33 345 00 IKA WERKE IKA® AOD 1 BETRIEBSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS MANUEL D’UTILISATION AOD 1 Vers.
CE – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG D Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61 010. CE – DECLARATION OF CONFIRMITY GB We declare under our sole responsibility that this product conforms with the standards or standardized documents: EN 61 010.
Betriebsanleitung ................... D Operating instructions ..........GB Manuel d’utilisation..................F ------------------------------------------------------- Sikkerhedshenvisninger......................DK Para su seguridad................................. E Turvallisuusmääräykset .....................FIN ∆ιατάξεις ασφάλειας........................... GR Disposizioni di sicurezza.........................I Sikkerhetsforeskrifter ............................ N Voor uw veiligheid................
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Zeichenerklärung Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die Sicherheit Ihrer Gesundheit von absoluter Bedeutung sind. Missachtung kann zu Gesundheitsbeeinträchtigungen und Verletzungen führen. Mit diesem Symbol sind Informationen gekennzeichnet, die für die technisch einwandfreie Funktion des Systems von Bedeutung sind. Missachtung kann Beschädigungen an Komponenten des Aufschlusssystems AOD 1 zur Folge haben.
Seite I-1 Inhalt Seite 1 Für Ihre Sicherheit ......................................................................... 1-1 2 Benutzerhinweise .......................................................................... 2-1 2.1 Benutzerhinweise zu dieser Betriebsanleitung ............................... 2-1 2.2 Garantie ....................................................................................... 2-1 2.3 Gewährleistung und Haftung .........................................................
Inhalt Seite I-2 8 Zubehör und Verbrauchsmaterial .................................................. 8-1 8.1 Zubehör........................................................................................ 8-1 8.2 Verbrauchsmaterial ....................................................................... 8-1 9 Technische Daten .......................................................................... 9-1 9.1 Technische Daten Fernzündgerät AOD 1.2 .................................... 9-1 9.
Seite 1-1 1 Für Ihre Sicherheit Verwendungszweck Das Aufschlusssystem AOD 1 darf nur zur Durchführung von Probenaufschlüssen von halogen- und schwefelhaltigen organischen Stoffen eingesetzt werden. Zu diesem Zweck darf ausschließlich das Original IKA-Aufschlussgefäß AOD 1.1 verwendet werden. Für detaillierte Hinweise lesen Sie die Betriebsanleitung des Aufschlussgefäßes. Betriebs bedingungen Der Betreiber muss einen gefahrlosen Betrieb des Aufschlussgefäßes AOD 1.
1 Für Ihre Sicherheit Seite 1-2 Verbrennungsrückstände, Hilfsstoffe Weiterhin sind z. B. toxische Verbrennungsrückstände in Form von Gasen, Asche oder Niederschlägen an der Innenwand des Aufschlussgefäßes möglich. Beim Umgang mit Verbrennungsproben, Verbrennungsrückständen und Hilfsstoffen sind die jeweiligen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Gefahren können z. B.
Seite 1-3 Definition Sachkundiger Sachkundiger im Sinne dieser Betriebsanleitung ist nur, wer 1. auf Grund seiner Ausbildung, seiner Kenntnisse und seiner durch praktische Tätigkeit gewonnenen Erfahrungen die Gewähr dafür bietet, dass er die Prüfungen ordnungsgemäß durchführt, 2. die erforderliche Zuverlässigkeit besitzt, 3. hinsichtlich der Prüftätigkeit keinen Weisungen unterliegt, 4. falls erforderlich, über geeignete Prüfeinrichtungen verfügt, 5. einen geeigneten Nachweis für die in 1.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Seite 2-1 2 Benutzerhinweise 2.1 Benutzerhinweise zu dieser Betriebsanleitung In diesem Kapitel lesen Sie, wie Sie diese Betriebsanleitung am effektivsten durcharbeiten, um mit dem Aufschlusssystem AOD 1 sicher zu arbeiten. Die Anweisungen in Kapitel 1 „Für Ihre Sicherheit“ müssen befolgt werden! Kapitel 1 ... 8 durcharbeiten Die Kapitel 1 ... 8 sollten der Reihe nach durchgearbeitet werden.
2 Benutzerhinweise Seite 2-2 Spannungsführende Teile Das Fernzündgerät AOD 1.2 darf nur von einer Service- bzw. Kundendienststelle geöffnet werden. Wir empfehlen Ihnen, sich im Servicefall an unseren Kundendienst zu wenden. Im Übrigen verweisen wir auf die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen und Unfallverhütungsvorschriften.
Seite 3-1 3 Transport, Lagerung, Aufstellungsort 3.1 Transport- und Lagerbedingungen Während des Transportes und der Lagerung ist das System vor mechanischen Stößen, Vibrationen, Staubablagerungen und korrosiver Umgebungsluft zu schützen. Weiterhin ist darauf zu achten, dass die relative Luftfeuchte 80 % nicht überschreitet. Bei Transporten darf nur die Originalverpackung benutzt werden. 3.2 Auspacken Bitte packen Sie die Systemkomponenten sorgfältig aus und achten Sie auf eventuelle Beschädigungen.
3 Transport, Lagerung, Aufstellungsort Seite 3-2 Der Standard-Lieferumfang des Aufschlusssystems AOD 1 wird individuell ergänzt durch folgendes, optionales Zubehör: • Schutzeinrichtung AOD 1.3 mit angeschlossenem Zündkabel, Kabellänge 5 m (empfohlen, siehe Abbildung Pos. 3) • Fernzündkopf AOD 1.13 mit angeschlossenem Zündkabel, Kabellänge 5 m (wird benötigt wenn die Schutzeinrichtung AOD 1.
Seite 4-1 4 Beschreibung der Systemkomponenten 4.1 Fernzündgerät AOD 1.2 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Fernzündgerät AOD 1.2 Netzschalter Signallampe grün Anschluss Zündkabel Taster für Zündung Signallampe rot Das Fernzündgerät stellt den notwendigen Strom zur Zündung eines Versuches bereit. Nach Betätigen des Tasters für die Zündung erhitzt es den Zünddraht im Aufschlussgefäß, was zur Entzündung des Baumwollfadens oder des Einwegtiegels und somit zur Verbrennung der Probe führt. 4.
4 Beschreibung der Systemkomponenten Seite 4-2 1 2 3 Aufschlussgefäß Aufnahme Bohrungen für Arretierung 1 2 3 Schutzeinrichtung AOD 1.3 Rückansicht Die Schutzeinrichtung AOD 1.3 mit integriertem Zündkontakt dient dem persönlichen Schutz beim Arbeiten mit Druckgefäßen. Es sind jedoch nur Personen geschützt, die sich während eines Versuches vor der Schutzeinrichtung befinden. Ein Versuch kann bei Verwendung der Schutzeinrichtung AOD 1.
Seite 5-1 5 Aufstellung und Inbetriebnahme Die Komponenten des Aufschlusssystems AOD 1 sind ausgepackt und befinden sich an ihrem Aufstellungsort. Dieser Aufstellungsort genügt den Anforderungen an einen gefahrlosen Betrieb gemäß Kapitel 3, Abschnitt 3.4 „Aufstellungsort“. Stellen Sie zusätzlich destilliertes Wasser, verdünnte Salpetersäure zu Reinigungszwecken, 0,25 molare Natronlauge und 30 %iges Wasserstoffperoxid jeweils in hochreiner Ausführung bereit.
