38 004 00b IKA약 big squid IKA약 color squid Reg.No.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DE Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht und mit den folgenden Normen und norminativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-051 und EN 61326-1.
PROHLÁšENÍ O SHODĚ CE CS Prohlašujeme se vší zodpovědností, že tento produkt odpovídá ustanovením směrnic 2004/108/ES a 2006/95/ES a je v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 61010-1, -2-051 a EN 61326-1. CE MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT HU Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel a 2004/108/EK és 2006/95/EK irányelvek rendelkezéseinek, és összhangban van a következő szabványokkal és normatív dokumentumokkal: EN 61010-1, -2-051 és EN 61326-1.
Inhaltsverzeichnis Seite Sicherheitshinweise Bedienelemente Auspacken Bestimmungsgemäßer Gebrauch Inbetriebnahme Instandhaltung Zubehör Gewährleistung Technische Daten 4 5 5 5 6 6 6 6 7 Sicherheitshinweise 4 Zu Ihrem Schutz • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme vollständig und beachten Sie die Sicherheitshinweise. • Bewahren Sie die Betriebsanleitung für Alle zugänglich auf. • Beachten Sie, dass nur geschultes Personal mit dem Gerät arbeitet.
• Die Trennung des Gerätes vom Stromversorgungsnetz erfolgt nur durch Ziehen des Stecker-Netzteils. • Die Steckdose für das Stecker-Netzteil muss leicht erreichbar und zugänglich sein. • Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr läuft das Gerät von selbst wieder an. • Eventuell kann Abrieb von rotierenden Zubehörteilen in das zu bearbeitende Medium gelangen.
Inbetriebnahme - Drehknopf auf Linksanschlag stellen - Geben Sie ein Magnetstäbchen in ein für magnetische Feldlinien durchlässiges Gefäß und befüllen Sie das Gefäß mit dem zu bearbeitenden Medium. - Stellen Sie das Gefäß zentrisch auf die Aufstellfläche. - Gerät an eine Steckdose anschließen (Spannungsangabe auf Typenschild muss mit Netzspannung übereinstimmen). Alle Segmente der LED-Azeige leuchten kurz auf, dabei werden alle sicherheitsrelevanten Funktionen überprüft.
Technische Daten Steckernetzteil Input Output VAC A Hz VDC Schutzklasse Gerät Betriebsspannung Zul. Umgebungstemperatur Zul. relative Feuchte Zul. Einschaltdauer Schutzart nach EN 60529 Verschmutzungsgrad Überspannungskategorie Geräteeinsatz über NN Abmessungen Gewicht Motor Drehzahlbereich Aufnahmeleistung Abgabeleistung Rührmenge max. (H2O) Aufstellplatte Aufstellplattendurchmesser Material 100 - 240 0,3 50 - 60 12 7,2W.
Contents Page Safety instructions Operator’s control Unpacking Correct use Installation Maintenance Accessories Warranty Technical data 8 9 9 9 10 10 10 10 11 Safety instructions 8 For your protection • Read the operating instructions in full before starting up and follow the safety instructions. • Keep the operating instructions in a place where they can be accessed by everyone. • Ensure that only trained staff work with the appliance.
the surface on which it is set up. • The appliance must only be disconnected from the mains supply by pulling out the plug-in power supply unit. • The socket for the the plug-in power supply unit must be easely accessible. • The appliance starts up again atomatically following a cut in the power supply. • Abrasion of the dispersion equipment or the rotating accessories can get into the medium you are working on.
Starting up - Set the knob to the left stop - Place a magnetic rod in a vessel which is penetrable for magnetic field lines and fill the vessel with the medium to be processed. - Place the vessel on the centre of the base plate. - Connect the appliance to a socket (the voltage stated on the nameplate must correspond to the mains voltage). All elements of the display will flash briefly. All important safety functions will be tested. Subsequently, the software-version is indicated.
