40 401 00 b RO/RT 022013 IKA® RO 5/10/15 IKA® RT 5/10/15 Betriebsanleitung DE 03 Operating instructions Mode d‘emploi EN FR 09 15 Ursprungssprache Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Normas de segurança Wskazówki bezpieczeństwa ES NL IT SV DA NO FI PT PL 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Bezpečnostní pokyny Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Dro
Bedienfeld und Anzeige / control panel and display / unité de réglage et affichage IKA® RO 5/10/15 C B D F E K A K A G IKA® RT 5/10/15 J C H I B D F E G 02 2
Inhaltsverzeichnis DE Seite Bedienfeld und Anzeige 02 Inhaltsverzeichnis 03 EG - Konformitätserklärung 03 Gewährleistung 03 Zeichenerklärung 03 Sicherheitshinweise 04 Auspacken 05 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 05 Inbetriebnahme 05 Sicherheitstemperaturbegrenzung 05 Einstellen der Sicherheitstemperaturbegrenzung 05 Funktion Rühren 05 ECO Mode 06 Betriebsarten 06 Drehrichtungsumkehr 06 Funktion Heizen 06 Wartung und Reinigung 06 Fehlermeldungen (RT 5/10/15) 07 Zubehör 07 Tech
Sicherheitshinweise - entzündliche Materialien - brennbare Medien mit niedriger Siedetemperatur - Glasbruch - falsche Dimensionierung des Gefäßes - zu hohen Füllstand des Mediums - unsicheren Stand des Gefäßes. • Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen. • Die Aufstellpatte kann sich auch ohne Heizbetrieb durch den Antriebsmagneten bei hohen Drehzahlen erwärmen. • Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in ge schlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug.
Auspacken • Auspacken - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition) • Lieferumfang RO - Magnetrührer RT5/10 oder 15 - Steckernetzteil - Betriebsanleitung RT - Beheizbarer Magnetrührer RT5/10 oder 15 - Netzkabel - Betriebsanleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung - zum Mischen und / oder Erhitzen von Flüssigkeiten • Verwendungsgebiet (nur im Innenbereich) - Laboratorien - Apotheken - Schulen - Universitäten D
ECO Mode RO/RT Um die Geräteerwärmung zu reduzieren, kann die Leistung der Antriebsspulen reduziert werden. Nach dem Drücken der Folientaste „ECO Mode“ (F) wird die momentan eingestellte Leistung reduziert. Der ECO-Mode wird durch ein vorgestelltes „E“ vor der Drehzahl angezeigt. Bei Einstellung auf ECO-Mode ist die Drehzahl auf 600 rpm begrenzt. Betriebsarten RO/RT Das Umschalten der Betriebsarten erfolgt durch Drücken der Taste “Start/Stop” (C) während des Einschaltens.
Fehlermeldungen (RT 5/10/15) Fehler- Ursache Folge code Er 3 Geräteinnentemperatur zu hoch Heizung aus Er 6 Unterbrechung im Sicherheitskreis Heizung aus Er21 Sicherheits-Relais öffnet während des Sicher- heitskreis Test nicht Er22 Sicherheitstemperatur während der ÜberHeizung aus prüfung zu niedrig Er25 Heizung- Schaltelementüberwachung Heizung aus Er26 Differenz Fühler Sicherheitstemperatur zu Heizung aus Fühler Regeltemperatur Regeltemperatur > (Sicherheitst
Technische Daten RO Steckernetzteil Input V A Hz Output Vdc Schutzklasse 100 - 240 1,67 50/60 24; 40W.LPS; (limited power source) 2 (doppelt isoliert) Betriebsspannung Vdc 24 RO 5 RO10 A 0,5 1,0 Leistungsaufnahme (max.
Contents EN Page Control panel and display 02 Contents 09 EG - Declaration of conformity 09 Warranty 09 Explication of warning symbols 09 Safety instructions 10 Unpacking 11 Correct use 11 Commissioning 11 Safe temperature limit 11 Setting the safe temperature limit 11 Stirring function 11 Eco mode 12 Operating modes 12 Direction of rotation reversal 12 Function heating 12 Maintenance and cleaning 12 Error codes (RT 5/10/15) 13 Accessories 13 Technical data 14 EG
Safety instructions WARNING - flammable materials - combustibles media with a low boiling temperature - glass breakage - inkorrect container size - overfilling of media - unsafe condition of container. • The appliance may heat up when in use. • The base plate can heat up due to the action of the drive mag nets at high motor speeds, even if the heater is not operational. • Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitable extractor hood.