5 Aufstellung und Inbetriebnahme Seite 5-2 • Betrieb mit einer anderen Schutzeinrichtung Stellen Sie Ihre Schutzeinrichtung an ihren vorgesehenen Aufstellungsort und sichern Sie die Schutzeinrichtung gegen Verschieben. Die Schutzeinrichtung muss gewährleisten, dass im Falle eines berstenden Aufschlussgefäßes keine Personen verletzt werden. Anschluss des Zündkabels an das Fernzündgerät Die Steckkontakte des Zündkabels dürfen nur in das Fernzündgerät AOD 1.2 gesteckt werden.
Seite 6-1 6 Durchführung von Probeaufschlüssen Grundvoraussetzung für die Reproduzierbarkeit und Genauigkeit ist die Sauberkeit im Umgang mit dem Aufschlussgefäß, die Reinheit der Chemikalien sowie die Einhaltung der gewählten Arbeitsvorschrift. Die Hinweise und Vorschriften in Kapitel 1 „Für Ihre Sicherheit” sowie in den folgenden Abschnitten, sind im Sinne eines gefahrlosen Arbeitens genau zu befolgen. 6.1 Hinweise zur Probe Die zu analysierenden Proben müssen vor der Einwaage homogenisiert bzw.
6 Durchführung von Probeaufschlüssen Seite 6-2 6.2 Einsatz des Einwegtiegels C 14 Das Aufschlussgefäß AOD 1.1 bietet die Möglichkeit, für Probenaufschlüsse verbrennbare Einwegtiegel einzusetzen. Die Benutzung des Einwegtiegels C 14 verbessert das Abbrennverhalten der Probe erheblich. Der Einwegtiegel besteht aus Acetobutyrat und trägt eine Energie von etwa 5000 Joule in das Aufschlussgefäß ein. Mit der Verwendung des Einwegtiegels entfällt der Einsatz eines Baumwollfadens.
Seite 6-3 6.3 ☞ Einwaage der Probe Vor jedem Verbrennungsaufschluss müssen Tiegel und Aufschlussgefäß gründlich mit destilliertem Wasser gespült und anschließend getrocknet werden. Zur Probeneinwaage sollte ausschließlich mit sauberem Besteck gearbeitet werden. Jeglicher Hautkontakt mit den Innenteilen des Systems kann zu verfälschten Analysenwerten führen. Probeneinwaage Die Betriebstemperatur des Aufschlussgefäßes darf 50°C nicht überschreiten. Dies entspricht einem maximalen Energieeintrag von ca.
6 Durchführung von Probeaufschlüssen Seite 6-4 Vorlage im Aufschlussgefäß Als Standardvorlage werden 10 ml einer 0,25 molaren NaOH-Lösung sowie 100 bis 200 µl einer 30 %igen Wasserstoffperoxidlösung in das Aufschlussgefäß eingefüllt. Andere Vorlagen und Konzentrationen entsprechend der Probenmatrix sind möglich (siehe auch Arbeitsanweisungen AOD 1.11 und AOD 1.12).
Seite 6-5 1 2 3 Handknebel Befüllkopf Abstandhalter 1 2 3 SauerstoffFüllstation C 48 Stellen Sie zur Befüllung das Aufschlussgefäß auf den Abstandhalter. Senken Sie mit dem Handknebel den Befüllkopf auf das Aufschlussgefäß ab und schieben Sie ihn über den Befüllstutzen. Achten Sie dabei auf die richtige Positionierung des Aufschlussgefäßes. Eine falsche Positionierung wird durch ein lautes permanentes Abblasgeräusch während der Befüllung angezeigt.
6 Durchführung von Probeaufschlüssen Seite 6-6 Der Zündkopf (Abbildung siehe Abschnitt 4.3 „Zündkopf“) wird auf das Aufschlussgefäß aufgesetzt und mit einer Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn arretiert. Damit ist die elektrische Verbindung zum Fernzündgerät hergestellt. Positionieren Sie anschließend das Aufschlussgefäß hinter Ihre individuelle Schutzeinrichtung. 6.
Seite 6-7 6.7 Probenüberführung und Absorption der Verbrennungsgase Stellen Sie bei der Entlüftung des Aufschlussgefäßes sicher, dass die Verbrennungsgase nicht in die Raumluft gelangen. Nach Beendigung des Probenaufschlusses wird das Aufschlussgefäß entlüftet. Die Entlüftung kann mit dem im Lieferumfang enthaltenen Entlüftungsgriff oder mit der Entlüftungsstation C 7030 (Zubehör) vorgenommen werden.
6 Durchführung von Probeaufschlüssen Seite 6-8 Kontrolle auf vollständige Verbrennung Öffnen Sie das Aufschlussgefäß und kontrollieren Sie Tiegel und Aufschlussgefäßwand auf Anzeichen unvollständiger Verbrennung. Bei unvollständiger Verbrennung ist das Versuchsergebnis zu verwerfen. Wiederholen Sie den Versuch. ☞ Eine unvollständige Verbrennung kann auf zu niedrigen Sauerstoffdruck im Aufschlussgefäß oder auf fehlenden Einsatz von Brennhilfsmitteln zurückzuführen sein.
Seite 6-9 6.8 Reinigung des Aufschlussgefäßes Besteht der Verdacht, dass die Verbrennungsprobe, die entstandenen Verbrennungsgase oder die Verbrennungsrückstände gesundheitsschädigend sein könnten, so ist beim Umgang mit diesen Stoffen persönliche Schutzausrüstung (z. B. Schutzhandschuhe, Atemmaske) zu tragen. Gesundheitsschädigende oder umweltbelastende Verbrennungsrückstände sind über den Sondermüll zu entsorgen. Wir verweisen ausdrücklich auf die geltenden Vorschriften.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Seite 7-1 7 Pflege und Wartung Bei sachgemäßem Umgang mit dem Aufschlusssystem unterliegen lediglich die Abdichtvorrichtungen von Aufschlussgefäß, Sauerstoff-Füllstation und Entlüftungsstation einer Wartung. Die Abdichtung von Befüll- und Entlüftungskopf sowie des Aufschlussgefäßes erfolgt durch O-Ringe. Diese unterliegen einem Verschleiß und müssen bei auftretender Undichtigkeit getauscht werden. Die erforderlichen ORinge sind im Set der einzelnen Komponenten enthalten.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Seite 8-1 8 Zubehör und Verbrauchsmaterial 8.1 Zubehör Bestellbezeichnung AOD 1.3 AOD 1.13 C 21 C 29 C 5010.4 C 7030 8.2 IKA-Schutzeinrichtung Fernzündkopf (wird benötigt wenn die Schutzeinrichtung AOD 1.3 nicht verwendet wird) Brikettierpresse Reduzierventil Auflage für Einwegtiegel Entlüftungsstation mit Gaswaschflasche nach DIN 12596 zur Gasabsorption Verbrauchsmaterial Bestellbezeichnung AOD 1.11 AOD 1.12 C 710.4 C 5012.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Seite 9-1 9 Technische Daten 9.1 Technische Daten Fernzündgerät AOD 1.2 Bemessungsspannung/Frequenz Aufnahmeleistung Gerätesicherungen Schutzart nach DIN 40 050 Schutzklasse Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad Umgebungstemperatur max. Umgebungsfeuchte Abmessungen Gewicht Gehäuse 9.2 115 V 50/60 Hz 230 V 50/60 Hz 45 W 0,3 A (automatisch) IP 21 1 (schutzgeerdet) 2 II 5 °C ... 40 °C 80 % 135 x 185 x 115 mm (BxTxH) 2,7 kg Blech, lackiert Technische Daten Aufschlussgefäß AOD 1.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Seite 10-1 10 Stichwortverzeichnis A L Abnutzung des Zünddrahts ........... 7-1 Absorptionslösung ..................2-2, 6-7 Acetobutyratkapsel ........................ 6-1 lockere Elektroden .........................7-1 B mechanische Beschädigungen ......7-1 Merkmale .......................................2-2 Baumwollfaden .......................6-1, 6-2 bestimmungsgemäße Verwendung.............................. 1-1 Blindwerte...................................... 6-1 Brennhilfsmittel...............
