 V bis 240 V geeignet. Es muss der für das entsprechende Land geeignete Steckeradapter eingesetzt werden, bevor das Steckernetzteil in die Netzsteckdose gesteckt wird. Einschalten des Gerätes Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste "Power" (L) ein.
Betriebsmodi A und B Betriebsmodus A Das Gerät läuft nach einem Stromausfall nicht wieder an. Betriebsmodus B Das Gerät läuft nach einem Stromausfall mit den eingestellten Werten wieder an und zeigt als Hinweis auf den Stromausfall in einem bestimmten Zeitintervall das Symbol (Pr). Betriebsmodi umschalten Zum Umschalten des Betriebsmodus schalten Sie das Gerät aus. Dann halten Sie die Taste "Start/Stop" (F) gedrückt und drücken die Taste "Power" (L).
Zubehör Bezeichnung Beschreibung Schild SH Für bestimmte Tubegrößen bieten die seitlichen Begrenzungen ein zusätzliche Sicherheit, damit die Tubes nicht von Schüttler herunterfallen können. Wartung und Reinigung Das Gerät ist wartungsfrei. Nahrungsmittel Brennstoffe Nicht genannte Stoffe Ziehen Sie den Netzstecker vor dem Reinigen. Tensidhaltiges Wasser Tensidhaltiges Wasser Bitte fragen Sie bei IKA® nach - Tragen Sie zum Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe.
Fehler Ursache Auswirkung Abhilfe Er 3 Geräteinnentemperatur zu hoch Motor aus - Schalten Sie das Gerät aus. - Lassen Sie das Gerät abkühlen. Er 4 Motor blockiert oder Überlastung Motor aus - Schalten Sie das Gerät aus. - Verringern Sie die Belastung des Motors und prüfen sie den Freigang aller beweglichen Teile. - Führen Sie anschließend einen Neustart durch.
Source language: German EN Contents Page CE-Declaration of conformity Explication of warning symbols Warranty Safety instructions Unpacking Correct use Useful information Commissioning Accessories Maintenance and cleaning Error codes Technical data 10 10 10 11 11 12 12 12 14 15 15 16 CE - Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2011/65/ EU and conforms with the standards or standardized documents: EN
Safety instructions For your protection • Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions. • Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone. • Ensure that only trained staff work with the appliance. • Follow the safety instructions, guidelines, occupational health and safety and accident prevention regulations. • Wear your personal protective equipment in accordance with the hazard category of the medium to be processed.
Correct use • Range of use - Laboratories - Pharmacies • Use For mixing and agitating liquids. IKA® Roller 6/10 basic - Continuous mode for single or multiple test tubes. IKA® Roller 6/10 digital - Continuous mode for single or multiple test tubes. - Continuous mode for single or multiple test tubes. - Schools - Universities The unit is suitable for use in all areas apart from domestic areas and areas directly connected to a low-voltage supply which also serves domestic areas.
IKA® Roller 6/10 digital The AC adapter is suitable for 100 V upto 240 V. Insert an appropriate adapter corresponding to the country, before plugging the AC adapter into the mains socket. Switching the device on Press the "Power" button (L) to switch the device on.
Operating modes A and B Operating mode A The device does not restart automatically when power is restored after a power outage. Operating mode B The device restarts automatically when power is restored after a power outage, using the set values, and displays the (Pr) symbol to indicate that there has been a power outage within a certain period of time.
Maintenance and cleaning The device operates maintenance-free. For cleaning disconnect the main plug. - Wear protective gloves when cleaning the devices. - Do not place electrical appliances into the cleaning agents for cleaning purposes. - Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning. - Please consult with IKA® before using any cleaning or decontamination methods, other than those recommended here.
Technical data Power supply Input Output V A Hz Vdc 100 - 240 0,8 50-60 24 24W.LPS (Limited power source) 2 (double insulated) Protection class Shaker IKA® Roller 6 basic DC Max. device power consumption Motor power consumption Motor output power Type of movement Permissible shaken weight (incl. fixture) Inclination angle of the shaking table V= W W W Speed min. Speed preset definitely Speed max.
Langue d'origine: allemand FR Sommaire Page Déclaration de conformité CE Explication des symboles Garantie Consignes de sécurité Déballage Utilisation conforme Conseils practiques Mise en service Accessoires Entretien et nettoyage Codes d'erreurs Caractéristiques techniques 17 17 17 18 18 19 19 19 21 22 22 23 Déclaration de conformité CE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2011/65/UE et en conformité avec les normes o
Consignes de sécurité Zu Ihrem Schutz • Lisez intégralement la notice d'utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité. • Laissez la notice à portée de tous. • Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil. • Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescriptions pour la prévention des accidents du travail. • Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de danger du milieu à traiter.
Utilisation conforme • Application Pour mélanger et mettre en mouvement des liquides. IKA® Roller 6/10 basic - Fonctionnement continu d'une ou de plusieurs éprouvettes. IKA® Roller 6/10 digital - Fonctionnement continu d'une ou de plusieurs éprouvettes. - Fonctionnement continu d'une ou de plusieurs éprouvettes.
