Betriebsanleitung Gysin/100/12.01.06 A Unit of IDEX Corporation ISMATEC SA/REGLO-Z/-ZS/11.01.06/CB/GB/TM Operating Manual Mode d‘emploi Zahnradpumpe Gear pump Pompe à engrenages mit variablem Antrieb with variable speed drive à vitesse variable REGLO-Z Analog REGLO-Z Analog REGLO-Z Analog Antrieb ohne Pumpenkopf Best.-Nr. ISM 895 Drive without pumphead Order No. ISM 895 Moteur sans tête No.
Hinweis Inhaltsverzeichnis Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Sicherheitsvorkehrungen Garantiebestimmungen Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen. Produkt Bedienungspanel Geräterückwand ISMATEC SA haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz einer ISMATEC®Pumpe entstehen. Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA. Please note We recommend you to read this operating manual carefully.
Remarque Nous recommandons de lire attentivement le présent mode d’emploi. Il n’est pas possible d’exclure certains risques en cas d’utilisation d’une pompe. ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®. ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’emploi de produits chimiques. Sicherheitsvorkehrungen Die ISMATEC Zahnradpumpen sind für Förderzwecke in Labor und Industrie vorgesehen.
Sicherheitsvorkehrungen ■ Je nach Material und Druckbedingungen haben Schläuche eine gewisse Gasdurchlässigkeit und können sich statisch aufladen. Wir warnen vor möglichen Gefahren, falls Schläuche in ex-geschützte Räume verlegt werden. ■ Falls wegen Schlauchbruchs durch auslaufende Medien Schäden verursacht werden können, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. ■ ■ 4 Manipulieren Sie nicht am Pumpenkopf, bevor die Pumpe ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution ■ Achten Sie besonders darauf, dass keine partikelhaltigen Medien gepumpt werden. Auch kleinste Partikel können die Zahnräder abnutzen und zu deren Beschädigung führen. ■ We advise you to never pump liquid containing particles. Even the smallest particles have an abrasive effect, which can ruin the gears in the course of a few seconds. ■ ■ Es dürfen nur neue Sicherungen, die den Angaben auf Seite 10 entsprechen, verwendet werden.
b Garantie Ab Lieferdatum Antrieb REGLO-Z/-ZS: 2 Jahre Pumpenkopf: 1 Jahr (ohne Verschleißteile) Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre nächste ISMATEC®-Vertretung. b Warranty From date of delivery REGLO-Z/-ZS drive: 2 years Pumphead: 1 year (without consumables) In case of any queries, please contact your nearest ISMATEC® representative.
Garantiebestimmungen Unsere Garantie erlischt, wenn ■ das Gerät unsachgemäß bedient oder zweckentfremdet wird, ■ ■ ein für das Gerät unangemessener Standort gewählt wird, ■ das Gerät umwelt- und elektrospezifisch unter Bedingungen eingesetzt wird, für die es nicht vorgesehen ist, ■ ■ ISMATEC SA/REGLO-Z/-ZS/11.01.
Produkt Packungsinhalt REGLO-Z REGLO-ZS 8 Product Package contents Produit Emballage ■ Zahnradpumpenantrieb (REGLO-Z) bzw. Steuergerät mit Zahnradpumpenantrieb und Verbindungskabel (REGLO-ZS) inkl.
Bedienungspanel 3 1 Netzschalter und Start / Stopp 2 Drehzahlwähler 99 = 5000 min_1 (max. Drehzahl) 3 Überlastanzeige (rote LED) Überlastschutz 1 2 Hinweis Der Antrieb REGLO-Z läuft nur im Uhrzeigersinn. Please note The drive REGLO-Z runs only in clockwise direction. Remarque La pompe REGLO-Z ne fonctionne que dans le sens des aiguilles d’une montre. ISMATEC SA/REGLO-Z/-ZS/11.01.06/CB/GB/TM Operating panel 1 Mains switch and Start / Stop 2 Speed selector 99 = 5000 rpm (max.