Explanation of symbols This symbol identifies information that is of absolute importance to ensure your health and safety. Failure to observe this information may be detrimental to your health or may result in injuries. This symbol identifies information that is of important to ensure problem-free technical operation of the system. Failure to observe this information may result in damage to the Decomposition System AOD 1.
Page I-1 Contents Page 1 For your safety............................................................................... 1-1 2 User notes...................................................................................... 2-1 2.1 Notes on using these Operating Instructions .................................. 2-1 2.2 Guarantee .................................................................................... 2-1 2.3 Warranty and Liability ..........................................................
Contents Page I-2 8 Accessories and Consumables ..................................................... 8-1 8.1 Accessories .................................................................................. 8-1 8.2 Consumables................................................................................ 8-1 9 Technical Data ............................................................................... 9-1 9.1 Technical Data for Remote Ignition Unit AOD 1.2........................... 9-1 9.
Page 1-1 1 For your safety Permitted uses The decomposition system AOD 1 is designed for the test sample decomposition of halogenated and sulphurous substances. The system must only be used for this purpose in conjunction with the original IKA reaction vessel AOD 1.1. For detailed information, see the operating manual for the reaction vessel. Operating conditions The operator of this equipment must ensure safe operation of the decomposition vessel AOD 1.1 by installing a suitable safety device (e.g.
1 For Your Safety Page 1-2 Combustion residues, process materials The inside wall of the decomposition vessel may become coated with toxic combustion residues such as gas, ash and other deposits. Oxygen Follow the recommended safety procedures when handling oxygen. Hazard warning: Compressed, gaseous oxygen enhances the combustion of other substances. Causes violent burning. Vigorously accelerates the combustion of flammables.
Page 1-3 Definition of “skilled person” In this operating manual, the term “skilled person” refers to: 1st Persons whose training, knowledge and practical experience guarantees that they are in a position to carry out tests in the correct manner. 2nd Persons who possess the required responsibility and reliability. Operating pressure containers 3rd Persons who are authorised to carry out testing. 4th Persons who, where necessary, are in possession of suitable testing devices.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Page 2-1 2 User notes 2.1 Notes on using these Operating Instructions In this section you will learn how to make the most effective use of these Operating Instructions so as to be able to work safely with the Decomposition System AOD 1. The instructions given in Section 1 “For your safety” must be followed without fail. Studying Sections 1 - 8 Work through Sections 1 to 8 in numerical order.
2 User Notes Page 2-2 Parts carrying electric voltage The Remote Ignition Unit AOD 1.2 must only be opened by an authorised service workshop. If servicing is required, we recommend that you take advantage of our customer service facilities. Further, please make yourself familiar with the relevant safety and accident prevention regulations. IKA-WERKE accepts no liability for damage or costs that arise due to accidents, misuse of the unit, or unauthorised changes, repairs or modifications. 2.
Page 3-1 3 Transport, Storage, Installation Location 3.1 Transport and Storage Conditions During transport and storage, the system must be protected against mechanical shock, vibration, dust deposits, and corrosive atmospheres. In addition, the relative humidity should not exceed 80 %. Transport should only be undertaken with the unit in its original packing. 3.2 Unpacking Please unpack system components carefully and check for any signs of damage.
3 Transport, Storage, Installation Location Page 3-2 The Decomposition Systems AOD 1 can be extended as required with the following optional accessories: • Guard AOD 1.3 with ignition cable connected, cable length 5 m (recommended, see Pos. 3 in illustration) • Remote Ignition Head AOD 1.13 with ignition cable connected, cable length 5 m (is required when Guard AOD 1.3 is not used) • Venting Station C 7030 with gas-washing bottle to DIN 12596 for gas absorption (see Pos.
Page 4-1 4 Description of System Components 4.1 Remote ignition unit AOD 1.2 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Remote ignition unit AOD 1.2 Mains switch Signal lamp, green Ignition cable connection Ignition button Signal lamp, red The remote ignition unit provides the current necessary to ignite a test sample. After the ignition button has been pressed, the ignition wire in the decomposition vessel is heated so that the cotton thread or the combustible crucible, and thus the sample, are ignited. 4.
4 Description of System Components Page 4-2 1 2 3 Decomposition vessel Holder Holes for securing guard 1 2 3 Guard AOD 1.3 rear view The Guard AOD 1.3 with its integrated ignition contact helps to protect persons working with decomposition vessels. However, protection is only provided for persons who are in front of the guard. When the Guard AOD 1.3 is used, a sample can only be ignited when the decomposition vessel is correctly positioned within the guard.
Page 5-1 5 Setting-up and Initial Start-up First the components of the Decomposition Systems AOD 1 must be unpacked and brought to the selected location. This location must comply with the requirements for safe operation described in Section 3.4 "Installation Location". In addition, distilled water, dilute nitric acid for cleaning purposes, 0.25-molar caustic soda, and 30 % hydrogen peroxide, all in high-purity form, should be readily available.
5 Setting-up and Initial Start-up Page 5-2 • Operation with another guard Place the guard at the intended location, and secure it there so that it cannot be displaced. The guard must be strong enough to prevent injury to persons if the decomposition vessel bursts. Connecting the ignition cable to the remote ignition unit The plugs on the ignition cable must only be connected to Remote Ignition Unit AOD 1.2. • Operation with Guard AOD 1.3 The Guard AOD 1.3 has an ignition cable 5 m long.
Page 6-1 6 Carrying Out Decomposition Tests The prerequisites for reproducible and accurate testing are cleanliness when handling the decomposition vessel, purity of the chemicals used, and meticulously following the chosen procedure. Always observe the hints and instructions in Section 1 "For Your Safety" and the following sections; they are there to ensure safe operation. 6.1 Recommendations for the Sample Samples to be analysed must be homogenised or, if necessary, ground before they are weighed.
6 Carrying out Decomposition Tests Page 6-2 6.2 Use of Combustible Crucible C 14 The Decomposition Vessel AOD 1.1 provides for the use of combustible crucibles. Using Combustible Crucible C 14 considerably improves the burning of a sample. The combustible crucible is made of acetobutyrate and has an energy input of 5000 Joule in the decomposition vessel. When a combustible crucible is used, a cotton thread is not required. 1 2 Combustible crucible C 14 Support for combustible crucible C 5010.