Unpacking •Unpacking - Please unpack the device carefully - In the case of any damage a detailed report must be set immediately (post, rail or forwarder) • Delivery scope RO - Magnetic stirrer RO5/10 or 15 - power supply unit - operating instruction RT - Heating magneticstirrer RT5/10 or 15 - mains cable - operating instruction Correct use • Use - For mixing and / or haeting liquids • Range of use (inside only) - Laboratories - Pharmacies - Schools - Universities The device is suitable for use
ECO mode RO/RT The heat generated in the device can be reduced by lowering the power of the input coils. Pressing the „ECO Mode“ (F) key reduces the current power setting. ECO mode is indicated by an “E” preceding the speed. When the power is set to ECO mode, the speed is limited to 600 rpm. Operating modes RO/RT To toggle between modes, press the Start/Stop key (C) when switching on.
Error Codes (RT 5/10/15) Error- Cause Effect code Er 3 Temperature inside device too high Heating off Er 6 Break in safety circuit Heating off Er21 Safety relay doesn‘t open during test Er22 Safety temperature is too low during test Heating off Er25 Heating and switching element monitoring Heating off Er26 Difference between temperature of safety Heating off sensor and temperature of control sensor control temperature > (safety tempe- rature + 40 K) Er31 Triac
Technical data RO Power supply unit Input V A Output Vdc Hz Protection class 100 - 240 1,67 24; 40W.LPS; (limited power source) 50/60 2 (double insulated) Operating voltage Vdc 24 RO 5 RO10 A 0,5 1,0 Power consumption (max.
Sommaire FR Page Unité de réglage et affichage 02 Sommaire 15 Déclaration de conformité EG 15 Garantie 15 Explication des symboles 15 Consignes de sécurité 16 Déballage 17 Utilisation conforme 17 Mise en service 17 Température limite de sécurité 17 Réglage de la température limite de sécurité 17 Fonction agitation 17 ECO Mode 18 Mode de fonctionnement 18 Inversion de sens de rotation 18 Foncion chauffage 18 Entretien et nettoyage 18 Messages d‘erreur (RT 5/10/15) 19
Consignes de sécurité - les matériaux inflammables - les milieux combustibles à faible température d‘ébullition - les bris de verre - une mauvaise taille du récipient - un niveau de remplissage trop élevé du milieu - l’instabilité du récipient. •En raison de fonctionnement, l‘appareil peut s‘échauffer. • Le plateau peut aussi chauffer sans le chauffage, à régime élevé, en raison des aimantes d‘entrâinement.
Déballage • Déballage - Déballez l‘appareil avec précaution - En cas de dommage, établissez immédiatement un constat correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur) • Volume de livraison RO - Agitateur magnétique RO5/10 ou 15 - Bloc d‘alimentation - Mode d‘emploi RT - Agitateur magnétique avec fonction chauffante RT5/10 ou 15 - Câble connecteur - Mode d‘emploi Utilisation conforme • Utilisation - Sert à mélanger et / ou chauffer des liquides • Secteur d‘utilisation (uniquement en intérieur) -
ECO Mode RO/RT Pour réduire la tendance de l‘appareil à chauffer, il est possible de réduire la puissance des bobines d‘entraînement. L‘actionnement de la touche « Eco Mode » (F), entraîne une réduction de la puissance réglée. Le mode Eco est signalé par un « E » devant la vitesse de rotation.
Messages d‘erreur (RT 5/10/15) Codeerreur Cause Conséquence Correction Er 3 Dispositif à l‘intérieur une température trop Chauffagecoupé - Eteignez l‘appareil et le laisser refroidir élevée Er 6 Rupture dans circuit de sécurité Chauffagecoupé - Branchez fiche de contact (L) - Branchez thermomètre de contact ou PT 1000 sonde - Remplacer le câble de connexion défectueuse, la fiche ou thermomètre à contact Chauffagecoupé - Eteignez l‘appareil Er21 Relais de sécurité ne s‘ouvre pas pendant le test
Caractéristiques techniques RO Bloc d‘alimentationl Input V A Hz Output Vdc Classe de protection 100 - 240 1,67 50/60 24; 40W.LPS; (limited power source) 2 (isolation double) Tension de réseau Vdc 24 RO 5 RO10 A 0,5 1,0 Power consumption (max.