Geräterückwand 1 Analogschnittstelle 2 Netzbuchse 3 Sicherungshalter mit Spannungswähler 115/230V 1 2 3 Netzspannung Netzanschluss 220-240 VAC 110-120 VAC Sicherung 2 x 400 mA T 2 x 800 mA T 10 Tableau arrière Mains voltage Mains voltage 220-240 VAC 110-120 VAC 1 Interface analogique 2 Prise d‘alimentation 3 Porte-fusibles avec sélecteur de tension 115/230V Fuse rating 2 x 400 mA *) 2 x 800 mA *) * ) slow-blow type Tension d‘alimentation Tension d‘alimentation 220-240 VAC 110-120 VAC
1 3 2 k 230 V: 2x400 mA T 115 V: 2x800 mA T 1 Sicherungshalter Fuse-holder Porte-fusibles 2 Spannungswähler und Fenster im Sicherungshalter Voltage selector and window in the fuse-holder Plaquette de sélection de la tension et fenêtre sur le portefusibles 3 Position der 2 Sicherungen Location of the 2 fuses Position des 2 fusibles ISMATEC SA/REGLO-Z/-ZS/11.01.
Hinweis Inbetriebnahme Starting the pump Mise en service ■ Netzspannung im Fenster des Sicherungshalters (Geräterückseite) kontrollieren. Allenfalls anpassen, wie auf Seite 11 beschrieben. ■ Check the voltage rating in the window of the fuse-holder (on rear panel). If necessary, change the rating as indicated on page 11. ■ Contrôler la tension indiquée dans la fenêtre du porte-fusibles (derrière l’appareil).
Inbetriebnahme 1 Am Digipot die gewünschte Drehzahl einstellen. (99 = 5000 min–1) kDie Drehzahl kann auch bei laufender Pumpe verändert werden. 2 Netzschalter ein = Start/Stopp-Funktion 2 1 1 Set the required speed on the 2-digit speed selector. (99 = 5000 rpm) k The rotation speed can be adjusted while the pump is running. 2 Press in the mains switch = run/stop function Mise en service 1 Régler le nombre de tours souhaité sur le Digipot (99 = 5000 t/min.
Analogschnittstelle Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entrées numériques (niveau TTL) Pin 2, remote Pin 3, start Pin 13, internal speed Analog-Eingang Analog input/ Entrée analogique Pin 5, speed IN 0–5 VDC / 0–10 VDC /0–20 mA / 4–20 mA Analog-Ausgang Analog output Sortie analogique Pin 9, speed OUT 0–10 kHz 14 Analog interface Interface analogique Pin 1, GND (Masse) Bezugspotential für alle anderen Eingänge.
Analogschnittstelle Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entrées numériques (niveau TTL) Pin 2, remote Pin 3, start Pin 13, internal speed Analog-Eingang Analog input/ Entrée analogique Pin 5, speed IN 0–5 VDC / 0–10 VDC /0–20 mA / 4–20 mA Analog-Ausgang Analog output Sortie analogique Pin 9, speed OUT 0–10 kHz ISMATEC SA/REGLO-Z/-ZS/11.01.06/CB/GB/TM Analog interface Interface analogique Pin 7, +22VDC Es stehen ca. +22 VDC zur Verfügung (max. Strom 0.2 A).
Einstellungen Schalter S1 Settings of switch S1 k Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe vom Netz getrennt ist. k Make sure that the pump is disconnected from the mains supply. k Assurez-vous que la pompe soit déconnectée du réseau. Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden! Spannungsführende Teile im Innern des Gerätes können auch längere Zeit nach Ziehen des Netzsteckers noch unter Spannung stehen. Imp.
Pumpen gegen Druck Der max. Differenzdruck hängt vom Modell des verwendeten ZahnradPumpenkopfes ab (siehe Seite 21). Ausschalten der Pumpe ISMATEC SA/REGLO-Z/-ZS/11.01.06/CB/GB/TM Pumping against pressure The max. differential pressure depends on the mounted pumphead model (see page 21). Before switching the pump off Pompage contre pression La pression différentielle maximale dépend du modèle de tête de pompe utilisé (voir page 21).