Page 6-3 6.3 ☞ Weighing the Sample Before every decomposition trial, the crucible and decomposition vessel must be thoroughly rinsed in distilled water and then dried. When weighing the sample use only clean implements. Avoid all skin contact with internal parts of the system – this can be a cause of false results. Sample weighing The operating temperature of the decomposition vessel must not exceed 50°C. This corresponds to a maximum energy input of ca. 20000 J. Choose the sample mass accordingly.
6 Carrying out Decomposition Tests Page 6-4 Solution in decomposition vessel Ten ml of 0.25 molar NaOH solution and 100 to 200 µl of 30 % hydrogen peroxide solution are standard additions to the decomposition vessel. Other additions and concentrations are also possible, depending on the anticipated composition of the sample (see also instructions for using AOD 1.11 and AOD 1.12).
Page 6-5 Place the decomposition vessel that is to be filled on the support. Operate the hand lever to move the filling head down to the decomposition vessel, and push it over the filling nozzle. Take care that the decomposition vessel is correctly positioned. If the vessel is not correctly positioned, there will be a loud noise of escaping gas during the filling operation. There will be a similar noise if the decomposition vessel leaks due to wear of the seals (see Section 7 "Care and Maintenance").
6 Carrying out Decomposition Tests Page 6-6 reaction gases into solution, the decomposition vessel should be completely submerged in the water bath for about 5 minutes. ☞ If the red signal lamp illuminates during ignition, the ignition wire is defective. If the current is too high, the fuse on the rear of the unit will trip out. After about one minute, the fuse can be reset by gentle finger pressure. The unit is then ready for use again. 6.
Page 6-7 To vent a decomposition vessel using the Venting Station C 7030, please follow the operating instructions for the Venting Station C 7030. ☞ Slow venting through a washing bottle is, for example, essential for iodine determination. Checking for complete combustion Open the decomposition vessel and check the crucible and decomposition vessel wall for signs of incomplete combustion. If you find evidence of incomplete combustion, reject the results of that test, and repeat it.
6 Carrying out Decomposition Tests Page 6-8 6.8 Cleaning the decomposition vessel If there is a suspicion that a sample, or the residues or gaseous products of combustion could present a health hazard, then protective clothing (e.g. gloves, breathing mask) must be worn. Combustion residues which are a hazard to health or the environment must be disposed of as hazardous waste. We refer you explicitly to the valid regulations.
Page 7-1 7 Care and Maintenance If the decomposition system is handled properly, only the seals of the decomposition vessel, oxygen filling station, and venting station require maintenance. All these units have O-ring seals. These are subject to wear and must be replaced when leakage occurs. The necessary O-rings are available in sets for each component. Before every decomposition test, it is absolutely essential to make a visual inspection of all parts of the decomposition vessel.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Page 8-1 8 Accessories and Consumables 8.1 Accessories Ordering description AOD 1.3 AOD 1.13 C 21 C 29 C 5010.4 C 7030 8.2 IKA Guard Remote Ignition Head (required when Guard AOD 1.3 is not used) Pelleting press Pressure reducer Support for combustible crucible Venting station with gas washing bottle to DIN 12596 for gas absorption Consumables Ordering description AOD 1.11 AOD 1.12 C 710.4 C 5012.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Page 9-1 9 Technical Data 9.1 Technical Data for Remote Ignition Unit AOD 1.2 Rated voltage/frequency Power consumption Fuse Degree of protection to DIN 40 050 Protection class Over-voltage category Contamination level Ambient temperature Max. ambient relative humidity Dimensions Weight Housing 9.2 115 V 50/60 Hz 230 V 50/60 Hz 45 W 0.3 A (automatic) IP 21 1 (with protective earth) 2 II 5 °C ... 40 °C 80 % 135 x 185 x 115 mm (BxDxH) 2.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Page 10-1 10 Index A Absorption solution .................2-2, 6-6 Acetobutyrate capsule ................... 6-1 Analysis ..................................2-2, 6-7 Analysis methods .......................... 6-7 L Leakage..................................6-5, 7-1 Liquids ...........................................6-1 Loose electrodes ...........................7-1 C M Cloudy liquids ................................ 6-1 Combustible crucible ..................... 6-2 Combustion aid .....................
Explication des symboles Ce symbole désigne des informations essentielles pour votre santé. Leur non observation peut être la cause de problèmes de santé et d'accidents. Ce symbole désigne des informations importantes afin d'assurer un fonctionnement fiable de l'appareil. Leur non respect peut être la cause d'endommagements du système de désagrégation AOD 1.
Page I-1 Sommaire Page 1 Pour votre sécurité ........................................................................ 1-1 2 Informations à l’attention de l’utilisateur ...................................... 2-1 2.1 Informations concernant l’utilisation du présent manuel.................. 2-1 2.2 Garantie ....................................................................................... 2-1 2.3 Prestation de garantie et responsabilité ......................................... 2-1 2.
Sommaire Page I-2 8 Accessoires et consommables ...................................................... 8-1 8.1 Accessoires .................................................................................. 8-1 8.2 Consommables ............................................................................. 8-1 9 Caractéristiques techniques.......................................................... 9-1 9.1 Caractéristiques techniques, appareil de mise à feu à distance AOD 1.2 .........................
Page 1-1 1 Pour votre sécurité Utilisationprévue Le système de désagrégation AOD 1 ne doit être utilisé que pour la désagrégation d’échantillons de substances organiques halogénées et sulfureuses. A ces fins, utiliser exclusivement la bombe calorimétrique IKA AOD 1.1 d’origine. Pour plus d’informations, consulter le manuel d’utilisation de la bombe calorimétrique. Conditions d’utilisation L’exploitant est tenu d’assurer une utilisation sans risques de la bombe calorimétrique AOD 1.
1 Pour votre sécurité Page 1-2 Résidus de combustion, agents auxiliaires Il est en outre possible que des résidus de combustion toxiques se déposent, sous forme de gaz, cendres ou sédiments, sur la paroi intérieure de bombe calorimétrique. Respecter les consignes de sécurité correspondantes lors de la manipulation d’échantillons, de résidus de combustion et d’agents auxiliaires.
Page 1-3 Définition de l’expert Au sens du présent manuel d’utilisation, un expert est une personne qui 1. de par sa formation, ses connaissances et son expérience acquise au cours de ses activités pratiques offre la garantie d’effectuer les contrôles en bonne et due forme, 2. possède la fiabilité requise, 3. effectue les contrôles en toute indépendance, 4. dispose, si nécessaire, des dispositifs de contrôle adéquats, 5. est capable de justifier qu’elle satisfait aux conditions énoncée au point 1.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Page 2-1 2 Informations à l’attention de l’utilisateur 2.1 Informations concernant l’utilisation du présent manuel Ce chapitre vous explique comment le présent manuel pourra vous aider le plus efficacement possible pour utiliser le système de désagrégation AOD 1 en toute sécurité. Suivre impérativement les instructions du chapitre 1 « Pour votre sécurité » ! Étude des chapitres 1 ... 8 Les chapitres 1 ... 8 doivent être étudiés l’un après l’autre.
2 Informations à l’attention de l’utilisateur Page 2-2 Pièces sous tension Seul un technicien qualifié du service de maintenance ou du service après-vente est autorisé à ouvrir l’appareil de mise à feu à distance AOD 1.2. Nous vous recommandons, en cas de besoin, de faire appel à notre service aprèsvente. Veuillez par ailleurs respecter les consignes de sécurité et les règlements pour la prévention des accidents du travail en vigueur.
