46 441 00 IC_HBC control 122013 IKA® IC control IKA® HBC 5 control IKA® HBC 10 control Betriebsanleitung DE Operating instructions Mode d’emploi Руководство по эксплуатации Instrucciones de manejo Instruzioni per l’uso Instruções de serviço EN FR RU ES IT PT Varnostna navodila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādījumi Saugos nurodymai Инструкции за безопасност Indicaţii de siguranţă Υποδείξεις ασφαλείας SL 208 SK 211 ET 214 LV 217 LT 220 BG 223 RO 226 EL 229 Ursprungssprach
IC control, HBC 5 control, HBC 10 control HBC 5 control, HBC 10 control 1 16 13 HBC 5 4 14 15 20 6 Fig. 1 17 Fig. 3 2 10 3 18 RS 232 18 11 Micro USB 8 12 9 ext Pt 100 19 Fig. 2 Pos.
Ursprungssprache DE Inhaltsverzeichnis Seite EG - Konformitätserklärung.....................................................................................................................4 Zeichenerklärung.....................................................................................................................................4 Sicherheitshinweise..................................................................................................................................
EG - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG, 1999/5/EG und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 und DIN 12876-1. Bluetooth®-Modul: Richtlinie: 1999/5/ EG Normen: EN 60950-1, EN 300328, EN 301489-17 Zeichenerklärung Allgemeiner Gefahrenhinweis.
Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise. • Bewahren Sie die Betriebsanleitung für alle zugänglich auf. • Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet. • Beachten Sie die Sicherheitshinweise, Richtlinien, Arbeitsschutz- und Unfallverhütungsvorschriften. • Stellen Sie das Gerät frei auf einer ebenen, stabilen, sauberen, rutschfesten, trockenen und feuerfesten Fläche auf.
Bei hohen Betriebstemperaturen kann die Temperatur von Gehäuseteilen, Oberflächen und Schläuchen 70 °C übersteigen. GEFAHR GEFAHR Beim Berühren des Heizelements besteht Gefahr. Die Temperatur des Heizelements kann sehr hoch sein. • Nach einem Stromausfall während des Betriebs kann das Gerät (je nach Betriebsart) automatisch starten. • Das Gerät vorsichtig transportieren. • Das Bad nicht transportieren oder leeren, während es noch heiß ist. Anderenfalls sind Unfälle, insbesondere Verbrühungen, möglich.
Beachten Sie die folgenden Si- WARNUNG cherheitshinweise für den Umgang mit dem Battery Pack RB 1 (Akku): • Bewahren Sie den Battery Pack unbedingt außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Lagern Sie den Battery Pack an einem kühlen und trockenen Ort. • Werfen Sie den Battery Pack niemals ins Feuer und setzen Sie ihn nicht direkter Sonneneinstrahlung oder großer Hitze über 60 °C aus. Der Battery Pack wird dadurch zerstört und ist nicht mehr brauchbar.
Auspacken • Auspacken - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition). VORSICHT Transportsicherung - Entfernen Sie die Transportsicherung unter dem Schwimmer (4). Beim HBC müssen Sie dazu den Deckel (16) öffnen. Fig.
- Das Symbol für einen niedrigen Füllstand ( ) erscheint auf der Anzeige des Wireless Controllers (WiCo). - Den Deckel (16) öffnen und Flüssigkeit in das Bad füllen. Überwurfmuttern Schlaucholive Ablassanschluss Ablassventil Fig. 9 Endlage Hinweis: Bitte den zulässigen Temperaturbereich der Schläuche beachten. Für heiße Flüssigkeiten empfehlen wir die IKA® LT 5.20 Schläuche.
* Hinweis: Leitungswasser eignet sich möglicherweise nicht zu diesem Zweck, da der Gehalt an Calciumcarbonat zu Kalkablagerungen führen kann. Reinstwasser (von Ionenaustauschern) und destilliertes oder bidestilliertes Wasser eignet sich aufgrund der korrosiven Eigenschaften dieser Medien nicht zu diesem Zweck. Reinstwasser und Destillate eignen sich als Medium nach Zusatz von 0,1 g Soda (Na2CO3, Natriumcarbonat) pro Liter Wasser.
Bedienfeld und Anzeige Station (IC station/HBC station) D F A E B C G Fig. 15 Pos. Bezeichnung A EIN/AUS-Taste: B Einstellbarer Sicherheitskreis: C Taste “Safe Stop“: D LED-Leiste: E Bluetooth® Suchtaste: F Bluetooth® LED: G Kontakte: Funktion Schaltet die Thermostateinheit (station) ein/aus. Dient der Einstellung der Sicherheitstemperaturbegrenzung mit dem mitgelieferten Schraubendreher. Stoppt den Betrieb des Thermostats im Notfall.
Inbetriebnahme Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der verfügbaren Netzspannung übereinstimmt. Nach ein paar Sekunden werden auf der Anzeige die Informationen über den WiCo angezeigt. Die verwendete Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt). Wenn diese Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit. Andernfalls ist sicherer Betrieb nicht gewährleistet oder das Gerät kann beschädigt werden.
Durch erneutes Drücken der Schlüssel-Taste (O) werden die Bedienelemente wieder freigeben (Schlüssel-Symbol erlischt im Display). Im Notfall können die Gerätefunk- VORSICHT tionen durch Drücken der Taste "safe STOP" (C) an der Vorderseite der Station abgeschaltet werden. Die LED-Leiste (D) wechselt in diesem Fall von grün auf rot. Im Display erscheint eine Meldung, dass die Station zwangsweise abgeschaltet wurde.
Arbeiten mit dem Wireless Controller (WiCo) • Arbeitsbildschirm im Auslieferzustand: Nach dem Einschalten des WiCo erscheint für einige Sekunden der Start- und Informationsbildschirm (siehe "Inbetriebnahme"). Danach wird automatisch im Display folgender Arbeitsbildschirm eingeblendet. A int °C ext °C Sichere Temp °C 0.00 set °C 1000 Pump rpm Fig. 22 Hinweis: Das Wireless Symbol schaltetem station.
• Menü Navigation und Menüstruktur Menü Navigation Drücken Sie die "Menu"-Taste (M). Auswahl des Menüs durch drehen des Dreh-/Druckknopf (J) nach rechts M oder links. Öffnen des Menüpunkts durch drücken des Dreh-/Druckknopfs (J).
Menüstruktur Werkseinstellungen TEMPERIEREN Regelung Regelart Regelparameter Intern (int) Extern (ext) Automatisch Manuell Flüssigkeiten Grenzwerte Extern (ext) Temperaturfühler l ΔT (int-ext) l Ausgangsleistung Kalibrierung PUMPEN Grenzwerte Kalibrierwerte zurücksetzen Drehzahl TIMER Soll Anzeige A B C Hauptanzeige EG19.N10.100 (H2O+Glycol) EG34.N20.100 (H2O+Glycol) EG40.N25.100 (H2O+Glycol) EG45.N30.100 (H2O+Glycol) Sl.P20.275 (Silicone Oil) Sl.N30.145 (Silicone Oil) SY.N10.
• Menü (Details) TEMPERIEREN: Regelung: Regelart: Intern (int): Die Temperatur wird auf den internen Temperaturfühler (Fig. 2 Pos. 7) geregelt. Extern (ext): Die Temperatur wird auf den externen Temperaturfühler (Fig. 2 Pos. 12) geregelt. Regelparameter: Automatisch: Die optimalen Regelparameter der PIDTemperaturregelung werden automatisch ermittelt. Das ist der empfohlene Betrieb.
Betriebsart C: Sollwerte (eingestellt in A oder B) können nicht geändert werden. Nach Einschalten/Netzunterbrechung automatischer Neustart der Funktionen, abhängig von vorherigen Einstellungen. DISPLAY: Im Menü “Display“ kann der Benutzer festlegen, welche Informationen auf dem Hauptbildschirm erscheinen sollen. GRAPH: In diesem Menü werden die Optionen des Zeit-Temperatur-Diagramms eingestellt.
M1-Ventil: Ist ein Ausgang zur Ansteuerung eines externen Ventils, welches z.B. in den externen Pumpkreislauf oder den Zulauf zur Kühlschlange eingebaut werden kann. ON: Schaltet das extern Ventil in den aktiven Zustand (invertierter Grundzustand). Hinweis: Bei gestartetem "PROGRAMME" haben die M1 Segment- Einstellungen höhere Priorität. Grundzustand: Definiert den Grundzustand (OFF) des externen Ventils als "Offen" oder "Geschlossen".
EINSTELLUNGEN: Languages: Mit der Option "Languages" kann der Anwender die gewünschte Sprache auswählen. Display: Mit der Option ”Display“ kann der Benutzer die Hintergrundfarbe und Helligkeit des Arbeitsbildschirm ändern. Ton: Mit der Option ”Ton” kann der Benutzer den Tastenton aktivieren bzw. deaktivieren sowie die Lautstärke einstellen. Werkseinstellungen: Wählen Sie die Option ”Werkseinstellungen” durch Drehen und Drücken des Dreh-/Druckknopfs.
Die NAMUR-Befehle und die zusätzlichen IKA®- spezifischen Befehle dienen nur als Low Level Befehle zur Kommunikation zwischen Gerät und PC. Mit einem geeigneten Terminal bzw. Kommunikationsprogramm können diese Befehle direkt an das Gerät übertragen werden. Labworldsoft ist ein komfortables IKA®-Software Paket unter MS Windows zur Steuerung des Gerätes und zur Erfassung der Gerätedaten, das auch grafische Eingaben von z.B. Drehzahlrampen erlaubt.
Anschlussmöglichkeit WiCo an Station: Mikro B Fig. 27 Micro A USB USB Mikro A USB Mikro B Anschlussmöglichkeit Station an den Computer: 9-poligen RS 232 9-poligen RS 232 RS 232 oder USB A USB A Mikro B USB Mikro B USB A A Mikro B USB A USB A USB Mikro B USB 9-poligen RS 232 9-poligen RS 232 RS 232 oder USB A Mikro B USB A USB Mikro B USB A Fig. 28 Multifunktions-Anschluss: 2 4 1 6 Fig. 29 5 3 7 8 1 M1 Ausgang Ventil + (+24Vdc/max. 0.8A) 2 M1 Ausgang Ventil - (max. 24Vdc/max.
Instandhaltung und Reinigung Das Gerät arbeitet wartungsfrei. Es unterliegt lediglich der natürlichen Alterung der Bauteile und deren statistischer Ausfallrate. Reinigung Zum Reinigen den Netzstecker ziehen. Reinigen Sie IKA®-Geräte nur mit von IKA® freigegebenen Reinigungsmittel.
Fehlercodes Wenn ein Fehler auftritt, wird dieser durch einen Fehlercode im Display angezeigt. Gehen Sie dann wie folgt vor: F Gerät am Geräteschalter ausschalten F Korrekturmaßnahmen treffen F Gerät erneut starten Fehlercode Error 01 Error 02 Effekt Pumpe aus Heizung aus Pumpe aus Heizung aus Ursache Kein externer Temepratursensor Lösung - Diesen Sensor prüfen Motorüberstrom (Nennstrom) Error03 Pumpe aus Heizung aus Motorüberstrom (Max.
Zubehör IC control HBC 5 control HBC 10 control • • • Wasserbad, schützende Medien AQ.1 Aquacide 1 Schläuche LT 5.20 Metallschlauch (isoliert M16 x 1) • • • H.PVC.8 PVC-Schlauch (Nennweite 8) • • • H.PVC.12 PVC-Schlauch (Nennweite 12) • • • H.SI.8 Silikonschlauch (Nennweite 8) • • • • H.SI.12 Silikonschlauch (Nennweite 12) • • H.PTFE.8 PTFE-Schlauch (Nennweite 8) • • • H.PTFE.12 PTFE-Schlauch (Nennweite 12) • • • ISO. 8 Isolierung (8 mm) • • • ISO.