Technical data Power supply unit Input Output VAC A Hz VDC Protection class Unit Operating voltage 100 - 240 0,3 50 - 60 12 7,2W.LPS (limited power source) 2 (double insulated) 12 300 Ambient temperature +5 to +40 Ambient humidity (relative) 80 Operating time 100 EN 60529 protection class IP54 Pollution degree 2 Overvoltage category II Operation at a terestrial altitude m max.
Sommaire Page Consignes de sécurité Éléments d’emploi Deballage Utilisation conforme Mise en service Entretien Accessoires Garantie Caractéristiques techniques 12 13 13 13 14 14 14 14 15 Consignes de sécurité Pour votre protection • Lisez intégralement la notice d’utilisation avant la mise en service et respectez les consignes de sécurité. • Laissez la notice à portée de tous. • Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l’appareil.
de la surface d’appui. • Il n’est possible de couper l’alimentation électrique quèn débrachant le bloc d’alimentation • La prise de courrant utilisée pour le branchement sur secteur doit être facile d’accès. • Après une coupure de l’alimentation électrique, l’appareil redémarre seul. • Veuillez noter que l’abrasion de l’equipment ou des accessoires tournants peut entrer dans la matière que vous travaillez dessus.
Mise en sevice - Placez le bouton rotatif en butée gauche - Placez un barreau aimanté dans un récipient perméable aux lignes de champ magnétiques et remplissez le récipient du milieu à traiter. - Centrez le récipient sur la surface d'appui. - Branchez l'appareil sur une prise électrique (l’indication de tension de la plaque d’identification doit correspondre avec la tension du réseau) Tous les élements d’affichages digitaux clignotent brièvement.
Caractéristique techniques Bloc d’alimentation Input Output VAC A Hz VDC Classe de protection appareil Tension nominale Adm. température ambiente Adm. humidité ambiente relative Adm. durée de mise en circuit Degré protection selon EN 60529 Degré de pollution Catégorie de surtension Hauteur max. d’utilisation de l’appareil Dimensions Poids Moteur Gamme de vitesse Puissance absorbée Puissance debitée Capacité d’agitation max.
ES Indicaciones de seguridad Para su protección • Lea todas las instrucciones de uso antes de la puesta en marcha y siga siempre las instrucciones de seguridad. • Mantenga estas instrucciones de uso en un lugar al que todos puedan acceder fácilmente. • Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal debitamente formado y cualificado. • Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que correspondan y las normativas sobre protección laboral y prevención de accidentes.
• La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar accesible para el usuario. • Despuès de un corte en el suministro eléctrico, el apparato pasa automáticamente. • En algunas ocasiones la fricción de las piézas accesorias rotativas puede llegar al fluidoque debe procesarse.
• Verlaag het toerental als - het medium door een te hoog toerental uit de houder spat - unruhiger Lauf auftritt - de houder op het blad van het apparaat beweegt. • Let op gevaar door - brandbare materialen - brandbare media met een lage kooktemperatuur - houders van een onjuiste maat - te hoog vulniveau van het medium - onveilige stand van de houder. • Tijdens het bedrijf kan het apparaat warm worden. • Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten houders, onder een geschikte afzuiging.
IT Normi di sicurezza Par la Vostra sicurezza • Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le instruzioni per l’uso e di osservate attentamente le norme di sicurezza. • Conservare con cura le istruzioni per l’uso, rendendole accessibili a tutti. • L’utilizzo di questo apparecchio è destinato esclusivamente a personale esperto. • Osservare attentamente le norme di securezza, le direttive e le disposizioni in materia di sicurezza sul lavoro e antinfortunistica.
• Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particelle di materiale asportato per sfregamento da accessori in rotazione. • In caso di barette magnetiche rivestive in PTFE osservare quanto segue: Il PTFE, a contatto con metalli alcalini e alcalino-terrosi fusi e con polveri fini di metalli del 2° e 3° gruppo del sistema periodico ed esposto a temperature superiori a 300°C - 400°C, può reagire chimicamente.