Page 2-3 Les publications suivantes utilisent ces méthodes : – GIT 4/96: Determination of element specific halide- and sulfur-contents in organic matrices – GIT 7/96: New aspects within calorimetry – GIT 11/96: Determination of calorific values with simultaneous halogen and sulfur decomposition Ces publications sont disponibles auprès de IKA. IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Page 3-1 3 Transport, stockage, local d’installation 3.1 Conditions de transport et de stockage Le système doit être transporté et stocké protégé contre les chocs mécaniques, les vibrations, les dépôts de poussières et un air ambiant corrosif. Veiller en outre à ce que le taux d’humidité relative de l’air ne dépasse pas 80 %. Pour tout transport, n’utiliser que l’emballage d’origine. 3.2 Déballage Déballer les composants du système avec soin et vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
3 Transport, stockage, local d’installation Page 3-2 • Les manuels d’utilisation du système de désagrégation AOD 1, de la station de remplissage en oxygène C 48 et de la bombe calorimétrique AOD 1.1 (ne figurent pas sur l’illustration) L’étendue de livraison standard du système de désagrégation AOD 1 peut se compléter individuellement par les accessoires optionnels suivants : • Dispositif de protection AOD 1.3 avec câble de mise à feu raccordé, longueur 5 m (conseillé, voir illustration, pos.
Page 4-1 4 Description des composants du système 4.1 Appareil de mise à feu à distance AOD 1.2 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Appareil de mise à feu à distance AOD 1.2 Interrupteur d’alimentation Témoin lumineux vert Raccord câble de mise à feu Bouton de mise à feu Témoin lumineux rouge L’appareil de mise à feu à distance met à disposition le courant nécessaire pour activer un essai.
4 Description des composants du système Page 4-2 1 2 3 Bombe calorimétrique Logement Alésages pour fixation 1 2 3 Dispositif de protection AOD 1.3 Vue arrière Le dispositif de protection AOD 1.3 avec contact de mise à feu intégré sert à assurer la protection des personnes lors de travaux avec des bombes sous pression. Toutefois, seules les personnes se trouvant devant le dispositif de protection pendant les essais sont protégées par celui-ci.
Page 5-1 5 Installation et mise en service Les composants du système de désagrégation AOD 1 ont été déballés et se trouvent à leur emplacement d’installation. Cet emplacement doit répondre aux exigences d’un fonctionnement sans risques conformément au chapitre 3, paragraphe 3.4 « Local d’installation ». Préparer en outre de l’eau distillée, de l’acide nitrique diluée pour nettoyage, de la soude caustique molaire 0,25 et du peroxyde d’hydrogène à 30 %, chaque préparation devant être de grande pureté.
5 Installation et mise en service Page 5-2 • Autre dispositif de protection Installer le dispositif de protection à l’emplacement prévu et le bloquer pour en empêcher tout déplacement. Le dispositif de protection doit assurer qu’aucune personne ne sera blessée en cas d’éclatement de la bombe calorimétrique. Raccordement du câble de mise à feu à l’appareil de mise à feu à distance Les fiches du câble de mise à feu ne doivent être connectées qu’à l’appareil de mise à feu à distance AOD 1.2.
Page 6-1 6 Réalisation de désagrégations d’échantillons Les conditions de base pour assurer la reproductibilité et l’exactitude des analyses sont la propreté lors de la manipulation de la bombe calorimétrique, la pureté des produits chimiques et le respect de la méthode de travail sélectionnée. Suivre strictement les instructions et prescriptions du chapitre 1 « Pour votre sécurité » et des paragraphes suivants pour assurer un travail sans danger. 6.
6 Réalisation de désagrégations d’échantillons Page 6-2 6.2 Utilisation du creuset à usage unique C 14 La bombe calorimétrique AOD 1.1 offre la possibilité d’utiliser des creusets à usage unique pour réaliser la désagrégation d’échantillons. L’utilisation du creuset à usage unique C 14 améliore considérablement le brûlage de l’échantillon. Le creuset à usage unique est en acétobutyrate et fournit une énergie d’environ 5000 Joule dans la bombe calorimétrique.
Page 6-3 6.3 ☞ Pesée des échantillons Avant de procéder à toute combustion, il est nécessaire de rincer à fond le creuset et la bombe calorimétrique à l’eau distillée puis de les sécher. N’utiliser impérativement que des instruments propres pour procéder à la pesée des échantillons. Tout contact de la peau avec les pièces internes du système peut conduire à fausser les valeurs d’analyse. Pesée des échantillons La température de service de la bombe calorimétrique ne doit pas dépasser 50°C.
6 Réalisation de désagrégations d’échantillons Page 6-4 Ajout dans la bombe calorimétrique Comme ajout standard, on verse 10 ml d’une solution de NaOH molaire 0,25 ainsi que 100 à 200 µl d’une solution de peroxyde d’hydrogène à 30 % dans la bombe calorimétrique. D’autres ajouts et concentrations, correspondant à la matrice d’échantillons, sont possibles (voir aussi les instructions de travail AOD 1.11 et AOD 1.12).
Page 6-5 1 2 3 Manette Tête de remplissage Écarteur 1 2 3 Station de remplissage en oxygène C 48 Pour le remplissage, poser la bombe calorimétrique sur l’écarteur. Abaisser la tête de remplissage sur la bombe calorimétrique à l’aide de la manette et la positionner sur la tubulure de remplissage. Veiller à ce que la bombe calorimétrique soit correctement positionnée. Un positionnement incorrect se reconnaît à un bruit intense et permanent de décharge pendant le remplissage.
6 Réalisation de désagrégations d’échantillons Page 6-6 Poser la tête de mise à feu (illustration, voir paragraphe 4.3 « Tête de mise à feu ») sur la bombe calorimétrique et la bloquer en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. La liaison électrique avec l’appareil de mise à feu à distance est ainsi établie. Positionner ensuite la bombe calorimétrique derrière le dispositif de protection. 6.
Page 6-7 6.7 Transfert de l’échantillon et absorption des gaz de combustion Lors du dégazage de la bombe calorimétrique, s’assurer que les gaz de combustions ne se dégagent pas dans l’air ambiant. La bombe calorimétrique doit être dégazée à la fin de la désagrégation de l’échantillon. Ce dégazage peut être réalisé à l’aide de la poignée de dégazage incluse dans la livraison ou de la station de dégazage C 7030 (accessoire).
6 Réalisation de désagrégations d’échantillons Page 6-8 ☞ Une détente lente par l’intermédiaire de l’épurateur est par exemple absolument indispensable pour le dosage de l’iode. Contrôler que la combustion a été totale Ouvrir la bombe calorimétrique et contrôler que le creuset et la paroi de la bombe calorimétrique ne présentent pas de signes de combustion incomplète. En cas de combustion incomplète, rejeter les résultats de l’essai et recommencer l’essai.