Technische Daten Nennspannung Frequenz Max. Aufnahmeleistung Arbeitstemperaturbereich (RT+10 bei 1000rpm) Betriebstemperaturbereich (mit Fremdkühlung) Temperaturkonstanz – Interne Temperaturregelung 70°C, Wasser (nach DIN 12876) Temperaturregelung Temperaturmessung Absolute Genauigkeit Intern (int) (über Kalibrierung abgleichbar) Extern (ext) (über Kalibrierung abgleichbar) Toleranz externer Temperaturfühler Pt 100.5 DIN EN 60751 Kl. A, ≤ ± (0,15 + 0,002 x |T|) z.B.
Gewährleistung Entsprechend den IKA®-Verkaufs- und Lieferbedingungen beträgt die Gewährleistungzeit 24 Monate. Im Gewährleistungsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Sie können aber auch das Gerät unter Beifügung der Lieferrechnung und Nennung der Reklamationsgründe direkt an unser Werk senden. Frachtkosten gehen zu Ihren Lasten.
Source language: German EN Contents Page EC Declaration of Conformity.................................................................................................................29 Note for USA (FCC).................................................................................................................................29 Note for Canada (IC)...............................................................................................................................
EC Declaration of Conformity We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2006/95/EC, 2004/108/EC, 1999/5/EC and 2011/65/EU and conforms with the standards or standardized documents: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 and DIN 12876-1. Bluetooth® module: Directive: 1999/5/EC Standards: EN 60950-1, EN 300328, EN 301489-17 Note for USA (FCC) This equipment complies with Part 15 of the FCC rules.
Safety instructions General information • Read the operating instructions completely before starting up and follow the safety instructions. • Keep the operating instructions in a place where it can be accessed by everyone. • Ensure that only trained staff work with the device. • Follow the safety instructions, guidelines, occupational health, safety and accident prevention regulations. • Set up the device in a spacious area on an even, stable, clean, non-slip, dry and fireproof surface.
• After a power failure during operation, the device may start automatically (depending on operating mode). • Transport the device with care. • Do not transport or empty the bath while it is still hot. This may result in accidents, especially scalding injuries. Fluids Only use fluids, which fulfill the reDANGER quirements for safety, health and device compatibility. Be aware of the chemical hazards that may be associated with the bath fluid used. Observe all safety warnings for the fluids.
• Explosion of a battery pack may release battery fluid and cause a fire. • The lithium polymer battery pack must only be used and charged in IKA® products designed for use with this battery pack. • When the battery pack is inserted it should slide in easily and without resistance. Do not force it. • If the battery pack is removed for an extended period of time, store it in a sealed plastic bag to prevent shortcircuiting due to moisture or contact with metal components.
Unpacking • Unpacking - Please unpack the device carefully - In the case of any damage a detailed report must be sent immediately (post, rail or forwarder). CAUTION Transport safety - Remove the transport protection under the buoyage (4). For HBC device, you need to open the lid (16) and remove the protection.
- Open the lid (16) and fill fluid to the bath. Drain valve Hose olive Drain port Union nut Fig. 9 Stop position Note: Please note the permissible temperature range of hoses. For hot fluids we recommend the IKA® LT 5.20 hoses. When the external system is not necessary, please seal the pump connectors IN and OUT with the existing union nuts and stoppers. Fig.
* Note: Tap water may be unsuitable for operation because the calcium carbonate content may cause calcification. High purity water (from icon exchangers) and distilled or bi-distilled water are unsuitable for operation due to corrosive properties of these media. High purity water and distillates are suitable as a medium after adding 0,1 g soda (Na2CO3, sodium carbonate) per liter of water.
Operator panel and display • Station (IC station/HBC station) D F A E B C G Fig. 15 Item A B C D E F G Designation ON/OFF button: Adjustable safety circuit: "safe STOP" button: LED bar: Bluetooth® searching button: Bluetooth® LED: Contacts: Function Switch on/off the station. Adjust the safety temperature limit with delivered screwdriver. Safe stop the working of the circulator in emergency. Display different status of the circulator with different color.
Commissioning Check whether the voltage given on the type plate corresponds to the available mains voltage. After several seconds, screen display the information of WiCo. The socket used must be earthed (fitted with earth contact). If these conditions have been met, the machine is ready for operation when the mains plug is plugged in. If these conditions are not met, safe operation is not guaranteed and the machine could be damaged. Observe the ambient conditions (temperature, humidity, etc.
In an emergency, the device functions can be turned off by pressing the "safe STOP" button (C) at the front of the station. The LED bar (D) changed from green color into red color. A message appears in the display indicates that the station was forced off. To restart, press the "ON/OFF" (A) or the mains switch (2) off and on. CAUTION If the Bluetooth® function of the WiCois activated, the Bluetooth® icon appears on the screen and the user can search the WiCo by pressing the searching key (E).
Working with Wireless Controller (WiCo) • Working screen at the time of delivery: The start and information screen (see section "Commissioning") appears for a few seconds after the WiCo is switched on. After this, the following working screen appears automatically in the display. A int °C int 0.00 set °C Safe Temp °C 1000 Pump rpm Fig. 22 Note: The wireless symbol is switched on.
• Menu navigation and structure: Menu navigation Press the "Menu" key (M). Select the menu by turning the right rotating/pressing knob (J) to the right M N or left. Open the menu item by pressing the right rotating/pressing knob (J). Turn the rotating/pressing knob (J) to select the desired menu option and edit the values or settings. Press the rotating/pressing knob (J) to get into sub menu items to active/inacJ Control elements for menu navigation Fig.
Menu structure Factory settings TEMPERING Control Control Mode Internal (int) External (ext) Automatic Key Tone activated activated yes yes yes activated 95 °C 20 °C 100 °C 100 % 4600 rpm 1000 rpm 0,7 bar 00:00 [hh:mm] activated activated activated activated activated activated activated 95 °C 20 °C activated Level 1 Level 4 activated activated activated 1000 rpm 10 s 00:30 [mm:ss] 1000 rpm 30.
• Menu (Details) TEMPERING: Control: Control Mode: Internal (int): The temperature is regulated according to the internal temperature sensor (Fig. 2 Item 7). Extern (ext): The temperature is regulated according to the external temperature sensor (Fig. 2 Item 12). Control parameters: Automatic: The optimal control parameters for PID temperature control are determined automatically. This is the recommended mode.
DISPLAY In the “Display“ menu the user can specify what information will be displayed on the screen. GRAPH In this menu, you can set the options for the time-temperature diagram. Automatic: The scaling of the temperature axis (Y-axis) is automatically determined, depending on the target temperature and the actual internal and external temperature. The time axis (X-axis) is permanently scaled to 30 minutes. Manual: Axis Assignment: The temperature values to be displayed can be selected.
Note: When the "PROGRAMS" is started, the M1 segment settings have higher priority. Default Status: Defines the default state (OFF) of the external valve as "Open" or "Closed". Refill: Uses the external M1 valve to automatically check the level when operating with water. Observe "Default Status" setting. Low level: Sets the valve switch-on point (ON). High level: Sets the valve switch-off point (OFF). Note: Prior to using the "Refill" option check the function of the buoyage (4).
Factory Settings: Select the ”Factory settings” option by turning and pressing the rotary/push knob. The system requests confirmation to restore the factory settings. Pressing the ”OK” button resets all the system settings to the original standard values set at dispatch from the factory (see "Menu structure"). Bluetooth®: The ”Bluetooth®” option allows the user to activate/ deactivate the ”Bluetooth®” function. A tick shows that the option is activated.
Commands NAMUR Commands IN_PV_1 IN_PV_2 IN_PV_3 IN_PV_4 IN_SP_1 Function IN_SP_3 IN_SP_4 IN_TMODE OUT_SP_1 xxx OUT_SP_12@n OUT_SP_4 xxx OUT_SP_42@n IN_STATUS OUT_TMODE_0 OUT_TMODE_1 OUT_WD1@n OUT_WD2@n RESET START_1 START_4 STOP_1 STOP_4 Read the external actual temperature Read the internal actual temperature Read the safety actual temperature Read the pump actual speed Read the internal setting temperature (if 0: internal control) Read the external setting temperature (if 1: external control) Read t
Connection WiCo to Station: Micro B Fig. 27 Micro A USB USB Micro A USB Micro B Connection the device to PC: 9-pin RS 232 9-pin RS 232 RS 232 or USB A USB A Micro B USB Micro B USB A A Micro B USB A USB A USB Micro B USB 9-pin RS 232 9-pin RS 232 RS 232 or USB USB A A Micro B USB Micro B Fig. 28 USB A Multifunction interface: 2 4 1 6 Fig. 29 5 3 7 8 1 M1 Output Valve + (+24Vdc/max. 0.8A) 2 M1 Output Valve - (max. 24Vdc/max. 0.8A) 3 M2 Output Alarm/Switch contact 1 (max.
Maintenance and cleaning The device is maintenance-free. It is only subject to the natural wear and tear of components and their statistical failure rate. Cleaning Disconnect main plug prior to cleaning! Use only cleaning agents which have been approved by IKA® to clean IKA® device.
Error codes Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display.
Accessories IC control HBC 5 control HBC 10 control • • • LT 5.20 metal hose (isolated M16 x 1) • • • H.PVC.8 PVC hose (nominal width 8) • • • H.PVC.12 PVC hose (nominal width 12) • • • H.SI.8 silicone hose (nominal width 8) • • • H.SI.12 silicone hose (nominal width 12) • • • H.PTFE.8 PTFE hose (nominal width 8) • • • H.PTFE.12 PTFE hose (nominal width 12) • • • ISO. 8 insulation (8 mm) • • • ISO.
Technical data Nominal voltage Frequency Max. input Power Working temperature range (RT+10 at 1000rpm) Operating temperature range (with external cooling) Temperature stability – Internal temperature control 70°C, water (according to DIN12876) Temperature control Temperature measurement, absolutely accuracy Internal (int) (adjustable by calibration) External (ext) (adjustable by calibration) VAC Hz W °C °C -20 ... 250 K ± 0,01 PID (Automatic/user setting) K K External Pt 100.
Warranty In accordance with IKA® warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local dealer. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim. You will be liable for freight costs.
Langue d‘origine: allemand FR Sommaire Page Déclaration de conformité CE.................................................................................................................54 Indication pour Canada (IC)....................................................................................................................54 Explication des symboles.......................................................................................................................54 Consignes de sécurité........
Déclaration de conformité CE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit est conforme aux prescriptions des directives 2006/95/CE, 2004/108/CE, 1999/5/CE et 2011/65/UE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 et DIN 12876-1. Module Bluetooth®: Directive: 1999/5/CE Normes: EN 60950-1, EN 300 328, EN 301489 -17 Indication pour Canada (IC) Cet appareil est conforme avec Industrie Canada RSS standard exempts de licence (s).
Consignes de sécurité Consignes générales • Lisez entièrement le mode d’emploi avant la mise en service et observez les consignes de sécurité. • Conservez le mode d’emploi de manière à ce qu’il soit accessible à tous. • Veillez à ce que seul un personnel formé travaille avec l’appareil. • Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les mesures de prévention des accidents. • Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable, propre, non glisssante, sèche et inflammable.
L'appareil ne doit pas être mis en service: ATTENTION quantité suffisante de liquide calo- - s'il est endommagé ou s'il n'est pas étanche. - si des câbles sont endommagés (pas seulement le câble d'alimentation). porteur ! Assurez-vous en outre que les distances minimales et les profondeurs d'immersion des liquides soient respectées. Contrôlez régulièrement la détection du niveau de liquide (voir le chapitre «Remplissage et vidage»). DANGER • Prudence lors du remplissage d'un bain chaud.
Quand l'eau est remplacée par un liquide caloporteur, comme liquide de bain, pour des températures supérieures à 100 °C, l'eau résiduelle doit être éliminée de l'ensemble du système (y compris des flexibles et des appareils externes).
Utilisation conforme • Utilisation Utilisation de l'IC (Immersion Circulator) et du HBC (Heating Bath Circulator). - Pour le chauffage et la circulation de liquides. Mode de fonctionnement: appareil de table.
Préparatifs • Installation - Placez l'appareil sur une surface plane, stable, propre, non glissante, sèche et ininflammable. - Laissez au moins 20 cm d'espace libre devant et derrière. - En cas d'utilisation d'un bain en plastique, assurezvous que l'élément chauffant n'entre pas en contact avec le récipient du bain. - La zone d'installation doit être suffisamment grande et aérée pour l'espace ne chauffe pas trop en raison de la chaleur dégagée par l'appareil.