- kärlet rör sig på uppställningsytan. • Observa riskerna med - eldfarliga material - brännbara medier med låg kokpunkt - felaktig storlek på kärlet - för hög påfyllningsnivå för mediet - att kärlet står ostadigt. • Under drift kan apparaten upphetas. • Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor. • Apparaten får inte användas i explosionsfarlig tmosfär och heller inte med farliga ämnen eller under vatten.
DA Sikkerhedshenvisninger Beskyttelsesforanstaltninger • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne. • Driftsvejledningen skal opbevares sådan, at den er tilgængeling for alle. • Kontróller, at kun uddannet personale arbejder med apparatet. • Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. • OBS - magnetisme! Der skal tages hensyn til magnetfeltets effekter (hjertepacemakere, datamedier...
• Ved anvendelse af PTFE-indkapslede magnetpinde skal der tages hensyn til følgende: Der optræder kemiske reaktioner fra PTFE ved ein kontakt med smeltende eller opløste alkaliske metaller og alkaliske jordmetaller samt med findelte pulvere af metaller af periodesystemets 2. og 3. gruppe ved temperaturer over 300°C - 400 °C. Kun elementært fuor, klortrifluorid og alkalimetaller angriber det, halogenkulbrinter virker reversibelt opsvulmende.
• Vær oppmerksom på eventuelle farer som skyldes - brannfarlige materialer - brennbare medier med lav koketemperatur - feil størrelse på beholderen - for mye medium i beholderen - beholderen står ustøtt. • Apparatet kan bli varmt når det brukes. • Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere under et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA. • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser, med farlige stoffer og under vann.
FI Turvallissuusohjeet Oman turvallisuutesi vuoksi • Lue käyttöohje huolella ennen laittteen käyttöä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita. • Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa paikassa. • Huolehdi siitä, että laitetta käyttäävain koulutettu henkilökunta. • Noudata turvallisuusohjeita, määräyksia sekä työsuojelu- ja tapa turmantorjuntaohjeita. • Huomautus - magneettisuus! Huomioi magneettikentän vaikutukset (sydäntahdistin, tallennusvälineet...).
• PTFE-muovilla koteloituja magneettisauvoja käytettäessä pitää ottaa huomioon seuraava: PTFE reagoi kemiallisesti, jos se joutuu kosketuksiin sulassa tai liuenneessa muodossa olevien alkali-tai maa-alkalimetallien kanssa tai jaksollisen järjestelmän ryhmiin 2 ja 3 kuuluvien metallien kanssa, kun ne on jauhettu hienojakoisiksi ja lämpötila on yli 300 °C - 400 °C. Vain alkuainefluo halogeenihiilivedyt vaikuttavat laajentavasti.
• Antes de usar, verifique a eventual existência de vícios no equi pamento ou nos respectivos acessórios. Não utilize peças danifi cadas. • Diminua o número de rotações se - o meio sair para fora do recipiente devido a velocidade excessiva - o movimento se tornar irregular - o recipiente se deslocar sobre a placa de apoio.
PL Wskazówki bezpieczeństwa Ochrona użytkownika • Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa. • Instrukcja obsługi powinna być przechowywana w miejscu dostępnym dla wszystkich. • Dopilnować, aby urządzenie było obsługiwane wyłącznie przez przeszkolony personel. • Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa, dyrektyw i przepisów bhp.
łatwo dostępnym miejscu. • Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie uruchomi się samoczynnie. • Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części elementów dodatkowych może przedostać się do obrabianego preparatu.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda nejsou přístroj a příslušenství poškozeny. Nepoužívejte poškozené součásti. • Snižte otáčky, když - médium vlivem příliš vysokých otáček vystřikuje z nádoby, - vzniká neklidný chod, - nádoba se na odkládací desce pohybuje. • Mějte na zřeteli ohrožení vlivem - zápalných materiálů, - hořlavých médií s nízkou teplotou varu - rozbití skla - chybných rozměrů nádoby, - příliš vysoké hladiny náplně média, - nestabilního postavení nádoby.