Page 6-9 6.8 Nettoyage de la bombe calorimétrique Si l’échantillon, les gaz de combustion ou les résidus de combustion risquent d’être nocifs, porter des équipements de sécurité individuels (gants protecteurs, masque respiratoire par ex.). Éliminer les résidus de combustion nocifs ou polluants dans une installation de traitement de déchets spéciaux. Respecter impérativement la réglementation en vigueur en la matière.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Page 7-1 7 Entretien et maintenance En cas d’utilisation correcte du système de désagrégation, seuls les dispositifs d’étanchéification de la bombe calorimétrique, la station de remplissage en oxygène et la station de dégazage nécessitent une maintenance. L’étanchéité de la tête de remplissage et de dégazage ainsi que de la bombe calorimétrique est assurée par des joints toriques. Ces derniers subissent une usure et doivent être remplacés en cas de défaut d’étanchéité.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Page 8-1 8 Accessoires et consommables 8.1 Accessoires Références commande AOD 1.3 AOD 1.13 C 21 C 29 C 5010.4 C 7030 8.2 Dispositif de protection IKA Tête de mise à feu à distance (utilisée si l’on utilise pas le dispositif de protection AOD 1.3) Presse à briquettes Manodétendeur Support pour creuset à usage unique Station de dégazage avec épurateur conformément à la norme DIN 12596 pour absorption des gaz Consommables Références commande AOD 1.11 AOD 1.12 C 710.4 C 5012.
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Page 9-1 9 Caractéristiques techniques 9.1 Caractéristiques techniques, appareil de mise à feu à distance AOD 1.2 Tension / fréquence Puissance absorbée Fusibles Type de protection DIN 40 050 Classe de protection Catégorie de surtension Degré d’encrassement Température ambiante Taux d’humidité ambiante max. Dimensions Poids Boîtier 9.2 115 V 50/60 Hz 230 V 50/60 Hz 45 W 0,3 A (automatiques) IP 21 1 (mise à la terre) 2 II 5 °C ...
IKA-WERKE AOD 1 Ver. 01 01.
Page 10-1 10 Index A ajout standard................................ 6-5 alimentation en oxygène................ 3-2 analyse séquentielle ...............2-2, 6-9 auxiliaire de combustion ................ 6-1 P pesée.............................................6-4 position de mise à feu.............4-2, 6-6 R C capsule en acétobtyrate ................ 6-1 capsule en gélatine ....................... 6-1 caractéristiques ............................. 2-2 chronomatographie ionique ...........
Side 1-1 1 Sikkerhedshenvisninger Tiltænkt anvendelse Dekomponeringssystemet AOD 1 må kun anvendes til gennemførelse af prøvedekomponeringer af halogen- og svovlholdige organiske stoffer. Til dette formål må der udelukkende anvendes IKA−original-dekomponeringsbeholderen AOD 1.1. Detaljerede henvisninger findes i driftsvejledningen til dekomponeringsbeholderen. Driftsbetingelser Brugeren skal sørge for farefri drift af dekomponeringsbeholderen AOD 1.
1 Sikkerhedshenvisninger Side 1-2 Forbrændingstester, hjælpestoffer Desuden er der mulighed for toksiske forbrændingsrester i form af aske, gas eller aflejringer på dekomponeringsbeholderens indvendige væg. Ved håndtering af forbrændingsprøver, forbrændingsrester og hjælpestoffer skal der tages hensyn til de respektive sikkerhedsforskrifter. Fare kan f.eks. skyldes: – ætsende stoffer – let antændelige stoffer – stoffer med potentiale for eksplosion – bakteriologisk forurenede stoffer – toksiske stoffer.
Side 1-3 Definition af sagkyndig person En sagkyndig person iht. denne driftsvejledning er kun en person, som 1. p.g.a. sin uddannelse, sin viden og sine erfaringer fra praktiske aktiviteter kan garantere, at vedkommende udfører kontrollerne forskriftsmæssigt, 2. råder over den nødvendige pålidelighed, 3. er uafhængig m.h.t. kontrolaktiviteterne, 4. råder over egnet testudstyr, om nødvendigt, 5. kan påvise de forudsætninger, som er nævnt under punkt 1.
6 Gennemførelse af prøvedekomponeringer Side 6-6 6.5 Kontaktering og positionering af dekomponeringsbeholderen Kontrollér, at beskyttelsesanordningen er installeret i overensstemmelse med anvisningerne i afsnit 3.4 „Opstillingssted“ og kapitel 5 „Opstilling og installation“. Drift med beskyttelsesanordning AOD 1.3 Placér dekomponeringsbeholderen bag beskyttelsesanordningen AOD 1.3 i holderen (illustrationer se afsnit 4.2 „Beskyttelsesanordning AOD 1.3“).
Página 1-1 1 Para su seguridad Fines de uso El sistema de disgregación AOD 1 sólo puede utilizarse para la disgregación de muestras de sustancias orgánicas halogenadas o sulfurosas. Para este propósito sólo puede emplearse el recipiente de disgregación original IKA AOD 1.1. Si desea obtener instrucciones detalladas al respecto, consulte el manual de instrucciones del recipiente de disgregación. Condiciones de servicio El usuario debe instalar un dispositivo de protección adecuado (como el es AOD 1.
1 Para su seguridad Página 1-2 Observe estrictamente todas las regulaciones relativas a la prevención de riesgos laborales que estén vigentes para su actividad y para el lugar de trabajo en el que se encuentre. Asimismo, recuerde llevar el equipo protector que proceda. Restos de combustión, aditivos auxiliares Es posible que se formen restos de combustión tóxicos en forma de gases, cenizas o precipitaciones en la pared interna del recipiente de disgregación.
Página 1-3 Definición de experto Tal como se emplea en este manual de instrucciones, un experto es aquella persona que 1. gracias a su formación, a sus conocimientos y a la experiencia obtenida durante el ejercicio de su profesión, es capaz de realizar inspecciones conforme a lo estipulado, 2. ofrece una fiabilidad adecuada en su trabajo, 3. está autorizado a llevar a efecto los ensayos, 4. en caso necesario, puede hacer uso de los dispositivos de ensayo adecuados. 5.
6 Realización de disgregaciones de muestras Página 6-6 6.5 Contacto y colocación del recipiente de disgregación Asegúrese de que ha instalado el dispositivo de protección de acuerdo con lo dispuesto en el apartado 3.4 "Lugar de emplazamiento" y en el capítulo 5 "Emplazamiento e instalación". Utilización con el dispositivo de protección AOD 1.3 Coloque el recipiente de disgregación en el alojamiento que se encuentra situado detrás del dispositivo de protección AOD 1.
Sivu 1-1 1 Turvallisuusmääräykset Käyttö AOD 1 -hajotusjärjestelmää voidaan käyttää ainoastaan rikkiä ja halogeenejä sisältävien orgaanisten ainenäytteiden hajottamiseen. Tähän tarkoitukseen tulee käyttää ainoastaan alkuperäistä IKA AOD 1.1-hajotusastiaa. Ks. lisätietoja hajotusastian käyttöohjeista. Toimintaolosuhteet Käyttäjän tulee taata AOD 1.1 -hajotusastian vaaraton toiminta asentamalla asianmukainen suojalaite (esim. AOD 1.3 -suojalaite).
1 Turvallisuusmääräykset Sivu 1-2 Palamisjätteet, apuaineet Lisäksi on mahdollista, että paikalla on esim. myrkyllisiä palamisjätteitä kaasumuodossa, tuhkana tai saostuneena hajotusastian sisäseinään. Noudata aihekohtaisia turvamääräyksiä käsitellessäsi palamisnäytteitä, palamisjätteitä ja apuaineita. Vaaroja saattaa syntyä esim.