Fig. 12 • Liquides Désignation IKA® Plage de température de service (°C) Température de sécurité (°C) Point d'éclair (°C) EG19_N10.100 (H20 + Glycole) - 10 ... 100 100 125 EG34_N20.100(H20 + Glycole) - 20 ... 100 100 125 EG40_N25.100(H20 + Glycole) - 25 ... 100 100 125 EG45_N30.100 (H20 + Glycole) - 30 ... 100 100 125 SI_P20.275 (Silcone Oil) 20 ... 275 275 300 SI_N30.145 (Silicone Oil) - 30 ... 145 145 170 SY_N10.100 (Synthetic Oil) - 10 ... 100 100 125 5 ...
• Changement du Battery Pack RB 1 du WiCo 1 Fig. 13 DANGER Respecter la consigne de sécurité pour le Battery Pack RB1 figurant au chapitre "Consignes de sécurité"! • Support WiCo WH 10 H 44 Noix de serrage Support WiCo WH 10 H 38 Bras de fixation Support WiCo WH 10 Support WiCo WH 10 Fig.
Tableau de commande et affichage Station (IC station/HBC station) D F A E B C G Fig. 15 Rep. Désignation A Touche MARCHE/ARRÊT: B Boucle de sécurité réglable: C Touche «safe STOP»: D Barre de DEL: E Touche de recherche Bluetooth®: F DEL Bluetooth®: G Contacts: Fonction met en marche/arrête le thermostat (station). sert au réglage de la limitation de la température de sécurité à l'aide du tournevis fourni. arrête le fonctionnement du thermostat en cas d'urgence.
Mise en service Vérifiez si la tension indiquée sur la plaque signalétique et la tension du réseau disponible correspondent. Après quelques secondes, des informations sur le WiCo s'affichent. La prise utilisée doit être mise à la terre (contact à conducteur de protection). Si ces conditions sont remplies, l’appareil est prêt à fonctionner une fois branché. Sinon, le fonctionnement sûr n’est pas garanti ou l’appareil peut être endommagé.
Les éléments de commande du WiCo peuvent être verrouillés en pressant la touche clé (O), afin d'éviter toute modification involontaire pendant le fonctionnement (le symbole de clé s'affiche à l'écran). Les éléments de commande sont libérés par une nouvelle pression sur la touche clé (O) (le symbole de clé affiché s'éteint). Un message indiquant que la station a été arrêtée de façon forcée s'affiche à l'écran.
Travail avec le Wireless Controller (WiCo) • Écran de travail à la livraison: Après mise en marche du WiCo, l'écran de démarrage et d'informations s'affiche pendant quelques secondes (voir «Mise en service»). Ensuite, l'écran de travail s'affiche automatiquement. A int °C int 0.00 set °C Safe Temp °C 1000 Pump rpm Fig. 22 Remarque: Le symbole Wireless s'affiche uniquement si l'agitateur (station) est en marche.
• Navigation dans le menu et structure du menu Navigation dans le menu Presser la touche «Menu» (M). Sélection du menu en tournant le bouton rotatif/poussoir (J) vers la droite M ou la gauche. Ouverture du point de menu par pression sur le bouton rotatif/poussoir (J). N Tourner le bouton rotatif/poussoir (J) pour sélectionner l'option de menu souhaitée et modifier les valeurs ou les paramètres.
Structure des menus (English) Factory settings TEMPERING Control Control Mode Internal (int) External (ext) Automatic Key Tone activated activated yes yes yes activated 95 °C 20 °C 100 °C 100 % 4600 rpm 1000 rpm 0,7 bar 00:00 [hh:mm] activated activated activated activated activated activated activated 95 °C 20 °C activated Level 1 Level 4 activated activated activated 1000 rpm 10 s 00:30 [mm:ss] 1000 rpm 30.
• Menu (détails) THERMOSTATISATION (TEMPERING): Régulation (Control): Type de régulation (Control Mode): Interne (int) [Internal (int)]: La température est régulée sur la sonde de température interne (Fig. 2 rep. 7). Externe (ext) [External (ext)]: La température est régulée sur la sonde de température externe (Fig. 2 rep. 12). Paramètres de régulation (Control parameters): Automatique (Automatic): Les paramètres de température optimaux de la régulation de température PID sont déterminés automatiquement.
MODE DE FONCTIONNEMENT (MODE): Nombre de boucles (Loop number): Indique le nombre total de passages de boucle jusqu'à la fin du programme. Mode de fonctionnement A (Mode A): Pas de redémarrage automatique des fonctions après la mise en marche/une coupure de courant. Remarque: À la fin du programme, toutes les fonctions de l'appareil sont arrêtées. Mode de fonctionnement B (Mode B): Redémarrage automatique des fonctions après la mise en marche/une coupure de courant, en fonction des réglages précédents.
Remarque: Lorsque le programme a démarré, le n° du programme, le n° du segment (actif / nombre total) ainsi que le durée restante du segment ou l'hystérésis sont affichés dans le graphique. MODULES: Dans «MODULES», il est possible de configurer les sorties et les entrées du connecteur multifonctions (19). Les sorties M1 et M2 peuvent être commandées dans « PROGRAMS» .
Mot de passe (Password): Dans le menu «Password», il est possible de définir un mot de passe à 3 caractères pour protéger l'accès au Wireless Controller et à ses paramètres. Lors de l'accès à l'écran de menu, l'utilisateur est invité à saisir le mot de passe. 000 désactive la demande de mot de passe (réglage d'usine). RÉGLAGES (SETTING): Langues (Languages): L'option «Languages» permet à l'utilisateur de sélectionner la langue souhaitée.
- Chaque instruction distincte (y compris les paramètres et les données) et chaque réponse se terminent par Blank CR LF (code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) et ont une longueur maximale de 80 caractères. - Le caractère de séparation de la décimale dans un chiffre à virgule flottante est le point (code: hex 0x2E).
Câble PC 1.1 Ce câble est nécessaire pour relier le port RS 232 (10) à un PC. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 5 4 3 2 1 9 8 7 6 1 RxD 2 TxD 3 4 GND 5 6 RTS 7 CTS 8 9 1 2 RxD 3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS 9 PC Fig. 26 Connexions WiCo à la station Micro B Fig.
Connecteur multifonctions: 2 4 1 6 5 3 7 8 Fig.
Codes d’erreur Lorsqu‘une erreur se produit, celle-ci est affichée à l‘aide d‘un code d‘erreur sur l‘écran. Procédez alors comme suit: F Arrêter l’appareil en appuyant sur l’interrupteur. F Prendre des mesures rectificatives. F Redémarrer l’appareil.
Accessoires IC control HBC 5 control HBC 10 control • • • LT 5.20 Flexible métallique (isolé M16 x 1) • • • H.PVC.8 Flexible en PVC (diamètre nominal 8) • • • H.PVC.12 Flexible en PVC (diamètre nominal 12) • • • H.SI.8 Flexible en silicone (diamètre nominal 8) • • • H.SI.12 Flexible en silicone (diamètre nominal 12) • Bain d’eau, milieux de protection AQ.1 Aquacide 1 Flexibles • • H.PTFE.8 Flexible en PTFE (diamètre nominal 8) • • • H.PTFE.
Technische Daten Tension nominale Fréquence Puissance absorbée maxi Plage de température de travail (RT+10 à 1 000 rpm) Plage de température de service (avec refroidissement externe) Constance de la température – régulation interne de la température à 70 °C, eau (selon DIN 12876) Régulation de la température Mesure de la température, précision absolue Interne (int) (alignement par étalonnage) Externe (ext) (alignement par étalonnage) Tolérance de la sonde de température externe Pt 100.
Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA®, la garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais vous pouvez également envoyer directement l‘appareil accompagné du bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les frais de transport restent alors à votre charge.
Исходный язык: немецкий RU Содержание Страница Сертификат соответствия CE..................................................................................................................80 Условные обозначения..........................................................................................................................80 Инструкция по безопасности.................................................................................................................81 Общие указания..................
Сертификат соответствия CE Мы с полной ответственностью заявляем, что данный продукт соответствует требованиям документов 2006/95/ CE, 2004/108/CE и 2011/65/EC и отвечает стандартам или стандартизованным документам EN 61010-1, -2-010, -2-051; DIN EN IEC 61326-1 и DIN 12876-1.
Инструкция по безопасности Общие указания • Перед началом эксплуатации внимательно прочтите руководство до конца и соблюдайте требования инструкции по безопасности. • Храните руководство в доступном месте. • К работе с оборудованием допускается только обученный персонал. • Соблюдайте все инструкции по безопасности, правила и требования производственной гигиены и безопасности, применяемые на рабочем месте.
• Примите меры во избежание соскальзывания шлангов и труб, избегайте перегибов. • Регулярно проверяйте шланги, трубы и ванну на наличие признаков усталости материала (трещин/утечки). • Если прибор используется для внешней циркуляции, необходимо принять дополнительные меры, чтобы предотвратить утечку горячей жидкости в случае повреждения шлангов. • Сетевой кабель не должен контактировать с горячими деталями и жидкостями.
ВНИМАНИЕ Не используйте следующие жидкости: - необработанную водопроводную воду - концентраты, содержащие кислоты или щелочи - растворы, содержащие галогениды: хлориды, фториды, бромиды, йодиды или серную отбелку - отбеливатели (гипохлорит натрия) - растворы, содержащие хроматы или хромовые соли - глицерин - воду с содержанием железа.
• Использованные элементы питания/аккумуляторы бесплатно принимаются в пунктах их приема по месту жительства или во всех местах их продажи. Тем самым вы выполняете возложенные на вас законом обязанности и вносите свой вклад в охрану окружающей среды. • Утилизация элементов питания должна осуществляться в соответствии с местными и национальными предписаниями.
Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Адаптер Европа, Швейцария Адаптер США, Китай Адаптер Англия Адаптер Австралия Подготовка • Размещение - Установите прибор на ровной, устойчивой, чистой, нескользящей, сухой и огнестойкой поверхности. - Оставьте спереди и сзади минимум 20 см свободного пространства. - При использовании пластиковой ванны убедитесь, что нагревательный элемент не касается ванны.
- Убедитесь, что закрыт сливной вентиль (конечное положение по часовой стрелке, см. Fig. 11). Внимание! Соблюдайте указания, приведенные в главе «Ввод в эксплуатацию». - Вставьте сетевой штекер в розетку и включите прибор с помощью сетевого выключателя (2). - Значок низкого уровня заполнения ( ) появляется на дисплее Wireless Controller (WiCo). - Откройте крышку (16) и залейте жидкость в ванну. Сливной вентиль — Низкий уровень заполнения — Высокий уровень заполнения (См.
• Зарядка аккумуляторной батареи RB 1 Аккумуляторную батарею пульта WiCo можно заряжать следующими способами: - на устройстве station - с помощью кабеля USB, подключенного к ПК или station - с помощью блока питания OS 1.0. • Замена аккумуляторной батареи RB 1 в пульте WiCo 1 Fig.
Панель управления и дисплей • Station (IC station/HBC station) D F A E B C G Fig. 15 Поз. Наименование A Клавиша ВКЛ./ВЫКЛ.: Настраиваемая цепь аварийной защиты: B Клавиша «safe STOP»: C D Светодиодный индикатор: E Клавиша поиска Bluetooth®: F Светодиодный индикатор Bluetooth®: G Контакты: Функция Используется для включения и выключения station. Используется для настройки максимально допустимой температуры с помощью отвертки из комплекта поставки.
O Клавиша блокировки: Используется для блокировки/разблокировки ручек и клавиш. P Клавиша «int/ext»: Используется для переключения между индикацией и регулированием внутренней и внешней температуры. R Клавиша «Timer/Pump»: Используется для переключения между таймером и данными насоса. S Клавиша вывода графика: Используется для вывода графика, отображающего соотношение времени и температуры.
Измените температуру с помощью левой ручки (K). Измените частоту вращения вала насоса с помощью правой ручки (J). Когда прибор находится в состоянии ожидания, нажмите левую ручку (K). Включатся нагревательный элемент и насос. Когда прибор находится в рабочем состоянии, нажмите правую ручку (J), чтобы остановить насос. Нагревательный элемент и насос выключатся. Примечание. Когда прибор находится в состоянии ожидания, нажмите правую ручку (J), чтобы запустить насос.