IKA® Roller 6/10 digital Le bloc secteur est approprié de 100 V à 240 V. Placez un adapteur approprié pour le pays correspondant, avant relier le bloc secteur et la prise secteur. Mise en marche de l'appareil Allumez l'appareil en appuyant sur la touche "Power" (L).
Modes d'exploitation A et B Mode d'exploitation A L'appareil ne redémarre pas après une coupure de courant. Mode d'exploitation B L'Appareil redémarre avec les mêmes valeurs après une coupure de courant et affiche dans un intervalle précis le symbole (Pr) qui indique une coupure de courant. Permutter entre les modes d'exploitation Pour changer de mode d'exploitation, éteignez l'appareil. Maintenez la touche "Start/Stop" (F) enfoncée et appuyez sur la touche "Power" (L).
Entretien et nettoyage L’ appareil ne nécessite pas d’entretien Débranchez la prise secteur pour la nettoyage. - Nous recommandons de porter des gants de protection pour le nettoyage - Ne jamais placer les appareils électriques dans le produit de nettoyage pour le nettoyer. - Lors du nettoyage, évitez toute infiltration d'humidité dans l'appareil. - Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA®.
Caracéristiques techniques Bloc d’alimentation Input Output V A Hz Vdc 100 - 240 0,8 50-60 24 24W.LPS (Limited power source) 2 (isolation double) Classe de protection Agitateur IKA® Roller 6 basic Tension continue Puissance absorbée max. de l'appareil Puissance absorbée par le moteur Puissance fournie moteur Type de mouvement Poids de secousse toléré Angle d'inclinaison de la table à secousses V= W W W Vitesse de rotation min. Vitesse de rotation fixe Vitesse de rotation max.
Исходный язык: немéцкий RU Содержание Страница Декларация о соответствии стандартам ЕС Условные обозначения Гарантия Указания по технике безопасности Распаковка Использование по назначению Важные замечания Ввод в эксплуатацию Принадлежности Техобслуживание и чистка Коды ошибок Технические данные 24 24 24 25 25 26 26 26 28 29 29 30 Декларация о соответствии стандартам ЕС Мы заявляем под единоличную ответственность, что данное изделие соответствует предписаниям Директив 2006/95/EC, 2004/108/EC и 2011/65/E
Указания по технике безопасности Для вашей защиты • Перед вводом в эксплуатацию полностью прочитайте инструкцию по эксплуатации и соблюдайте указания по технике безопасности. • Храните инструкцию по эксплуатации в доступном для всех месте. • Следите за тем, чтобы с прибором работал только обученный персонал. • Соблюдайте указания по технике безопасности, директивы, предписания по охране труда и предотвращению несчастных случаев.
Использование по назначению • Применение • Область применения - Лаборатории - Аптеки Для смешивания и транспортировки жидкостей. IKA® Roller 6/10 basic - Непрерывный режим работы для одной или нескольких пробирок. IKA® Roller 6/10 digital - Непрерывный режим работы для одной или нескольких пробирок. - Работа в режиме таймера для одной или нескольких пробирок.
IKA® Roller 6/10 digital Блок питания предназначен для напряжения от 100 до 240 В. Прежде чем подсоединить блок питания к розетке, необходимо установить штекерный адаптер для соответствующей страны. Включение прибора Включите аппарат нажатием кнопки питания «Power» (L).
Режимы работы A и B Режим работы A После исчезновения напряжения прибор не продолжает работу. Режим работы B После исчезновения напряжения прибор возобновляет работу с установленными значениями и в качестве указания на исчезновение напряжения с определенными интервалами отображает символ (Pr). Переключение режимов работы Для переключения режимов работы выключите прибор. После этого, удерживая нажатой кнопку «Пуск/останов» (F), нажмите кнопку питания «Power» (L).
Техобслуживание и чистка Прибор не требует техобслуживания. Продукты питания Перед чисткой извлеките сетевой штекер из розетки. - При чистке прибора пользуйтесь защитными перчатками. - При чистке нельзя погружать электроприборы в чистящее средство. - При чистке не допускайте попадания жидкости в прибор. - При применении отличных от рекомендуемых способов чистки и обеззараживания проконсультируйтесь в компании IKA®.
Технические данные Блок питания Вход Выход В A Гц В= 100 - 240 0,8 50-60 24 24вт.LPS (ограниченный источник энергии) 2(двойная изоляция) Класс защиты Вибрационное устройство IKA® Roller Постоянное напряжение Потребляемая мощность прибора макс. Потребляемая мощность двигателя Производимая мощность двигателя Тип движений Допустимый насыпной вес (вкл. вставку) Угол наклона вибростола 6 basic V= Вт Вт Вт об/мин об/мин об/мин % Настройка таймера мин. Настройка таймера макс.
ES Idioma original: alemán Indicaciones de seguridad Para su protección • Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad. • Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente. • Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debidamente formado y cualificado.
• Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder bestaat er gevaar door: - wegspattende vloeistoffen, - weggeslingerde delen, - vastraken van lichaamsdelen, haar, kledingstukken en sieraden. • Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond. • De voeten van het apparaat moeten schoon en onbeschadigd zijn.
• Ridurre il numero di giri se - a causa della velocità troppo elevata il mezzo spruzza fuori dalla provetta, - il movimento diventa irregolare - l'apparecchio e/o la provetta comincia a spostarsi a causa delle forze dinamiche. • L’apparecchio non è idoneo al funzionamento in modalità manuale. • Eventuali rischi possono insorgere a seguito di - materiali infiammabili - rottura di vetri a seguito di forze meccaniche di oscillazione. • Durante il funzionamento l’apparecchio può scaldarsi.
Skydda instrumentet • Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. • Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med nätspänningen. • Avtagbara apparatdelar måste sättas tillbaka för att förhindra att främmande föremål, vätskor etc. tränger in i apparaten. • Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag. • Apparaten får endast användas med originalnätaggregatet.
• Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann bestanding overflate. • Føttene på apparatet må være rene og uskadde. • Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på skader. Skadde deler skal ikke brukes. • Fare! Fare for klemming mellom bevegelige deler og huset. • Plasser prøverørene på en sikker måte mellom valsene. • Fest tilbehørsdeler godt, ellers kan prøverørene bli skadet eller kastet ut. • Last apparatet jevnt med prøver.
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA®. • Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei den käsittelyyn eikä veden alla. • Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeetkap paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä. • Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta.
EL Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική Υποδείξεις ασφαλείας Για τη δική σας προστασία • Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πριν από τη θέση σε λειτουργία και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας. • Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης έτσι ώστε να είναι διαθέσιμο σε όλους. • Λάβετε υπόψη ότι μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέπεται να εργάζεται με τη συσκευή. • Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους κανονισμούς προστασίας της εργασίας και πρόληψης ατυχημάτων.
• Urządzenie ustawić na płaskiej, stabilnej, antypoślizgowej, suchej i ogniotrwałej powierzchni. • Podstawki urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzone. • Urządzenie i akcesoria sprawdzić przed każdym użyciem pod kątem uszkodzeń. Nigdy nie używać uszkodzonych części. • Uwaga! Między częściami ruchomymi a obudową zachodzi ryzyko zmiażdżenia. • Ustawić probówki w bezpiecznej pozycji między rolkami. • Zamocować odpowiednio elementy wyposażenia, tak by nie doszło do uszkodzenia lub wyrzucenia probówek.
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA®. • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s nebezpečnými látkami a pod vodou. • Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušen-stvím, které je popsáno v kapitole “Příslušenství”. • Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vyta-žená síťová zástrčka přístroje.
SL Izvorni jezik: nemščina Varnostna navodila Za vašo zaščito • Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna navodila. • Priročnik za uporabo shranite na vsem dostopnem mestu. • Poskrbite, da z napravo dela le izučeno osebje. • Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri delu ter preprečevanje nesreč.
• Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchýa nehorľavý povrch. • Nohy zariadenia musia byť čisté a nesmú byť poškodené. • Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani príslušenst vo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené diely. • Pozor! Hrozí nebezpečenstvo primačknutia medzi pohyblivými dielmi a telesom. • Skúmavky vložte pevne medzi valčeky. • Príslušenstvo upevnite spoľahlivo, pretože inak sa skúmavky môžu poškodiť alebo vyhodiť.
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge palun IKA® poole. • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all. • Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu peatükis “Lisaosad”. • Lisaosade monteerimiseks peab seade olema vooluvõrgust lahutatud. • Lahutage seade vooluvõrgust, enne kui eemaldate seadmelt kaane loksuti kaldenurga seadistamiseks.
LT Originalo kalba: vokiečių Saugos reikalavimai Jūsų saugumui • Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos reikalavimų. • Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje. • Prietaisu leidžiama dirbti tik apmokytiems darbuotojams. • Laikykitės saugos reikalavimų, direktyvų, darbo saugos ir nelaimin gų atsitikimų prevencijos taisyklių. • Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, naudoki te asmens apsaugos priemones.
• Поставете статива да стои свободно върху равна, стабилна, чиста, нехлъзгава, суха и огнеупорна повърхност. • Крачетата на уреда трябва да са чисти и без повреди. • Преди всяка употреба проверявайте уреда и принадлежностите за повреди. Не използвайте повредени части. • Внимание! Съществува опасност от притискане между подвижните части и корпуса. • Поставяйте епруветките сигурно между ролките.
• Prelucraţi substanţe patogene numai în recipiente închise ferm şi în condiţii de ventilaţie corespunzătoare. În cazul în care aveţi întrebări, vă rugăm să vă adresaţi IKA®. • Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu materiale periculoase sau sub apă. • Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile descrise în capitolul „Accesorii”. • Montaţi accesoriile numai când ştecherul este scos din priză.
Notes
IKA® - Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.