Pumpenkopf Pumphead In der Regel wird die REGLO-Z Zahnradpumpe als komplette Einheit geliefert, bestehend aus dem Antrieb REGLO-Z, und sofern bestellt: In general, the REGLO-Z gear pump is supplied as a complete unit, consisting of the REGLO-Z drive, and as ordered: En règle générale la pompe à engrenages REGLO-Z est livrée sous forme d‘unité complète, comprenant le moteur et, selon commande: 1 Pumpenkopf 2 Antriebsmagnet 3 Schlauchnippel (2 Stk.) 1 pumphead 2 driving magnet 3 tubing adapters (2 pcs.
2 a 1 Fig. 1 1 Pumpenkopf Pumphead Tête de pompe 2 Antriebsmagnet Driving magnet Aimant d’entraînement a Befestigungshülse (am Antrieb) Fixing case (on the drive) Boîtier de fixation (au moteur) Befestigungshülse Fixing case Boîtier de fixation 3 mm Antriebsmagnet Driving magnet Aimant d’entraînement Inbusschlüssel Allen key 3/32“ Clé Inbus 3/32“ Pumpenkopf-Montage Fig. 1 Für die Montage brauchen Sie folgende Werkzeuge: – Inbusschlüssel 3/32“ – Kreuzschlitzschraubenzieher (Gr.
Pumpenkopf-Montage k k Mounting the pumphead Montage de la tête de pompe Fig. 3 Die 2 Schlauchnippel am Pumpenkopf festschrauben. k Die Gewinde, der in den Pumpenkopf einzuschraubenden Schlauchnippel, sind unbedingt mit PTFEBand zu umwickeln, damit eine bestmögliche Dichtigkeit erreicht wird. Fig. 3 Screw the 2 tubing adapters into the pumphead. k Before screwing the tubing adapters into the pumphead, we recommend you to wrap PTFE tape around the thread of the adapter. Fig.
Zahnradpumpen Technologie Technologie de pompes à engrenage »Cavity style« pumphead – The »Cavity style« pumphead can be used for viscous media and for applications with a certain suction lift – Excellent chemical resistance – Smooth operation at a low noise – Low inner friction – Incl. B mount (flange) Têtes de pompe »à cavité« – La tête de pompe »à cavité« est utilisable pour les milieux visqueux et pour les applications d‘une certaine hauteur d‘aspiration.
Pumpenkopf Spezifikation – Differenzdruck Differenz zwischen dem Druck am Pumpenkopf- Ausgang und -Eingang max. 5.2 bar, je nach Pumpenkopf – Systemdruck Druck innerhalb des Pumpenkopfes max. 21 bar (Ausnahmen: Z-1830, Z-150: 22 bar) – Zahnradmaterial PTFE = Polytetrafluorethylen PPS = Polyphenylensulfid Graphite = Kohlenstoff PEEK = Polyätherätherketon – Anschlüsse (Innengewinde) 1/8"-27 NPT für Schläuche mit 6.4 mm i.Ø 22 Pumpenköpfe sind untereinander auswechselbar.
Pumpenköpfe / Pumpe heads / Têtes de pompe Für korrosive Medien For corrosive media Pour milieux corrosifs Suction Shoe Pumpenkopf Nr. Pumphead No. Tête de pompe No. Z-186 Z-186 P Z-181 Z-183 Z-1830 Z-1830 P Z-186 HC Z-183 HC Fliessrate / Flow rate / Débit (ml/min) max.1) 85 85 210 420 460 460 85 420 Fliessrate / Flow rate / Débit (ml/min) min.1) 0.85 0.85 2.1 4.2 4.6 4.6 0.85 4.2 1.4 2.3 2.8 2.8 5.2 5.2 1.4 2.