Indicationes de seguridad Procese los materiales que pueden desencadenar enfermedades únicamente en recipientes cerrados y debajo de una campana extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con IKA. • No utilice el aparato en entornos con peliDANGER gros de explosión, ni tampoco con sustan cias peligrosas ni debajo del agua. • Procese únicamente fluidos que no geneDANGER ren una energía peligrosa durante su proce samiento.
Veiligheidsinstructies • Gebruik het apparaat niet in explosiegeDANGER vaarlijke omgevingen, met gevaarlijke stoffen of onder water. • Bewerk uitsluitend media waarbij de door DANGER het bewerken veroorzaakte energie inbreng geen problemen met zich mee zal brengen. Dit geldt ook voor andere energie-inbrengen, b.v. door lichtstraling.. • Neem de gebruikshandleiding van het toebehoren in aanmerking.
Norme di sicurezza • Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sot to un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA. • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfeDANGER re esplosive, unitamente a sostanze peri colose, né immerso nell’acqua. • Trattare soltanto mezzi in cui l‘apporto DANGER di energia dovuto alla lavorazione sia irri levante. Ciò vale anche per altri tipi di apporto di energia, per esempio dovuto ad esposizione alla luce.
Säkerhetsanvisningar • Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för skador på grund av: - vätskestänk och ångra - fragment som kastas ut - utströmmande toxiska eller brännbara gaser. • Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksäkert, torrt och icke brännbart underlag. • Apparatens fötter måste vara rena och oskadade. • Kontrollera före varje användning att apparat och tillbehör inte är skadade.
Sikkerhedshenvisninger • Vær opmærksom tilbehørets driftsvejledning. • Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som beskrives i kapitlet “Tilbehør”.. • Tilbehørsdele skal være forbundet med apparatet på sikker måde og må ikke kunne løsne sig af sig selv. Opstillingens tyngdepunkt skal ligge inden for opstillingspladen. • Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud. • Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. apparatets stik trækkes ud.
Sikkerhetsanvisninger • Bruk ditt personlige verneutstyr i samsvar med fareklassen til mediumet som skal bearbeides. Ellers kan det være fare for: - væskesprut og fordamping - deler som slynges ut - frigjøring av giftige eller brennbare gasser. • Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann bestanding overflate. • Føttene på apparatet må være rene og uskadde. • Kontroller apparatet og tilbehør hver gang før bruk med tanke på skader. Skadde deler skal ikke brukes.
Turvallisuusohjeet • Noudata tarvikkeen käyttöohjeita. • Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeetkap paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä. • Lisävarusteiden pitää olla kunnolla kiinni laitteessa eivätkä ne saa löystyä itsestään. Astian painopisteen pitää olla tason alueella. • Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta. • Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto pistorasiasta tai laitteesta.
Normas de segurança • No utilice el aparato en entornos con peligros DANGER de explosión, ni tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua. • Procese únicamente fluidos que no generen DANGER una energía peligrosa durante su proce samiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, como es la radiación incidente de luz. • Siga las instrucciones contenidas en el manual de los accesorios.
Wskazówki bezpieczeństwa • Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach, w których w powietrzu znajdują się substancje grożące wybuchem ani pod wodą. Nie stosować substancji niebezpiecznych. • Nadaje się wyłącznie do mediów, dla którDANGER ych doprowadzenie energii podczas obróbki nie jest szkodliwe. Dotyczy to również innych sposobów doprowadzenie energii, np. w postaci oświetlenia. • Należy przestrzegać zaleceń zawartych w instrukcji obsługi wyposażenia dodatkowego.
Bezpečnostní pokyny • Dodržujte návod k provozu příslušenství. • Bezpečná práce je zajištěná pouze s příslušenstvím, které je popsáno v kapitole “Příslušenství”. • Díly příslušenství musí být bezpečně spojeny se zařízením a nesmí se samy uvolnovat. Těžiště nástavby musí být uvnitř odkládací plochy. • Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka přístroje. • Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí pouze vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky.