При установке WiCo на station его аккумулятор заряжается через контакты (G). Аккумулятор также можно заряжать через разъем USB на WiCo (см. пункт «Зарядка аккумуляторной батареи RB 1» в разделе «Подготовка»). Работа с Wireless Controller (WiCo) • Рабочий экран на момент поставки: После включения WiCo на несколько секунд появляется стартово-информационный экран (см. раздел «Ввод в эксплуатацию»). Затем на дисплее автоматически появляется следующий рабочий экран. A int °C ext °C Safe Temp °C 0.
PR Программное управление: Этот значок показывает, что управление WiCo осуществляется с помощью программы (см. раздел «Программы»). Предупреждение: Этот значок показывает, что есть активное предупреждение. PC Управление с ПК: Этот значок означает, что к компьютеру подключена либо station, либо WiCo, и управление осуществляется с этого компьютера. • Навигация и структура меню: Навигация по меню Нажмите клавишу «Menu» (M).
Структура меню (English) Factory settings TEMPERING Control Control Mode Internal (int) External (ext) Automatic Key Tone activated activated yes yes yes activated 95 °C 20 °C 100 °C 100 % 4600 rpm 1000 rpm 0,7 bar 00:00 [hh:mm] activated activated activated activated activated activated activated 95 °C 20 °C activated Level 1 Level 4 activated activated activated 1000 rpm 10 s 00:30 [mm:ss] 1000 rpm 30.
• Меню (подробное описание) ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ (TEMPERING): Регулирование (Control): Тип регулирования (Control Mode): Внутреннее [Internal (int)]: Температура регулируется по внутреннему датчику температуры (Fig. 2, поз. 7). Внешнее [Extern (ext)]: Температура регулируется по внешнему датчику температуры (Fig. 2, поз. 12). Параметры регулирования (Control parameters): Авто (Automatic): Оптимальные параметры для ПИД-регулирования температуры определяются автоматически.
Дисплей (Display): Активация таймера в главном меню (на рабочем экране). РЕЖИМ РАБОТЫ (MODE) Режим работы A (Operating Mode A): после включения/прерывания питания автоматический перезапуск функций не происходит. Режим работы B (Operating Mode B): после включения/прерывания питания происходит автоматический перезапуск функций в зависимости от предварительных настроек.
Удалить (Delete): Удаление выбранного элемента, выделенного желтым фоном (сегмента или программы). Вставить (Insert): Вставка нового сегмента программы после выбранного сегмента. Примечание. Перед использованием опции «Refill» проверьте функционирование поплавкового выключателя (4). Опция «Refill» имеет более высокий приоритет, чем настройки сегмента M1. Сохранить (Save): Сохранение изменений.
БЕЗОПАСНОСТЬ (SAFETY) Превышение лимита времени (Time out): В меню «Time out»,пользователь может установить лимит времени на случай обрыва связи между станцией и Wireless Controller. Станция будет работать с установленными заданными значениями до тех пор, пока не истечет заданное время. После этого станция продолжит работу с установленными максимально допустимыми значениями температуры и частоты вращения. Примечание.
Интерфейсы и выходы Прибор в режиме удаленного управления можно соединить с ПК через разъем RS 232 (10) или USB (11), например ,чтобы управлять им с помощью специального ПО для лаборатории labworldsoft®. Примечание. Соблюдайте требования к системе, а также указания руководства по эксплуатации и справки программного обеспечения. USB-интерфейс Universal Serial Bus (USB) — последовательная шинная система для подключения прибора к ПК.
Команды Команды IN_PV_1 IN_PV_2 IN_PV_3 IN_PV_4 IN_SP_1 IN_SP_3 IN_SP_4 IN_TMODE OUT_SP_1 xxx OUT_SP_12@n OUT_SP_4 xxx OUT_SP_42@n IN_STATUS OUT_TMODE_0 OUT_TMODE_1 OUT_WD1@n OUT_WD2@n RESET START_1 START_4 STOP_1 STOP_4 Функция Считывание внешней фактической температуры Считывание внутренней фактической температуры Считывание фактической максимально допустимой температуры Считывание фактической частоты вращения вала насоса Считывание внутренней заданной температуры (0: внутреннее регулирование) Считыва
Возможность подключения пульта WiCo к устройству station: Micro B Fig. 27 Micro A USB USB Micro A USB Micro B Возможность подключения устройства station к компьютеру: 9-контактный RS 232 9-контактный RS 232 RS 232 или USB A USB A Micro B USB Micro B USB A A Micro B USB A USB A USB Micro B USB 9-контактный RS 232 9-контактный RS 232 RS 232 или USB USB A A Micro B USB Micro B Fig. 28 USB A Многофункциональный разъем: 2 4 1 6 Fig. 29 5 3 7 8 1 Выход клапана M1 + (+24 В DC/макс.
Техническое обслуживание Устройство не требует технического обслуживания. Оно подвержено лишь естественному старению деталей и их отказу со статистически закономерной частотой. Чистка Перед чисткой обесточьте устройство. Для чистки оборудования используйте чистящие средства, одобренные IKA®.
Коды ошибок Возникающие ошибки отображаются на дисплее с помощью соответствующих кодов. В таком случае выполните следующие действия: F Выключите прибор выключателем F Примите меры по устранению неисправности F Снова запустите прибор.
Принадлежности IC control HBC 5 control HBC 10 control • • • Водяная ванна, защитные среды AQ.1 Aquacide 1 Шланги LT 5.20 Металлический шланг • • • H.PVC.8 Шланг из ПВХ (Ду 8) • • • H.PVC.12 Шланг из ПВХ (Ду 12) • • • H.SI.8 Силиконовый шланг (Ду 8) • • • H.SI.12 Силиконовый шланг (Ду 12) • • • H.PTFE.8 Шланг из ПТФЭ (Ду 8) • • • H.PTFE.12 Шланг из ПТФЭ (Ду 12) • • • ISO. 8 Изоляция (8 мм) • • • ISO.
Технические данные Номинальное напряжение Частота Макс. потребляемая мощность Диапазон рабочих температур (RT+10 при 1000 об/мин) Диапазон рабочих температур (со сторонним охлаждением) Постоянство температуры — внутреннее регулирование температуры, 70°С, вода (согласно DIN 12876) регулирование температуры Измерение температуры, абсолютная точность Внутреннее (int) (компенсация посредством калибровки) Внешнее (ext) (компенсация посредством калибровки) Допуски внешнего термодатчика Pt 100.5 DIN EN 60751, кл.
Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA® срок гарантии составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте региональным дилерам. Вы также можете отправить машину непосредственно на наше предприятие с доставочными документами и описанием причин жалобы. Транспортные расходы оплачиваются потребителем.
Idioma original: alemán ES Índice Página Declaración de conformidad de la CE....................................................................................................107 Declaración del marcado.......................................................................................................................107 Indicaciones de seguridad.....................................................................................................................108 Información generaln..............
Declaración de conformidad de la CE Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con las disposiciones de las Directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2011/65/UE así como con las siguientes normas y documentos normativos: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 y DIN 12876-1.
Indicaciones de seguridad Información generaln • Lea completamente este manual de instrucciones antes de usar el aparato y observe las indicaciones de seguridad. • Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible para todos. • Asegúrese de que sólo personal cualificado utilice el aparato. • Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las normas de seguridad industrial y prevención de accidentes.
• Si utiliza un baño de plástico, mantenga las temperaturas de trabajo permitidas y utilice solo los líquidos autorizados. No ponga en marcha el aparato si se produce alguna de las siguientes circunstancias: - El aparato está dañado o no es estanco. - Los cables (no solo el cable de corriente) están dañados. PELIGRO • Tenga precaución al llenar un baño caliente.
Acumulador RB 1 (para Wireless Controller) Si durante el servicio el acumulador RB 1 se descarga por completo, el aparato sigue en funcionamiento o se queda desconectado en función de los valores ajustados para “Time Out”, “Safe Speed” y “Safe Temperature”.
El aparato está indicado para su uso en cualquier sector, excepto: - Zonas residenciales - Zonas conectadas directamente a una red de baja tensión que alimenta también zonas residenciales.
- Asegúrese de que la válvula de descarga esté cerrada (posición final en el sentido de las agujas del reloj, véase Fig. 11). Tapones de cierre Tuercas de racor Fig. 8 - Conecte las mangueras para la circulación del sistema externo en las conexiones de la bomba M 16 x 1 para IN y OUT, ya sea directamente o con los conectores de manguera. - Atornille los conectores de manguera con tuercas de racor a las conexiones de bomba IN y OUT. Introduzca las mangueras (diám. nominal 12) en los conectores de manguera.
• Líquidos Designación IKA® EG19_N10.100 (H20 + Glycole) EG34_N20.100 (H20 + Glycole) EG40_N25.100 (H20 + Glycole) EG45_N30.100 (H20 + Glycole) SI_P20.275 (Silcone Oil) SI_N30.145 (Silcone Oil) SY_N10.100 (Synthetic Oil) H2O (Water*) Customized 1 Intervalo de temperatura de servicio (°C) -10 ... 100 -20 ... 100 -25 ... 100 -30 ... 100 20 ... 275 -30 ... 145 -10 ... 100 5 ...
• Soporte de WiCo WH 10 H 44 Pinza en cruz Soporte de WH 10 WiCo H 38 Barra de fijación Soporte de WH 10 WiCo Soporte de WH 10 WiCo Fig. 14 Panel de mando y pantalla • Station (IC station/HBC station) D F A E B C Fig. 15 Pos. Designación A Tecla ENCENDIDO/APAGADO: B Circuito de seguridad ajustable: C D E F G Tecla “safe STOP“: Barra de LED: Bluetooth® Botón de búsqueda: LED Bluetooth®: Contactos: G Función Enciende o apaga la unidad de station.
• Wireless Controller (WiCo) L O P M R N S K J Fig. 16 Pos. Designación J Mando giratorio/botón pulsador: K Mando giratorio/botón pulsador: L Tecla ENCENDIDO/APAGADO: M Tecla "Menu": N Tecla "Back": O Tecla de llave: P Tecla "int/ext": R Tecla "Timer/Pump": S Tecla de diagrama: Función Permite desplazarse por el menú, así como seleccionar y modificar opciones de ajuste. Ajusta el valor relativo a la velocidad de la bomba. Inicia o detiene el funcionamiento de la bomba.
Una vez encendido el aparato con el interruptor de alimentación (2) en la parte posterior de la station, se escucha una señal auditiva y en la pantalla del WiCo aparecen la designación y la versión de software. IKA® Nota: En el estado de espera pulse el botón derecho (J) para iniciar la bomba. La función de calefacción no se activa. En el estado de trabajo pulse el botón izquierdo (K) para detener la función de calefacción; la bomba sigue funcionando. Circulator IC/HBC Control Version 1.1.028 Fig.
Ajuste de la temperatura de seguridad Ajuste la temperatura de seguridad con el destornillador incluido en el volumen de suministro del aparato. La temperatura de seguridad ajustada se muestra en la pantalla. Ajuste de fábrica: valor máximo. Intervalo de ajuste: 0 a 260 °C Fig. 21 Nota: La temperatura de seguridad debe ajustarse al menos 25 °C por debajo del punto de inflamación del líquido utilizado.
Bluetooth®: Este símbolo indica que la station y el WiCo se están comunicando a través de Bluetooth®. El símbolo se apaga cuando no existe ninguna comunicación Bluetooth®. Llave: Este símbolo indica que las funciones de las teclas y del mando giratorio para manejar el WiCo están bloqueadas. El símbolo se apaga cuando las funciones se vuelven a habilitar pulsando de nuevo la tecla de llave. Sensor de temperatura: Este símbolo aparece cuando está conectado el sensor de temperatura externo.
• Desplazamiento por el menú y estructura de menús Desplazamiento por el menú Pulse la tecla de "Menu" (M). Seleccione el menú girando el mando giratorio/botón pulsador (J) hacia la M derecha o hacia la izquierda. Abra la opción de menú pulsando el mando giratorio/botón pulsador (J). N Gire el mando giratorio/botón pulsador (J) para seleccionar la opción de menú que desee y editar los valores o los ajustes.