Pumpenköpfe / Pumpe heads / Têtes de pompe Für korrosive Medien Für abrasive Medien For corrosive media For abrasive media Pour milieux corrosifs Pour milieux abrasifs Cavity Style Pumpenkopf Nr. Pumphead No. Tête de pompe No. Z-120 Z-140 Z-140 P Z-130 Z-150 Z-140 HC Z-150 WI Fliessrate / Flow rate / Débit (ml/min) max.1) 3200 3200 3200 3200 3200 3200 3200 Fliessrate / Flow rate / Débit (ml/min) min.
Pumpenkopf mit Bypass Pumpenkopf-Modelle mit Bypass Pumphead models with bypass Têtes de pompe avec bypass 120, 121, 130 BypassJustierschraube Adjusting screw Vis de réglage ISMATEC SA/REGLO-Z/-ZS/11.01.06/CB/GB/TM Einige Pumpenkopf-Modelle verfügen über einen internen FlüssigkeitsBypass. – Bei zu hohem Differenzdruck hilft das interne Bypass-Ventil ein mögliches Auskuppeln des Antriebsmagnets oder allfällige Schäden zu verhindern. – Es ermöglicht das Einstellen eines max. Differenzdruckes (von 0.
Zubehör / Accessories / Accessoires Service Kits: enthalten die Verschleißteile (Hülsen, Dichtungen, Zahnräder) contain the moving parts (bushes, seals, gears) contiennent les pièces d’usure perdues (douilles, joints, engrenages) Pumpenkopf / Pumphead Tête de pompe 120 / 140 121 / 141 130 / 150 180 / 181 182 / 183 186 / 188 1800 1830 Zubehör Schlauchnippel 01 für alle Zahnrad-Pumpenköpfe Gewinde 1/8“ NPT für Schlauch iØ 6–7 mm (1/4“) (immer 2 Stk. bestellen) Bestell-Nr. AR 0001 26 Kit No.
Zubehör Fußschalter Bestell-Nr. ISM 891 Foot-switch Order No. Accessoires ISM 891 Pédale de commande No de commande ISM 891 Dieser Fußschalter dient als Impulsgeber zum Starten bzw. Anhalten der Pumpe. Er ist sehr nützlich, wenn die Pumpe als Dosiergerät zum Abfüllen von Röhrchen, Gläsern, Flaschen usw. eingesetzt wird. Beide Hände bleiben für das Arbeiten mit Flaschen usw. frei. This foot switch serves as a start/ stop device.
Unterhalt Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jeder Anwendung gründlich mit Wasser zu spülen. We strongly recommend you to thoroughly rinse the pumphead with water after use. Sofern die Pumpe bestimmungsgemäß und mit der nötigen Sorgfalt eingesetzt wird, unterliegen lediglich die beweglichen Teile wie Zahnräder usw. einem gewissen Verschleiß. Provided the REGLO-Z/-ZS drive is operated properly and in compliance with this manual, the moving parts such as gears, etc.
Ersatzteile Bei Bedarf können Sie bei Ihrer ISMATEC®-Vertretung anfordern: ■ ■ ■ Ersatzteile Stücklisten Verdrahtungspläne Spare-parts If required your ISMATEC representative will be pleased to send you on request: ■ ■ ■ Bitte geben Sie Defekt, Kaufdatum, Serien-Nr. und Typ an. Entsorgung Bewahren Sie bitte das Verpackungsmaterial bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Danach entsorgen Sie es bitte umweltgerecht und Ihren gesetzlichen Vorschriften entsprechend.
Hinweis Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Please note We also recommend you to observe our Warranty Terms as well as our Terms and Conditions of Sale. In case of any queries, please contact your local ISMATEC® representative.
ISMATEC SA/REGLO-Z/-ZS/11.01.
ISMATEC® Vertretung / Representative / Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik A Unit of IDEX Corporation Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg-Zürich Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 +41 (0)44 810 52 92 Fax sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com Verlangen Sie den ISMATEC-Katalog. Ask for the latest ISMATEC-catalogue. Demandez le catalogue ISMATEC actuel.