Sivu 1-3 Asiantuntijan määrittely Näissä käyttöohjeissa asiantuntijalla tarkoitetaan henkilöä, joka 1. koulutuksensa, tietojensa ja sektorilla hankkimansa kokemuksensa johdosta takaa testien asianmukaisen suorituksen, 2. suorittaa toimenpiteet luotettavasti, 3. on valtuutettu suorittamaan testit, 4. omistaa tarvittaessa riittävät testivälineet, 5. kykenee osoittamaan asianmukaisesti täyttävänsä kohdan 1 vaatimukset.
6 Näytteiden hajotus Sivu 6-6 6.5 Hajotusastian kytkentä ja asetus Tarkista, että suojalaite on asennettu kappaleen 3.4 „Asennuspaikka” ja luvun 5 „Kokoonpano ja asennus“ ohjeiden mukaan. Toiminta AOD 1.3 -suojalaitteen kanssa Aseta hajotusastia AOD 1.3 -suojalaitteen taakse tukeen (ks. kuvat kappaleesta 4.2 „AOD 1.3 -suojalaite “). Vedä etupuolella olevasta nupista hajotusastiaa, kunnes se pysähtyy sytytysasentoon.
Σελίδα 1-1 1 ∆ιατάξεις ασφάλειας Τοµέας εφαρµογής Το σύστηµα διάσπασης AOD 1 µπορεί να χρησιµοποιηθεί αποκλειστικά για την εκτέλεση της διάσπασης δειγµάτων οργανικών ουσιών που περιέχουν θείο και αλογόνα. Γι’ αυτόν το σκοπό, πρέπει να χρησιµοποιηθεί αποκλειστικά το γνήσιο δοχείο διάσπασης IKA AOD 1.1. Για λεπτοµερής πληροφορίες παραπέµπουµε στις οδηγίες χρήσης του δοχείου διάσπασης. Όροι λειτουργίας Ο χειριστής πρέπει να διασφαλίσει τη λειτουργία χωρίς κινδύνους του δοχείου διάσπασης AOD 1.
1 ∆ιατάξεις ασφάλειας Σελίδα 1-2 Κατάλοιπα καύσης, αναλώσιµα υλικά Επιπλέον, είναι δυνατή η παρουσία για παρ. τοξικών κατάλοιπων της καύσης υπό µορφή αερίων, τέφρας ή ιζηµάτων στο εσωτερικό τοίχωµα του δοχείου διάσπασης. Για όσον αφορά τη χρήση δειγµάτων καύσης, κατάλοιπων καύσης και αναλώσιµων υλικών τηρείτε τους εφαρµοστέους κανόνες ασφάλειας.
Σελίδα 1-3 Ορισµός αρµοδίου ατόµου Ως αρµόδιο άτοµο, στα πλαίσια των παρόντων οδηγιών χρήσης, θωρείται το άτοµο που 1. λόγω της κατάρτισής του, των γνώσεών του και της πείρας του, που προέρχεται από τη δραστηριότητα στον τοµέα παρέχει την εγγύηση υλοποίησης των δοκιµών µε σωστό τρόπο, 2. διαθέτει την απαραίτητη αξιοπιστία, 3. είναι εξουσιοδοτηµένο να διεξάγει τις δοκιµές, 4. εάν χρειάζεται, διαθέτει τον κατάλληλο εξοπλισµό δοκιµής, 5.
6 Υλοποίηση δισπάσεων δειγµάτων Σελίδα 6-6 6.5 Επαφές και τοποθέτηση του δοχείου διάσπασης Ελέγχετε εάν η προστατευτική διάταξη έχει εγκατασταθεί σε συµµόρφωση µε τις ενδείξεις που περιέχονται στην παράγραφο 3.4 „Χώρος µονταρίσµατος ” και στο κεφάλαιο 5 „Μοντάρισµα και εγκατάσταση “. Λειτουργία µε προστατευτική διάταξη AOD 1.3 Τοποθετείτε το δοχείο διάσπασης πίσω από την προστατευτική διάταξη AOD 1.3 στο υποστήριγµα (για τις απεικονίσεις παραπέµπουµε στην παρ. 4.2 „Προστατευτική διάταξη AOD 1.3“).
Pagina 1-1 1 Disposizioni di sicurezza Campo di applicazione Il sistema di disintegrazione AOD 1 può essere utilizzato esclusivamente per eseguire la disintegrazione di campioni di sostanze organiche contenenti zolfo ed alogeni. A tale scopo, si deve impiegare esclusivamente il recipiente per disintegrazione IKA originale AOD 1.1. Per informazioni dettagliate si rimanda alle istruzioni per l’uso del recipiente di disintegrazione.
1 Disposizioni di sicurezza Pagina 1-2 Residui della combustione, materiali ausiliari È inoltre possibile la presenza ad es. di residui tossici della combustione sotto forma di gas, ceneri o precipitati sulla parete interna del recipiente di disintegrazione. Per quanto riguarda l’uso di campioni di combustione, residui di combustione e materiali ausiliari rispettare le norme di sicurezza applicabili.
Pagina 1-3 Definizione di persona esperta Per persona esperta, nell’ambito delle presenti istruzioni per l’uso, s’intende colui che 1. per effetto della sua formazione, delle sue conoscenze e dell’esperienza maturata grazie all’attività sul campo offre la garanzia di eseguire le prove in modo corretto, 2. dispone dell’affidabilità necessaria, 3. è autorizzato a svolgere le prove, 4. se necessario, dispone di attrezzatura di prova adeguata, 5.
6 Esecuzione di disintegrazioni di campioni Pagina 6-6 6.5 Contatti e posizionamento del recipiente di disintegrazione Verificare che il dispositivo di protezione sia stato installato in conformità alle indicazioni contenute nel paragrafo 3.4 „Luogo di montaggio” e nel capitolo 5 „Montaggio e installazione“. Funzionamento con dispositivo di protezione AOD 1.3 Posizionare il recipiente di disintegrazione dietro il dispositivo di protezione AOD 1.3 nel supporto (per le illustrazioni si rimanda al par. 4.
Side 1-1 1 Sikkerhetsforeskrifter Tiltenkt bruk Dekomponeringssystemet AOD 1 må kun benyttes til gjennomføring av prøvedekomponeringer av halogen- og svovelholdige organiske stoffer. Til dette formål må man utelukkende benytte IKA−original-dekomponeringsbeholderen AOD 1.1. Detaljerte anvisninger finnes i bruksveiledningen til dekomponeringsbeholderen. Driftsbetingelser Brukeren må sørge for farefri drift av dekomponeringsbeholderen AOD 1.1 ved installasjon av en egnet beskyttelsesanordning (f.eks.
1 Sikkerhetsforeskrifter Side 1-2 Forbrenningstester, hjelpestoffer Det er videre mulighet for giftige forbrenningsrester i form av aske, gass eller avleiringer på dekomponeringsbeholderens innvendige vegger. Ved håndtering av forbrenningsprøver, forbrenningsrester og hjelpestoffer må det tas hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrifter. Fare kan f.eks. oppstå p.g.a.: – etsende stoffer – lett antennelige stoffer – stoffer med eksplosjonpotensial – bakteriologisk forurensende stoffer – giftholdige stoffer.