Estructura de menús (English) Factory settings TEMPERING Control Control Mode Internal (int) External (ext) Automatic Key Tone activated activated yes yes yes activated 95 °C 20 °C 100 °C 100 % 4600 rpm 1000 rpm 0,7 bar 00:00 [hh:mm] activated activated activated activated activated activated activated 95 °C 20 °C activated Level 1 Level 4 activated activated activated 1000 rpm 10 s 00:30 [mm:ss] 1000 rpm 30.
• Menú (Detalles) ATEMPERAR (TEMPERING): Regulación (Control): Modo de control (Control Mode): Interno (int): [Internal (int)]: La temperatura se regula con el sensor de temperatura interno (Fig. 2 Pos. 7). Externo (ext) [Extern (ext)]: La temperatura se regula con el sensor de temperatura externo (Fig. 2 Pos. 12). Parámetros de regulación (Control parameters): Automático (Automatic): Los parámetros de regulación óptimos para la regulación de la temperatura PID se determinan automáticamente.
MODO OPERATIVO (MODE): Modo de funcionamiento A (Operating Mode A): Después del encendido o de una interrupción de la corriente, no se produce un reinicio automático de las funciones. Modo de funcionamiento B (Operating Mode B): Después del encendido o de una interrupción de la corriente, se produce un reinicio automático de las funciones, dependiendo de los ajustes anteriores. Modo de funcionamiento C (Operating mode C): Los valores nominales (ajustados en A o en B) no pueden modificarse.
Nota: Si en el programa se ajustan uno o varios segmentos como histéresis “Ctrl.Mode +/-x.xx K”, la duración del programa no puede determinarse. Pulse y gire el botón (J) para visualizar los detalles del segmento. Canc.: Cancela la operación. Nota: Con el programa iniciado, en el gráfico se muestran: n° de programa, n° de segmento (activo / todo), así como la duración restante del segmento o la histéresis.
Temperatura de seguridad (Temperature): El menú “Temperature“ permite indicar una temperatura adecuada y segura para la función de circulación. Nota: La temperatura de seguridad está ajustada en 30 °C en fábrica y se activa al transcurrir el tiempo límite ajustado (véase "Time out"). Contraseña (Password): El menú “Password“ permite establecer una contraseña de 3 dígitos para la protección del acceso al Wireless Controller (controlador inalámbrico) y sus ajustes.
Sintaxis de comando y formato Para el conjunto de comandos rige lo siguiente: - Los comandos son enviados generalmente por el ordenador (Master) al aparato agitador (Slave). - El aparato agitador emite exclusivamente contra demanda del ordenador. Incluso los avisos de fallos no se pueden emitir espontáneamente del agitador al ordenador (sistema de automatización). - Los comandos se transmiten en letras mayúsculas.
PC 1.1 Cable Este cable se necesita para conectar el puerto RS 232 (10) a un PC. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fig. 26 5 4 3 2 1 9 8 7 6 1 RxD 2 TxD 3 4 GND 5 6 RTS 7 CTS 8 9 1 2 RxD 3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS 9 PC Conexión del WiCo con Station: Micro B Fig.
Mantenimiento y limpieza El aparato no requiere mantenimiento. Sólo está sujeto al desgaste y deterioro natural de sus componentes y su estadística de fallos. Limpieza Desenchufe el aparato antes de su limpieza. Limpie los aparatos IKA® solamente con los detergentes aprobados por IKA®.
Códigos de error Cuando ocurre un fallo, aparece un código de error en la pantalla.
Accesorios IC control HBC 5 control HBC 10 control • • • LT 5.20 Manguera de metal (aislada M16 x 1) • • • H.PVC.8 Manguera de PVC (diámetro nominal 8) • • • H.PVC.12 Manguera de PVC (diámetro nominal 12) • • • H.SI.8 Manguera de silicona (diámetro nominal 8) • • • H.SI.12 Manguera de silicona (diámetro nominal 12) • Baño de agua, medios protectores AQ.1 Aquacide 1 Tubos flexibles • • H.PTFE.8 Manguera de PTFE (diámetro nominal 8) • • • H.PTFE.
Datos técnicos Tensión nominal Frecuencia Máx.
Garantía Según las condiciones de garantía IKA® el plazo correspondiente asciende a 24 meses. En caso de garantía, diríjase a su comerciante del ramo. El aparato se puede enviar también con la factura de entrega y los motivos de la reclamación directamente a nuestra fábrica. Los gastos de transportes corren por su cuenta.
Lingua d‘origine: tedesco IT Indice Pagina Dichiarazione di conformità CE................................................................................................................133 Spiegazione dei simboli............................................................................................................................133 Avvertenze per la sicurezza......................................................................................................................134 Avvertenze generali.
Dichiarazione di conformità CE Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che questo prodotto soddisfa le disposizioni delle direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2011/65/UE ed è conforme alle seguenti norme e ai seguenti documenti normativi: EN 61010-1, -2-010; -2-051; EN 61326-1 e DIN 12876-1.
Avvertenze per la sicurezza Avvertenze generali • Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in funzione e attenersi alle avvertenze per la sicurezza. • Custodire le istruzioni per l’uso in un luogo accessibile a tutti. • Accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato soltanto da personale appositamente formato. • Osservare le avvertenze per la sicurezza, le direttive, le norme antinfortunistiche e la normativa sulla sicurezza del lavoro.
• Se l’apparecchio viene utilizzato per la ricircolazione esterna, è necessario adottare ulteriori misure per evitare la fuoriuscita di fluido bollente dai tubi flessibili eventualmente danneggiati. • Evitare assolutamente il contatto tra il cavo di rete e i componenti o i fluidi surriscaldati. • In caso di utilizzo di un bagno in materiale plastico, rispettare le temperature di lavoro e i fluidi consentiti.
Battery Pack RB 1 (per Wireless Controller) Se durante il funzionamento, il ATTENZIO- Battery Pack RB 1 (accumulaNE tori) si scarica completamente, l’apparecchio continua a funzionare in base ai valori impostati per il “Time Out”, “Safe Speed” e la “Safe Temperature” oppure si spegne definitivamente.
Disimballo • Disimballo - Rimuovere con cura l’imballo dall’apparecchio - In caso di danni rilevare immediatamente i fatti (posta, ferrovia o reparto spedizioni). Sicura di trasporto ATTENZIO- - Rimuovere la sicura di trasporto NE sotto il galleggiante (4). A tale scopo nel HBC è necessario aprire anche il coperchio (16).
- Aprire il coperchio (16) e versare il fluido nel bagno. Valvola di scarico Dado Portagomma Attacco di scarico Finecorsa Fig. 9 Nota: Rispettare il range di temperatura ammesso per i tubi flessibili. Per i fluidi caldi consigliamo i tubi flessibili IKA® LT 5.20. Se non occorre un sistema esterno, chiudere gli attacchi per pompe IN e OUT con i dadi e i tappi forniti.
• Fluidi Denominazione IKA® Range della temperatura d’esercizio (°C) - 10 ... 100 EG19_N10.100 (H20 + Glycole) - 20 ... 100 EG34_N20.100(H20 + Glycole) - 25 ... 100 EG40_N25.100(H20 + Glycole) - 30 ... 100 EG45_N30.100 (H20 + Glycole) SI_P20.275 (Silcone Oil) 20 ... 275 SI_N30.145 (Silicone Oil) - 30 ... 145 SY_N10.100 (Synthetic Oil) - 10 ... 100 5 ...
• Supporto WiCo WH 10 H 44 Morsetto per stativo Supporto WiCo WH 10 H 38 Asta di sostegno Supporto WiCo WH 10 Supporto WiCo WH 10 Fig. 14 Quadro comandi e display • Station (IC station/HBC station) D F A E B C Fig. 15 Pos. Descrizione A Tasto ON/OFF: B Sistema di sicurezza regolabile: C Tasto “safe STOP“: D Barra LED: E Tasto di ricerca Bluetooth®: F LED Bluetooth®: G Contatti: G Funzione Accende/Spegne l’unità termostato (station).
• Wireless Controller (WiCo) L O P M R N S K J Fig. 16 Pos. Descrizione J Manopola/Pulsante: K Manopola/Pulsante: Tasto ON/OFF: L Tasto “Menu”: M Tasto “Back”: N Tasto con la chiave: O P Tasto “int/ext”: Tasto “Timer/Pump”: R Tasto diagramma: S Funzione Serve per la navigazione, selezione e modifica delle impostazioni nel menu. Imposta il numero di giri della pompa. Avvia/Arresta la funzione di pompaggio. Imposta il valore della temperatura.
Se il WiCo deve essere sempre presente sulla stazione, si consiglia di bloccare il pulsante di sblocco con la vite integrata (ruotare in senso antiorario). Dopo l’accensione per mezzo dell’interruttore di rete (2) sul retro della station, sullo schermo del WiCo, dopo un segnale acustico, vengono visualizzate la denominazione e la versione del software. Modificare l’impostazione della temperatura con il pulsante di sinistra (K).
Impostazione della temperatura di sicurezza Impostare la temperatura di sicurezza con il cacciaviti in dotazione con l’apparecchio. La temperatura di sicurezza impostata compare sul display. Impostazione di fabbrica: valore massimo. Range d’impostazione: 0 – 260 °C Fig. 21 Nota: La temperatura di sicurezza PERICOLO deve essere impostata almeno 25 °C in meno rispetto al punto d’infiammabilità del fluido utilizzato.
Bluetooth®: Questo simbolo significa che la station e il WiCo comunicano tramite Bluetooth®. Il simbolo scompare se la comunicazione Bluetooth® non è stabilita. Chiave: Questo simbolo significa che le funzioni dei tasti e della manopola per il comando del WiCo sono bloccate. Il simbolo scompare quando le funzioni vengono riabilitate premendo nuovamente il tasto con la chiave. Sensore di temperatura: Questo simbolo viene visualizzato quando è collegato il sensore di temperatura esterno.
• Navigazione nel menu e struttura del menu: Navigazione nel menu Premere il tasto “Menu” (M). La selezione del menu avviene ruotando il pulsante o la manopola (J) verso M N destra o sinistra. L’apertura della voce di menu avviene premendo il pulsante o la manopola (J). Ruotare il pulsante o la manopola (J) per selezionare l’opzione di menu desi- derata e modificare i valori o le impostazioni.
Struttura del menu (English) Factory settings TEMPERING Control Control Mode Internal (int) External (ext) Automatic Key Tone activated activated yes yes yes activated 95 °C 20 °C 100 °C 100 % 4600 rpm 1000 rpm 0,7 bar 00:00 [hh:mm] activated activated activated activated activated activated activated 95 °C 20 °C activated Level 1 Level 4 activated activated activated 1000 rpm 10 s 00:30 [mm:ss] 1000 rpm 30.
• Menu (dettagli) TERMOSTATAZIONE (TEMPERING): Regolazione (Control): Modo di regolazione (Control Mode): Interno (int) [Internal (int)]: La temperatura viene regolata sul sensore di temperatura interno (Fig. 2 pos. 7). Esterno (ext) [Extern (ext)]: La temperatura viene regolata sul sensore di temperatura esterno (Fig. 2 pos. 12). Parametri di regolazione (Control parameters): Automatico (Automatic): I parametri ottimali per la regolazione della temperatura PID vengono rilevati in automatico.
MODO OPERATIVO (MODE): Modo operativo A (Operating Mode A): Dopo l’accensione/interruzione d’alimentazione nessun riavvio automatico delle funzioni. Modo operativo B (Operating Mode B): Dopo l’accensione/interruzione d’alimentazione riavvio automatico delle funzioni, in base alle impostazioni precedenti. Modo operativo C (Operating mode C): Non è possibile modificare i valori nominali (impostati in A o B).
Nota: Se nel programma è stato impostato uno o più segmenti come isteresi “Ctrl.Mode +/-x.xx K”, non è possibile definire la durata temporale del programma. Premendo e ruotando il pulsante (J) vengono visualizzati i dettagli dei segmenti. Interr. (Cancel): Interrompe l’operazione. Nota: A programma avviato vengono visualizzati nel Graph il numero di programma, il numero di segmento (attivo/totale) e la durata residua del segmento o l’isteresi.