Biztonsági utasitások • Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának megfelelő személyes védőeszközöket. A veszélyforrások a következők: - folyadékok kifröccsenése - részecskék kirepülése - mérgező vagy éghető gázok felszabadulása. • A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes, száraz és tűzálló felületre. • A készülék lábai legyenek tiszták és sértetlenek. • Minden alkalmazás előtt vizsgálja meg, nem sérült-e a készülék vagy valamelyik tartozéka.
Varnostna opozorila • Upoštevajte navodila za uporabo opreme. • Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju „Oprema“. • Deli naprave morajo biti z napravo tesno povezani in se ne smejo sprostiti sami od sebe. Težišče sestavljene naprave mora biti znotraj plošče. • Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču. • Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izvlečete omrežni vtič oziroma vtič naprave.
Bezpečnostné pokyny • Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úp-rave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre ostatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi slnečnymi lúčmi. • Dodržiavajte návod na obsluhu prídavných zariadení. • Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, ktoré sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo”. • Diely príslušenstva musia byť bezpečne spojené so zariadením a nesmú sa samovoľne uvoľniť.
Ohutusjuhised • Kasutage ainult selliseid vahendeid, mille DANGER puhul töötlemisest tin-gitud energia and mine on kindel. See kehtib ka teiste energiaal-likate, näiteks valguskiirguse puhul. • Jälgige lisatarvikute kasutusjuhiseid. • Ohutut töötamist saab tagada üksnes osadega, millest on juttu peatükis “Lisaosad”. • Lisatarvikute osad peavad olema seadmega kindlalt ühendatud ega tohi iseenesest lahti tulla. Konstruktsiooni raskuskese peab asuma plaadi mõõtmete piirides.
DrošĪbas norãšdes • Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru DANGER apstrādes rezultātā radusies energija ir zināma. Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei- diem, piemēram, gaismas stariem. • Ievērojiet piederumu lietošanas instrukciju. • Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums” aprakstīto aprīkojumu. • Piederumiem jābūt stingri piestiprinātiem ierīcei, un tie nedrīkst paši atvienoties. Instalācijas smaguma centram jābūt uzstādīšanas vietas vidū.
Nurodymai dėl saugumo • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu. • Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias DANGER plakant neišsiskirtų energija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, pvz., pate- kus šviesos spinduliams. • Laikykitės priedų naudojimo instrukcijos. • Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus sky- riuje “Priedai”. • Priedai turi būti gerai pritvirtinti prie prietaiso ir savaime neatsilaisvinti.
ИНСТРУКЦИИ За беЗОПаСНОСТ • Не използвайте уреда във взривоопасна атмосфера, с опасни вещества и под вода. • Обработвайте само среди, които не DANGER реагират опасно на допълнителната енергия, произвеждана чрез обработката. Това важи и за енергия, произвеждана по друг начин, като напр. чрез светлинно облъчване. • Спазвайте ръководството за експлоатация на принадлежностите. • Безопасната работа е гарантирана само с принадлежностите, описани в раздел „Принадлежности“.
Indicaţii de siguranţa • Nu utilizaţi aparatul în atmosferă DANGER explozivă, cu materiale periculoase sau sub apă. • Prelucraţi numai substanţe la care sur DANGER plusul de energie apărut în timpul prelucrării este inofensiv. Acest lucru este valabil şi în privinţa energiei produse şi sub alte forme, de exemplu prin iradiere luminoasă. • Respectaţi manualul de utilizare al accesoriilor. • Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile descrise în capitolul „Accesorii”.
ΥПОδείξείς ασφάλείας • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες, με επικίνδυνες ουσίες και κάτω από νερό. • Επεξεργάζεστε αποκλειστικά υλικά για DANGER τα οποία η προσθήκη ενέργειας κατά την επεξεργασία είναι ακίνδυνη. Το αυτό ισχύει επίσης για άλλες προσθήκες ενέργειας, π.χ. από φωτεινή ακτινοβολία.. • Λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης των παρελκομένων. • Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα παρελκόμενα που περιγράφονται στο κεφάλαιο «Παρελκόμενα».
IKA®- Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.