Side 1-3 Definisjon av sakkyndig person Med sakkyndig person menes i denne bruksveiledningen en person som 1. p.g.a. sin utdannelse, sin viten og sin praktiske erfaring kan garantere at vedkommende utfører kontrollene forskriftsmessig, 2. må ansees som pålitelig, 3. er uavhengig når det gjelder kontrollaktivitetene, 4. har egnet testutstyr, om nødvendig, 5. kan dokumentere de vilkårene som er nevnt under punkt 1.
6 Utføring av prøvedekomponeringer Side 6-6 6.5 Tilkobling og plassering av dekomponeringsbeholderen Kontroller at beskyttelsesanordningen er montert i overensstemmelse med anvisningene i avsnitt 3.4 „Plasseringssted” og kapittel 5 „Plassering og installasjon“. Drift med beskyttelsesanordning AOD 1.3 Plasser dekomponeringsbeholderen bak beskyttelsesanordningen AOD 1.3 i holderen (se illustrasjoner under avsnitt 4.2 „Beskyttelsesanordning AOD 1.3“).
Pagina 1-1 1 Voor uw veiligheid Toepassing Het ontledingssysteem AOD 1 mag alleen worden gebruikt voor het ontleden van testmonsters met halogeen- en zwavelhoudende organische stoffen. Het systeem mag alleen worden gebruikt met het originele IKA-reactievat AOD 1.1. Voor nadere aanwijzingen, lees de gebruiksaanwijzing van het reactievat. Bedrijfsvoorwaarden De gebruiker dient ervoor te zorgen dat het reactievat AOD 1.1 veilig zal werken, door een geschikte beveiligingsinrichting te installeren (b.v.
1 Voor uw veiligheid Pagina 1-2 Verbrandingsresten, hulpstoffen Verder kunnen er b.v. giftige verbrandingsresten ontstaan in de vorm van gas, as of neerslag op de binnenwand van het reactievat. Bij het hanteren van de verbrandingsmonsters, de verbrandingsresten en hulpstoffen moeten de geldende veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
Pagina 1-3 Definitie van “vakman” Een vakman in de zin van deze gebruiksaanwijzing is iemand die 1. door zijn opleiding, kennis of in de praktijk opgedane ervaring waarborgt dat hij de tests naar behoren zal uitvoeren; 2. voldoende betrouwbaar is, 3. geautoriseerd is om de tests uit te voeren, 4. zo nodig over de juiste testvoorzieningen beschikt, 5. een bewijs kan overleggen dat hij voldoet aan de voorwaarden die genoemd worden onder punt 1. hierboven.
6 Ontleding van testmonsters Pagina 6-6 6.5 Contact maken en plaatsing van het reactievat Verzeker u ervan dat de beveiligingsinrichting geïnstalleerd is volgens de aanwijzingen van paragraaf 3.4. “Installatieplek” en hoofdstuk 5 “Opstelling en installatie”. Gebruik met beveiligingsinrichting AOD 1.3 Zet het reactievat achter de beveiligingsinrichting AOD 1.3. in de houder (zie de afbeelding in paragraaf 4.2 “Beveiligingsinrichting AOD 1.3”).
Página 1-1 1 Disposições de segurança Campo de aplicação O sistema de desintegração AOD 1 pode ser utilizado exclusivamente para desintegrar amostras de substâncias orgânicas sulfurosas e halogenadas. Para isso é necessário utilizar exclusivamente o recipiente de desintegração original IKA AOD 1.1. Para mais informações consulte as instruções de utilização do recipiente de desintegração. Condições de funcionamento O operador deve garantir que o funcionamento do recipiente de desintegração AOD 1.
1 Disposições de segurança Página 1-2 Resíduos de combustão, materiais auxiliares É possível que se formem resíduos de combustão tóxicos como, por exemplo, gases, cinza ou precipitados depositados na parede interior do recipiente de desintegração. No que respeita à utilização de amostras de combustão, resíduos de combustão e materiais auxiliares, observe as normas de segurança aplicáveis.
Página 1-3 Definição de pessoa competente na matéria No âmbito destas instruções de utilização, a expressão pessoa competente na matéria significa uma pessoa que: 1. devido à sua formação, conhecimentos e experiência adquirida com o seu trabalho neste sector oferece garantia de fazer inspecções de maneira correcta, 2. oferece a confiança necessária no seu trabalho, 3. está autorizada a realizar as inspecções, 4. se necessário, dispõe do equipamento de ensaio apropriado, 5.
6 Execução de desintegrações de amostras Página 6-6 6.5 Contactos e colocação do recipiente de desintegração em posição Verifique se o dispositivo de protecção foi instalado de acordo com as indicações do parágrafo 3.4 „Local de montagem“ e do capítulo 5 „Montagem e instalação“. Funcionamento com dispositivo de protecção AOD 1.3 Coloque o recipiente de desintegração no suporte que está atrás do dispositivo de protecção AOD 1.3, (ver figuras do par. 4.2 „Dispositivo de protecção AOD 1.3”).
Pagina 1-1 1 Säkerhetsföreskrifter Tillämpning Nedbrytningssystemet AOD 1 kan användas endast till nedbrytning av sådana prover som innehåller svavel- och halogenhaltiga organiska ämnen. Till detta ändamål bör man endast använda IKA:s originala nedbrytningsbehållare AOD 1.1. För mer information, var god och referera till nedbrytningsbehållarens (reaktionsbehållarens) bruksanvisning. Driftförhållanden Operatören skall garantera riskfri funktion av ovannämnda nedbrytningsbehållare AOD 1.
1 Säkerhetsföreskrifter Pagina 1-2 Förbränningsrester, processmaterial Giftiga förbränningsrester kan förekomma på nedbrytningsbehållarens inre väggar i form av gaser, askar eller beläggningar(utfällningar). Vad gäller förbränningsprover, förbränningsrester och processmaterial var alltid noga med att observera gällande säkerhetsföreskrifter.
Pagina 1-3 Behörig personal Med behörig personal refererar vi i denna bruksanvisning till en person 1. vars utbildning, tekniska kompetens och arbetserfarenhet utgör en försäkran om hans/hennes förmåga att genomföra testerna helt korrekt, 2. anses vara tillförlitlig, 3. har auktoriserats utföra proverna i fråga, 4. har, om så behövs, tillgång till den nödvändiga provutrustningen, 5. kan bevisa med lämplig dokumentation att han/hon uppfyller kraven enligt punkt 1.
6 Nedbrytning av prov Pagina 6-6 6.5 Anslutning och positionering av nedbrytarbehållare Kontrollera att skyddsanordingen placerats enligt föreskrifterna i paragraf 3.4 „Monteringsplats” och i kapitel 5 „Montering och installation“. Funktion med skyddsanordningen AOD 1.3 Positionera nedbrytningsbehållaren bakom skyddet AOD 1.3 i stödet (för bilderna, var god och referera till par. 4.2 „Skyddsanordning AOD 1.3“).
China IKA® Works Guangzhou No. 173-175, Friendship Road Guangzhou Economic & Tecchnological Development District Guangzhou 510730, P.R.CHINA. TEL. 0086-20-82226772 FAX 0086-20-82226776 E-mail: sales@ikagz.com.cn 10/2002 North America IKA® WORKS, INC. 2635 NORTH CHASE PKWY. SE WILMINGTON, NC 28405-7419 TEL. 800/733-3037 TEL. 910/452-7059 FAX 910/452-7693 E-mail: usa@ika.net I K A ® Works Do Brasil Ltda.