Nota: La temperatura di sicurezza è impostata di fabbrica su 30 °C e si attiva allo scadere del limite di tempo impostato (vedi “Time out”). Tono (Sound): Con l’opzione ”Sound” l’utente può attivare o disattivare il tono tasti e regolare il volume. Password: Nel menu “Password” è possibile impostare una password di 3 cifre per proteggere l’accesso al Wireless Controller e alle sue impostazioni. All’accesso alla schermata di menu l’utente viene invitato a digitare la password.
- Ogni singolo comando (inclusi parametri e dati) e ogni risposta è chiuso da Blank CR Blank LF (Codice: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) e presenta una lunghezza massima di 80 caratteri. - Il separatore di decimali in un numero a virgola mobile è rappresentato dal punto (Codice: hex 0x2E). Le suddette versioni sono ampiamente conformi alle raccomandazioni del gruppo di lavoro NAMUR.
Cavo PC 1.1 Questo cavo è necessario per collegare la porta RS 232 (10) ad un PC. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fig. 26 5 4 3 2 1 9 8 7 6 1 RxD 2 TxD 3 4 GND 5 6 RTS 7 CTS 8 9 1 2 RxD 3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS 9 PC Collegamento Wico alla station: Micro B Micro A USB Fig.
Manutenzione e pulizia L’apparecchio non richiede manutenzione. E’ soggetto unicamente al naturale invecchiamento dei componenti e al relativo tasso di guasto statistico. Pulizia Per la pulizia staccare la spina. Pulire gli apparecchi IKA® solo con i detergenti approvati da IKA®.
Codici di errore Quando compare un errore, esso viene visualizzato sul display con il relativo codice.
Accessori IC control HBC 5 control HBC 10 control • • • Bagno d’acqua, mezzi protettivi AQ.1 Aquacide 1 Tubi flessibili LT 5.20 Tubo flessibile in metallo (isolato M16 x 1) • • • H.PVC.8 Tubo flessibile in PVC (diametro 8) • • • H.PVC.12 Tubo flessibile in PVC (diametro 12) • • • H.SI.8 Tubo flessibile in silicone (diametro 8) • • • H.SI.12 Tubo flessibile in silicone (diametro 12) • • • H.PTFE.8 Tubo flessibile in PTFE (diametro 8) • • • H.PTFE.
Dati tecnici Tensione nominale Frequenza Max. potenza assorbita Range della temperatura di lavoro (RT+10 con 1000 rpm) Range della temperatura d’esercizio (con raffreddamento esterno) Costanza di temperatura – regolazione temperatura interna 70°C, acqua (secondo DIN 12876) Regolazione temperatura Misurazione temperatura precisione assoluta Interna (int) (allineabile con calibratura) Esterna (ext) (allineabile con calibratura) Tolleranza sensore di temperatura esterno Pt 100.5 DIN EN 60751 cl.
Garanzia In linea con le condizioni IKA®, il periodo di garanzia corrisponde a 24 mesi. Per interventi coperti da garanzia rivolgetevi al vostro rivenditore di fiducia. In alternativa è possibile inviare lo strumento direttamente alla nostra fabbrica allegando la fattura di acquisto e specificando la ragione del reclamo. Le spese di spedizione saranno a vostro carico.
Idioma original: alemão PT Índice Página Declaração de conformidade CE...............................................................................................................159 Legenda...................................................................................................................................................159 Instruções de segurança...........................................................................................................................
Declaração de conformidade CE Declaramos, sob responsabilidade exclusiva, que este produto cumpre as disposições das diretivas 2006/95/CE, 2004/108/ CE e 2011/65/UE e está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 61010-1, -2-010, -2-051; EN 61326-1 e DIN 12876-1.
Instruções de segurança Instruções gerais • Leia as instruções de utilização por completo antes da colocação em funcionamento e tenha em atenção as instruções de segurança. • Guarde as instruções de utilização acessíveis a todos. • Observe que apenas pessoal qualificado trabalhe com o aparelho. • Tenha em atenção as instruções de segurança, diretivas, normas de segurança e de prevenção de acidentes. • Coloque o aparelho em cima de uma superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e ignífuga.
PERIGO Não colocar o aparelho em funcionamento se: - Estiver danificado ou não vedar. - os cabos (não apenas o cabo de alimentação) estiverem danificados. • Cuidado ao encher um banho quente. • O monitoramento contínuo do banho e do nível do líquido do banho é necessário, especialmente em caso de elevadas temperaturas. • Para assegurar uma estabilidade de temperatura ótima, a viscosidade dos líquidos deve ser 50 mm²/s ou inferior em caso de temperatura de serviço mais baixa.
Battery Pack RB 1 para Wireless Controller Se o Battery Pack RB 1 (bateria) se descarregar por completo durante o funcionamento, o aparelho continuará a operar de acordo com os valores ajustados para o “Time Out”, “Safe Speed” e o “Safe Temperature” ou desliga-se permanentemente.
Utilização conforme as disposições das normas • Utilização Utilização do IC (Immersion Circulator - Circulador de Imersão) e do HBC (Heating Bath Circulator - Circulador de Banho de Aquecimento). - Para aquecer e mexer líquidos.
Preparações • Montagem - Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, estável, limpa, antiderrapante, seca e refratária. - Deixe uma distância frontal e posterior de, pelo menos, 20 cm. - Em caso de utilização de um banho de plástico, certifique-se de que o elemento quente não entra em contato com o recipiente do banho. - A área de instalação deve ser grande e ventilada o suficiente para assegurar que o compartimento não vai aquecer excessivamente devido ao calor do aparelho.
- Para drenar o líquido do banho, ligue um tubo à porta de descarga e rode a válvula de descarga com uma chave de fenda no sentido anti-horário. Fig. 12 • Líquidos IKA® Designação EG19_N10.100 (H20 + Glycole) EG34_N20.100 (H20 + Glycole) EG40_N25.100 (H20 + Glycole) EG45_N30.100 (H20 + Glycole) SI_P20.275 (Silcone Oil) SI_N30.145 (Silicone Oil) SY_N10.100 (Synthetic Oil) H2O (Water*) Customized 1 Intervalo da temperatura de serviço (°C) - 10 ... 100 - 20 ... 100 - 25 ... 100 - 30 ... 100 20 ...
• Substituir o Battery Pack RB 1 no WiCo 1 Fig. 13 PERIGO Tenha em atenção as respetivas normas para o Battery Pack RB 1 contidas no capítulo “Instruções de segurança”! • Suporte WiCo WH 10 H 44 Chefe braçadeira cabeça Suporte WiCo WH 10 H 38 Haste segurando Suporte WiCo WH 10 Suporte WiCo WH 10 Fig.
Painel de operação e indicação • Station (IC station/HBC station) D F A E B C G Fig. 15 Pos. Designação A Botão LIGADO/DESLIGADO: B Circuito de segurança ajustável: C Botão “safe STOP“: D Barra LED: E Botão pesquisar Bluetooth®: F LED Bluetooth®: G Contactos: Função Liga/desliga a unidade de termóstato (station). Serve para o ajuste dos limites da temperatura de segurança com a chave de fenda fornecida. Para o funcionamento do termóstato em caso de emergência.
Colocação em funcionamento Verifique se a tensão indicada na placa de características corresponde à tensão de rede disponível. Após alguns segundos são exibidas no ecrã as informações sobre o WiCo. A tomada utilizada deve ser ligada à terra (Contacto do condutor de proteção). Se estas condições forem cumpridas, o dispositivo está pronto a funcionar depois de colocar a ficha na tomada. Caso contrário, o funcionamento seguro não está garantido ou o dispositivo pode ser danificado.
Ao premir novamente o botão chave (O), os elementos de controlo ficam de novo desbloqueados (símbolo chave acende-se no ecrã). Em caso de emergência, as funções do aparelho podem ser desligadas ao premir o botão “safe STOP” (C) situado na parte frontal da station. Neste caso, a barra LED (D) muda de verde para vermelho. CUIDADO No ecrã surge uma mensagem de que a estação foi forçada a desligar. Ligar ou desligar o botão “LIGADO/DESLIGADO” (A) ou o interruptor de alimentação (2) para reativar.
Trabalhar com o Wireless Controller (WiCo) • Ecrã de trabalho no estado de entrega: Após ligar o WiCo surge por alguns segundos o ecrã de arranque e de informação (consulte “Colocação em funcionamento”). De seguida, surge automaticamente no ecrã, o seguinte ecrã de trabalho. A 0.00 int 0.00 set °C Safe Temp °C 1000 Pump rpm é exibido apenas em caso de • Explicação de símbolos no ecrã de trabalho: Os símbolo exibidos alteram-se dependendo do estado e dos ajustes do WiCo e na station.
• Navegação de Menu e Estrutura de Menu: Navegação de Menu Prima o botão “Menu” (M). Seleção do menu ao rodar o botão rotativo/de pressão (J) para a direita ou M esquerda. Abrir o item de menu ao premir o botão rotativo/de pressão (J). N Rode o botão rotativo/de pressão (J), para selecionar a opção de menu desejada e editar os valores ou ajustes. Prima o botão rotativo/de pressão (J) para entrar nos itens de submenu, para ativar ou desativar os ajustes ou para confirmar os ajustes (“OK”).
Estrutura de menu (English) Factory settings TEMPERING Control Control Mode Internal (int) External (ext) Automatic Key Tone activated activated yes yes yes activated 95 °C 20 °C 100 °C 100 % 4600 rpm 1000 rpm 0,7 bar 00:00 [hh:mm] activated activated activated activated activated activated activated 95 °C 20 °C activated Level 1 Level 4 activated activated activated 1000 rpm 10 s 00:30 [mm:ss] 1000 rpm 30.
• Menu (Detalhes) CONTROLO DE TEMPERATURA (TEMPERING): Regulação (Control): Tipo de regulação (Control Mode): Interno (int) [Internal (int)]: A temperatura é regulada pela sonda de temperatura interna (Fig. 2 Pos. 7). Externo (ext) [Extern (ext)]: A temperatura é regulada pela sonda de temperatura externa (Fig. 2 Pos. 12). Parâmetros de regulação (Control parameters): Automático (Automatic): Os parâmetros de regulação ótimos da regulação de temperatura PID são determinados automaticamente.
TIPO DE FUNCIONAMENTO (MODE) Tipo de funcionamento A (Operating Mode A): Após ligar/interrupção de corrente, sem reinício automático das funções. Número de circuitos (Loop number): Fornece o número total das execuções do circuito até terminar o programa. Nota: Em caso de terminar o programa, são fechadas todas as funções do aparelho. Tipo de funcionamento B (Operating Mode B): Após ligar/interrupção de corrente, reinício automático das funções, dependendo das definições anteriores.
Ao premir ou rodar o botão (J) são exibidos os detalhes de segmento. Interruptor (Switch): Ativa o interruptor de saída. Canc. (Cancel): Cancelar o processo. ON: Liga a saída no estado ativo (estado inicial invertido). Nota: Em caso de um programa iniciado, são exibidos no gráfico o n.º de programa, n.º do segmento (ativo / total), assim como a duração restante do segmento ou a histerese. MÓDULO (MODULES): No "Modules" podem ser configuradas as ligações de multi-função (19) de entrada e saída.
Nota: A temperatura de segurança é definida de fábrica para 30 ºC e é ativada após decorrer o limite de tempo definido (consulte "Time out"). Som (Sound): Com a opção ”Sound”, o utilizador pode ativar ou desativar o som dos botões, assim como definir o volume. Palavra-passe (Password): No menu “Password“ pode ser definida uma palavra-passe de 3 caracteres para proteger o acesso ao Wireless Controller e às suas definições.
- As instruções e os parâmetros, assim como parâmetros sucessivos, são separados pelo menos através de um espaço livre (Code: hex 0x20). - Cada instrução individual (incluindo parâmetros e dados) e cada resposta terminam com um Blank CR LF (Code: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) e têm, no máximo, 80 caracteres. - O caracter decimal num número de vírgula flutante é o ponto (Code: hex 0x2E).