HU Biztonsági utasítások Az Ön vedelme érdekében • Üzembehelyezés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást, és vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. • A használati utasítást tárolja olyan helyen, ahol mindenki hozzáférhet. • Ügyeljen arra, hogy a készüléken csak megfelelően kioktatott személyzet dolgozzon. • Tartsa be a biztonsági előírásokat, valamint a munkavédelmi és bale-setelhárítási szabályok irányelveit.
• Az áram hozzávezetés megszakadása után üzemmódban magától ismét elindul. • A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levő közegben esetleg kopásnak lehetnek kitéve. • Teflonbevonatú mágneses keverőrudacskák alkalmazása esetén a következőket vegye figyelembe: Ha a teflon 300 °C - 400 °C hőmérséklet felett olvadt vagy oldott alkálifémekkel és alkáli földfémekkel, valamint a periódusos rendszer 2. és 3. csoport finoman porított fémeivel kerül kölcsönhatásba, akkor kémiai reakcióba lép velük.
• Pazite na nevarnost zaradi: - vnetljivih materialov, - vnetljivih snovi z nižjo temperaturo vrelišča, - neprimerne velikosti posode, - previsokega nivoja medija, - nestabilno postavljene posode. • Med delovanjem se lahko naprava segreje. • Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih posodah pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z IKA. • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
SK 34 Bezpečnostné pokyny Pre vašu ochranu • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpečnostné pokyny. • Návod na obsluhu uložte tak, bol prístupný pre každého. • Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracovníci. • Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom. • Pozor – magnetické pole! Pozor na účinky magnetického poľa (kardiostimulátory, dátové nosiče ...).
• Častice z rotujúcich dielov prídavných zariadení sa v dôsledku oderu môžu dostať do spracovávaného média. • Pri použití magnetických tyčiniek s plášťom z PTFE dodržiavajte nasledujúce pravidlá: Ku chemickým reakciám PTFE dochádza v kontakte s roztavenými alebo rozpustenými alkalickými kovmi a kovmi alkalických zemín, a takisto s jemnozrnnými práškovými kovmi 2. a 3. skupiny periodickej sústavy pri teplotách nad 300 °C - 400 °C.
• Pöörake tähelepanu ohule, mis tuleneb - kergesti süttivatest materjalidest - madalal keemistemperatuuril pölevatest ainetest - anuma valedest mõõtmetest - meediumi liiga kõrgest tasemest anumas - anuma ebaturvalisest asukohast. • Töö käigus võib seade kuumeneda. • Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge palun IKA poole. • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all.
LV Drošības norādes Jūsu drošībai • Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju un ņemiet vērā drošības norādījumus. • Lietošanas instrukcijai jāatrodas visiem pieejamā vietā. • Ar iekārtu atļauts strādāt tikai apmācītam personālam. • Ņemiet vērā drošības norādījumus, direktīvas un darba aizsardzības un negadījumu novēršanas noteikumus. • Uzmanību – magnētisms! Ņemiet vērā magnē tiskā lauka iedarbību (sirds ritma stimulators, datu nesēji ...).
• Izmantojot magnēta stienīšus ar PTFE pārklājumu, jāņem vērā: PTFE ķīmiskās reakcijās iesaistās, nonākot saskarē ar izkausētiem vai izšķīdinātiem sārmu un sārmzemju metāliem, kā arī smalkiem periodiskās sistēmas 2. un 3. grupas metālu pulveriem temperatūrā virs 300 °C - 400 °C. Ar savienojumu reagē tikai brīvais fluors, hlora fluorīds un sārmu metāli, halogēnogļūdeņraži to atgriezeniski izpleš. (Avots: Römpps ķīmijas leksikons un ”Ulmann” 19.
• Pavojų kelia: - degios medžiagos - degios terpės, kuriū užvirimo temperatūra yra žema - netinkamai nustatyti indo matmenys - per didelis terpės kiekis - nesaugiai pastatytas indas. • Veikdamas prietaisas gali įkaisti. • Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose induose tik esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams prašom kreiptis į IKA. • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
IKA®- Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.