PC 1.1 Cabo Este cabo é necessário para ligar a porta RS 232 (10) a um computador. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fig. 16 5 4 3 2 1 9 8 7 6 1 RxD 2 TxD 3 4 GND 5 6 RTS 7 CTS 8 9 1 2 RxD 3 TxD 4 5 GND 6 7 RTS 8 CTS 9 PC Possibilidade de ligação do WiCo à station: Micro B Fig.
Manutenção e limpeza O dispositivo não requer manutenção. Apenas se encontra sujeito ao desgaste natural dos seus componentes e à respetiva quota estatística de falhas. Limpeza Retire a ficha da tomada para limpar. Limpe o dispositivo IKA® apenas com um produto de limpeza autorizado pela IKA®.
Códigos de erro Quando ocorre um erro, este é indicado através de um código de erro na indicação.
Acessórios IC control HBC 5 control HBC 10 control • • • LT 5.20 Tubo de metal (isolado M16 x 1) • • • H.PVC.8 Tubo em PVC (distância nominal 8) • • • H.PVC.12 Tubo em PVC (distância nominal 12) • • • H.SI.8 Tubo em silicone (distância nominal 8) • • • H.SI.12 Tubo em silicone (distância nominal 12) • Banho de água, meios protetores AQ.1 Aquacide 1 Tubos • • H.PTFE.8 Tubo em PTFE (distância nominal 8) • • • H.PTFE.12 Tubo em PTFE (distância nominal 12) • • • ISO.
Dados técnicos Tensão nominal Frequência Consumo de potência máx. Intervalo de temperatura de trabalho (RT+10 por 1000 rpm) Intervalo da temperatura de serviço (Com ventilação forçada) Estabilidade de temperatura - Controle de temperatura interna 70º C, Água (conforme DIN 12876) Controle de temperatura Precisão absoluta da medição da temperatura Interna (int) (ajustável através da calibração) Externa (ext) (ajustável através da calibração) Tolerância da sonda de temperatura externa Pt 100.5 DIN EN 60751 KI.
Garantia De acordo com os termos de garantia IKA®, a duração da garantia é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à garantia, dirija-se ao seu vendedor especializado. Pode, igualmente, enviar o aparelho directamente à nossa fábrica, juntando-lhe a guia de remessa e explicando quais os motivos da reclamação. Os custos de expedição ficam a seu cargo.
Oorspronkelijke taal: Duits NL Veiligheidsaanwijzingen Algemene aanwijzingen • Lees voor de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding volledig door en neem de veiligheidsaanwijzingen in acht. • Bewaar de gebruikshandleiding op een plaats die voor iedereen toegankelijk is. • Zorg ervoor dat alleen geschoold personeel met het apparaat werkt. • Neem de veiligheidsaanwijzingen, richtlijnen, arbo- en ongevallenpreventievoorschriften in acht.
• De stroomkabel mag niet in contact komen met hete onderdelen en vloeistoffen. • Bij gebruik van een bad van kunststof dienen de toegestane werktemperaturen en vloeistoffen in acht te worden genomen. Het apparaat niet in werking stellen wanneer: - Het beschadigd of lek is. - De kabels (niet alleen de stroomkabel) beschadigd zijn. GEVAAR • Voorzichtigheid is geboden bij het vullen van een heet bad.
Battery Pack RB 1 (vor Wireless Controller (WiCo)) Als het Battery Pack RB 1 (de accu) helemaal leegraakt tijdens de werking, wordt de werking van het apparaat (station) voortgezet overeenkomstig de ingestelde waarden voor “Time Out” , “Safe Speed” en “Safe Temperature”, of wordt het apparaat blijvend uitgeschakeld.
Originalspråk: tyska SV Säkerhetsanvisningar Allmänna anvisningar • Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använda apparaten och observera säkerhetsbestämmelserna. • Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för alla. • Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten. • Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv samt föreskrifterna för arbetsskydd och förbyggande av olyckor.
FARA Apparaten fungerar inte om: - Den är skadad eller läcker. - En kabel (inte enbart nätkabeln) är skadad. • Kontinuerlig övervakning av badet och vätskenivån krävs, särskilt vid höga temperaturer. • För att garantera optimal temperaturstabilitet måste vätskans viskositet vid den lägsta arbetstemperaturen vara 50 mm²/s eller lägre. På detta sätt säkerställs en god vätskecirkulation och värmen från pumpen reduceras till ett minimum. • Var försiktig när du fyller ett varmt bad.
Battery Pack RB 1 (för Wireless Controller (WiCo)) Om batteripaketet RB 1 (uppladdningsbart) under drift blir helt urladdat, kommer enheten – beroende på de inställda värdena för ”Time Out”, ”Safe Speed” och ”Safe Temperature” – antingen att fortsätta att gå eller stängas av.
Oprindelsessprog: tysk DA Sikkerhedshenvisninger Generelle henvisninger • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og overhold sikkerhedshenvisningerne. • Driftsvejledningen skal opbevares tilgængeligt for alle. • Sørg for, at kun skolet personale arbejder med apparatet. • Overhold sikkerhedshenvisninger, direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. • Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skridsikker, tør og ildfast overflade.
• Vær forsigtig, når et varmt bad fyldes. FARE Ved høje driftstemperaturer kan temperaturen af husdele, overflader og slanger overstige 70 °C. FARE Der er fare ved berøring af varmeelementet. Varmeelementets temperatur kan være meget høj. • Efter en strømafbrydelse under driften kan apparatet (alt efter driftsmåde) starte automatisk. • Apparatet skal transporteres forsigtigt. • Badet må ikke transporteres eller tømmes, mens det stadig er varmt. Ellers er der mulighed for ulykker, især skoldning.
Battery Pack RB 1 (for Wireless Controller (WiCo)) Hvis Battery Pack RB 1 (akku- ADVARSEL mulator) aflades helt under driften, kører apparatet videre eller slås fra permanent i overensstemmelse med de indstillede værdier for ”Time Out” , ”Safe Speed”og ”Safe Temperature”.
Kildespråk: tysk NO Sikkerhetsinformasjon Generelle anvisninger • Les hele bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Følg sikkerhetsinformasjonen. • Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle. • Pass på at kun opplært personale arbeider med apparatet. • Overhold sikkerhetsinformasjon, retningslinjer samt forskrifter angående HMS og forebygging av ulykker. • Plasser apparatet på en jevn, stabil, ren, skilsikkert, tørr og brann bestanding overflate.
• Vær forsiktig når et varmt bad fylles. FARE Ved høye driftstemperaturer kan temperaturen på husdeler, overflater og slanger overstige 70 °C. FARE Fare ved berøring av varmeelementet. Varmeelementet kan bli svært varmt. • Kontinuerlig overvåking av badet og nivået på badet er nødvendig, spesielt ved høye temperaturer. • For at optimal temperaturstabilitet skal sikres, må væskene ha en viskositet på 50 mm²/s eller lavere ved laveste driftstemperatur.
Battery Pack RB 1 (for Wireless Controller (WiCo)) Hvis Battery Pack RB 1 (opplad- ADVARSEL bart batteri) utlades helt i løpet av drift, blir driften av apparatet fortsatt eller koblet ut avhengig av de innstilte verdiene for ”Time Out”, ”Safe Speed” og ”Safe Temperature”.
Alkukieli: saksa FI Turvallisuusohjeet Yleisiä ohjeita • Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita. • Säilytä käyttöohje paikassa, jossa se on helposti kaikkien saatavilla. • Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutettu henkilökunta. • Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojeluja tapaturmantorjuntaohjeita. • Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitävälle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
• Noudata varovaisuutta kuuma kylvyn täyttämisen yhteydessä. VAARA Kuumien käyttölämpötilojen yhteydessä saattaa kotelon osien, pintojen ja letkujen lämpötila nousta yli • Kylpyä ja kylpynesteen määrää on valvottava jatkuvasti, erityisesti korkeiden lämpötilojen yhteydessä. • Optimaalisen lämpötilavakauden takaamiseksi on nesteiden viskositeetin oltava 50 mm²/s tai vähemmän alhaisimmassa käyttölämpötilassa. Tällä tavoin taataan hyvä nestekierto ja pumpun lämpö rajoitetaan minimiin. 70 °C:seen.
Battery Pack RB 1 (käyttää Wireless Controller (WiCo)) Jos Battery Pack RB 1 (akku) tyhjenee täysin käytön aikana, laite jatkaa toimintaansa ”Time Out”, ”Safe Speed” ja ”Safe Temperature” mukaisesti tai pysyy pois päältä.
Język wyjściowy: niemiecki PL Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki ogólne • Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokładnie całą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. • Instrukcję obsługi przechowywać w miejscu dostępnym dla wszystkich. • Przestrzegać, by urządzenie obsługiwał wyłącznie przeszkolony personel. • Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, dyrektyw oraz przepisów BHP.
Urządzenia nie wolno uruchomić, NIEBEZPIE- jeżeli: CZEŃSTWO - jest ono uszkodzone lub nieszczelne, - uszkodzone są kable (nie tylko przewód elektryczny). • Przy napełnianiu gorącej łaźni zachować ostrożność. Wysoka temperatura robocza może NIEBEZPIE- spowodować, że temperatura części CZEŃSTWO obudowy, powierzchni i przewodów elastycznych przekroczy 70°C. NIEBEZPIE- Dotykanie elementu grzewczego jest niebezpieczne. Temperatura tego CZEŃSTWO elementu może być bardzo wysoka.
Battery Pack RB 1 (używać do Wireless Controller (WiCo)) Jeśli podczas eksploatacji akumu- OSTRZEŻE- lator RB 1 całkowicie się rozładuNIE je, zgodnie z ustawionymi warto- ściami ”Time Out”, ”Safe Speed” i ”Safe Temperature” urządzenie będzie dalej działało lub wyłączy się na stałe.
Výchozí jazyk: němčina CS BezpeČnostní upozornĕnÍ Všeobecné pokyny • Před uvedením zařízení do provozu si přečtěte celý návod k provozu a respektujte bezpečnostní pokyny. • Návod k provozu uložte na místě dostupné všem. • Respektujte, že se zařízením smí pracovat pouze vyškolený personál. • Respektujte bezpečnostní upozornění, směrnice, předpisy na ochranu zdraví při práci a prevenci nehod. • Postavte přístroj volně na rovnou, stabilní, čistou, nekluznou, su chou a ohnivzdornou plochu.
Přístroj neuvádějte do provozu, NEBEZPEČÍ když: - je poškozený nebo netěsný. - jsou poškozené kabely (nejen kabel elektrického napájení). • Je třeba neustále sledovat lázeň a hladinu kapaliny v lázni, zvláště při vysokých teplotách. • Aby se zajistila optimální stabilita teploty, musí viskozita kapalin při nejnižší provozní teplotě činit 50 mm²/s nebo méně. Tím je zaručena dobrá cirkulace kapaliny a je minimalizován přenos tepelné energie od čerpadla. • Při plnění horké lázně postupujte opatrně.
Battery Pack RB 1 (pro Wireless Controller (WiCo)) Když se během provozu zcela vybi- VAROVÁNÍ je akumulátor Battery Pack RB 1, zůstane přístroj buď nadále v provozu, nebo se vypne, a to v závislosti na nastavených hodnotách pro “Time Out“, “Safe Speed“ a “Safe Temperature“ .
Forrásnyelv: német HU Biztonsági utasítások Általános információk • Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a kezelési útmutatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra. • A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen elérhető helyen tárolja. • Ügyeljen arra, hogy csak képzett munkatársak dolgozzanak a készülékkel. • Tartsa be a biztonsági tudnivalókat, irányelveket, munkavédelmi és balesetvédelmi előírásokat. • A készüléket helyezze szabadon egy sík, stabil, csúszásmentes, száraz és tűzálló felületre.
VESZÉLY A készüléket üzembe helyezni tilos, ha: - Sérült vagy a tömítés nem megfelelő. - A kábelek (nem csak az elektromos kábel) sérültek. • A forró merítő kád feltöltésekor legyen óvatos! VESZÉLY Magas üzemeltetési hőmérsékleteknél a burkolat részei és a tömlők 70 °C feletti hőmérséklettel rendel- kezhetnek. VESZÉLY • A merítő kád és a folyadékszint folyamatos ellenőrzése elengedhetetlen, különösen magas hőmérsékletek esetén.
Battery Pack RB 1 (használni Wireless Controller (WiCo)) Ha üzem közben az RB 1 akku- FIGYELEM mulátorcsomag teljesen lemerül, a készülék az ”Time Out”, ”Safe Speed” és a biztonsági ”Safe Temperature” megfelelően üzemel tovább, vagy marad kikapcsolva.
Izvorni jezik: nemščina SL Varnostna navodila Splošni napotki • Pred uporabo v celoti preberite priročnik za uporabo in upoštevajte varnostna opozorila. • Priročnik za uporabo shranite na mestu, ki bo vsem dostopno. • Pazite, da bodo napravo uporabljale le za to usposobljene osebe. • Upoštevajte varnostna opozorila, smernice, predpise za varstvo pri delu ter za preprečevanje nesreč. • Napravo postavite na ravno, stabilno, čisto, nedrsečo, suho in negorljivo podlago z dovolj prostora.
NEVARNOST Naprave ne smete zagnati, če: - je naprava poškodovana ali netesna; - so kabli (ne samo električni kabel) poškodovani. • Stalno nadziranje kopeli in nivoja polnjenja tekočine v kopeli je nujno potrebno, zlasti pri visokih temperaturah. • Da zagotovimo optimalno stabilnost temperature, mora biti viskoznost tekočin pri najnižji obratovalni temperaturi 50 mm²/s ali manj. Na ta način zagotovimo dobro kroženje tekočine, medtem ko toploto črpalke zmanjšamo na minimum.
Battery Pack RB 1 (za Wireless Controller (WiCo)) Če se med delovanjem naprave baterijski vložek RB 1 (akumulator) popolnoma izprazni, potem naprava glede na nastavljene »Time Out«, »Safe Speed« in »Safe Temperature« naprave deluje naprej ali ostane izklopljena.
Zdrojový jazyk: nemčina SK Bezpečnostné pokyny Všeobecné pokyny • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny. • Návod na obsluhu uložte tak, aby bol prístupný pre každého. • Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci. • Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom. • Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, suchý a nehorľavý povrch.
• Ak sa zariadenie používa na externú cirkuláciu, musia sa prijať dodatočné opatrenia na predchádzanie úniku horúcej kvapaliny z eventuálne poškodených hadíc. • Napájací kábel nesmie prísť do kontaktu s horúcimi dielmi a tekutinami. • Pri použití umelohmotného kúpeľa sa musia rešpektovať prípustné pracovné teploty a tekutiny. NEBEZPEČENSTVO Zariadenie sa nesmie uviesť do prevádzky: - ak je poškodené alebo netesné - ak je poškodený kábel (nielen napájací kábel). • Pri plnení horúceho kúpeľa buďte opatrný.
Battery Pack RB 1 (pre Wireless Controller (WiCo)) Ak sa akumulátor RB 1 počas prevádzky úplne vybije, bude sa pokračovať v prevádzke podľa nastavených hodnôt pre “Time Out“, “Safe Speed“ a “Safe Temperature“, alebo sa prístroj natrvalo vypne.
Lähtekeel: saksa ET Ohutusjuhised Üldised märkused • Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutuselevõttu täielikult läbi ja pöörake tähelepanu ohutusjuhistele. • Hoidke kasutusjuhendit kõigile ligipääsetavas kohas. • Arvestage, et seadmega töötaks vaid koolitatud personal. • Arvestage ohutusjuhiseid, direktiive, tööohutus- ja avariiennetuseeskirju. • Asetage seade vabalt tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Olge kuuma vanni täitmisel ettevaatlik. OHT Kõrgete töötemperatuuride puhul võib korpuse osade, pindade ja voolikute temperatuur ületada 70 °C. OHT Küttelemendi puutumine on ohtlik. Kütteelemendi temperatuur võib olla väga kõrge. • Pärast seadme töö ajal toimunud voolukatkestust võib seade (töörežiimist olenevalt) ise käivituda. • Transportige seadet ettevaatlikult. • Ärge transportige ega tühjendage kuuma vanni. Vastasel juhul võivad juhtuda õnnetused, eriti just põletused.
Battery Pack RB 1 (eest Wireless Controller (WiCo)) Kui töö ajal saab aku RB 1 täiesti tühjaks, käitatakse seadet vastavalt “Time Out”, “Safe Speed” ja “Safe Temperature” väärtustele edasi või lülitatakse kestvalt välja. Kui seade on seadistatud nii, et tühja aku korral peab WiCo edasi töötama, saab jaama välja lülitada üksnes turvaklahvi või väljalülitiga! Jäätmekäitlusjuhised • Kleepige jäätmekäitlusel IKA® aku kontaktid kleeplindiga kinni, et ei tekiks niiskusest või metallikontaktist tingitud lühist.
Oriģinālvaloda: vācu LV Drošības norādījumi Vispārējas norādes • Pirms ekspluatācijas sākšanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukciju un ievērojiet drošības norādījumus. • Uzglabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā. • Pievērsiet uzmanību, lai ar iekārtu strādātu tikai apmācīts personāls. • Ievērojiet drošības norādījumus, direktīvas, darba drošības un negadījumu novēršanas priekšrakstus. • Uzstādiet iekārtu uz brīvas, līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas, sausas un ugunsizturīgas virsmas.
BĪSTAMI Ierīci nedrīkst lietot, ja: - tā ir bojāta vai nav hermētiska. - ir bojāti kabeļi (ne tikai strāvas kabelis). • Ievērot piesardzību, piepildot karstu vannu. BĪSTAMI Ja ir augsta darba temperatūra, korpusa detaļu, virsmu un šļūteņu temperatūra var pārsniegt 70 °C. • Pastāvīgi jākontrolē vanna un vannas šķidruma līmenis, it īpaši tad, ja ir augsta temperatūra. • Lai nodrošinātu optimālu temperatūras stabilitāti, šķidrumu viskozitātei viszemākajā darba temperatūrā jābūt 50 mm²/s vai vēl mazākai.
Battery Pack RB 1 (izmantot Wireless Controller (WiCo)) Ja bateriju paketes RB 1 (akumulatora) darbības laikā notiek pilnīga izlāde, aparāts turpina darbu atbilstoši iestatītajai “Time Out”, “Safe Speed” un “Safe Temperature” vērtībai vai arī tiek pavisam izslēgts. Ja aparāts ir iestatīts tā, ka darbs jāturpina arī pēc WiCo baterijas pilnīgas izlādes, staciju var izslēgt tikai ar “Safe Stop taustiņu (C)”, “Lesl./ izsl.
Originalo kalba: vokiečių LT Saugos nurodymai Bendra informacija • Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą, atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos nuorodų. • Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje. • Prižiūrėkite, kad prietaisu dirbtų tik apmokyti darbuotojai. • Laikykitės saugos nuorodų, reikalavimų, darbo saugos ir apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų taisyklių.
PAVOJUS Esant aukštoms darbo temperatūroms, kūno dalių, paviršių ir vamzdžių temperatūra gali viršyti 70°C. PAVOJUS Liesti kaitinimo elementą yra labai pavojinga. Šildymo elemento temperatūra gali būti labai aukšta. • Reikalinga nuolatinė vonios ir vonioje esančio skysčio lygio stebėsena, ypač esant aukštai temperatūrai. • Siekiant užtikrinti optimalią stabilią temperatūrą, skysčių klampa esant mažiausiai darbinei temperatūrai turi būti 50 mm²/s arba mažesnė.
Battery Pack RB 1 (naudoti Wireless Controller (WiCo)) Jei naudojimo metu baterijų paketas ĮSPĖJIMAS „Battery Pack RB 1“ (akumuliato- rius) visiškai išsikrauna, priklausomai nuo nustatytųjų „Time Out“, „Safe Speed“ ir „Safe Temperature“ verčių prietaisas veikia toliau arba išjungiamas ilgam laikui. Jei prietaisas nustatytas taip, kad, išsikrovus baterijai, belaidis valdiklis WiCo turi veikti toliau, stotelę galima išjungti tik „Safe Stop (C)“, „Įjungimo ir išjungimo mygtukas (A) „ arba „Išjungikliu (2)“.
Изходен език: немски BG Инструкции за безопасност Общи указания • Преди да започнете работа с уреда, прочетете цялото ръководство за експлоатация и следвайте инструкциите за безопасност. • Пазете ръководството за експлоатация на достъпно за всички място. • Имайте предвид, че с уреда трябва да работи само обучен персонал. • Спазвайте инструкциите за безопасност, указанията, правилата за охрана на труда и техника на безопасност.
• Избягвайте изместване и прегъване на маркучите и тръбите. • Редовно проверявайте маркучите, тръбите и ваната за евентуална умора на материалите (пукнатини, утечки). • Ако уредът се използва за външна циркулация , трябва да се вземат допълнителни мерки за избягване изтичането на гореща течност от евентуално повредени маркучи. • Захранващият кабел не бива да влиза в контакт с горещи части и течности. • При използване на пластмасова вана трябва да се имат предвид позволените работни температури и течности.
Не използвайте следните течности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Необработена вода от тръбопровода - Концентрирани киселини и основи - Разтвори с халогениди: хлориди, флуариди, бромиди, йодиди и серни избелители - Избелващи средства (натриев хипохлорит) - Разтвори с хромати и соли на хромовата киселина - Глицерин - Вода, съдържаща желязо.
Limba originală: germană RO Indicaţii de siguranţă Indicaţii generale • Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de punerea în funcţiune şi să respectaţi indicaţiile de siguranţă. • Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pentru întreg personalul. • Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează cu aparatul. • Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederile de protecţia muncii şi prevenire a accidentelor.
• Atunci când aparatul este utilizat pentru convecţia externă este necesară luarea unor măsuri suplimentare pentru a preveni scurgerile de lichid fierbinte din eventualele racorduri deteriorate. • Cablul de reţea nu trebuie să intre în contact cu componentele şi lichidele fierbinţi. • La utilizarea unei băi din plastic se vor respecta temperaturile de lucru şi lichidele permise. PERICOL Nu puneţi echipamentul în funcţiune atunci când: - Este deteriorat sau nu este etanş.
Battery Pack RB 1 (pentru Wireless Controller (WiCo)) • Nu încărcaţi acumulatori care se scurg, colorează, sunt deformaţi sau prezintă alte deteriorări. Dacă în timpul funcţionării, bateria Instrucţiuni de eliminare: • La eliminarea bateriei IKA® Battery Packs, lipiţi contactele cu bandă adezivă pentru a evita scurtcircuitele cauzate de umezeală sau de contactul cu metalele. Un scurtcircuit poate avea ca urmare o explozie.
Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική EL Υποδείξεις ασφαλείας Γενικές υποδείξεις • Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πριν από τη θέση σε λειτουργία και λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας. • Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης έτσι ώστε να είναι διαθέσιμο σε όλους. • Λάβετε υπόψη ότι μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέπεται να εργάζεται με τη συσκευή. • Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, τους κανονισμούς προστασίας της εργασίας και πρόληψης ατυχημάτων.
• Προστατεύετε τους εύκαμπτους σωλήνες και τους σωλήνες ώστε να μην μπορούν να γλιστρήσουν και να τσακίσουν. • Ελέγχετε τακτικά τους εύκαμπτους σωλήνες, τους σωλήνες και το λουτρό για τυχόν κόπωση υλικού (ρωγμές/ διαρροές). • Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται για την εξωτερική ανάδευση, πρέπει να λαμβάνονται πρόσθετα μέτρα για την αποτροπή διαρροής υγρού υψηλής θερμοκρασίας από ενδεχομένως ελαττωματικούς εύκαμπτους σωλήνες.
ΠΡΟΕΙΔΟ- Μην χρησιμοποιείτε τα παρακάτω υγρά: ΠΟΙΗΣΗ - μη επεξεργασμένο νερό της ύδρευσης - συμπυκνωμένα οξέα ή βάσεις - διαλύματα με αλογονίδια: χλωριούχα, φθοριούχα, βρωμιούχα, ιωδιούχα ή θειούχο λευκαντικό - λευκαντικά (υποχλωριώδες νάτριο) - διαλύματα με χρωμικές ενώσεις ή άλατα χρωμίου - γλυκερίνη - σιδηρούχο νερό.
IKA® - Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.