Schlauchpumpe Tubing pump Pompe péristaltique Schutzgrad IP 30 Protection rating IP 30 Classe de protection IP 30 Mikroprozessor gesteuert Contrôlée par microprocesseur 2 channels ISM 831 ISM 832 ISM 596 6 rollers 8 rollers 12 rollers 2 canaux ISM 831 ISM 832 ISM 596 6 galets 8 galets 12 galets 4 Kanäle ISM 833 ISM 834 ISM 597 6 Rollen 8 Rollen 12 Rollen 4 channels ISM 833 ISM 834 ISM 597 6 rollers 8 rollers 12 rollers 4 canaux ISM 833 ISM 834 ISM 597 6 galets 8 galets 12 galets N av ec
Inhaltsverzeichnis MS/CA Click'n'go Mit Feder aus rostfreiem Chromstahl With stainless steel pressure spring Avec resort en acier inoxydable 2 Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen 4 Safety precautions 4 Mesures de sécurité 4 Garantiebestimmungen 6 Warranty terms 6 Conditions de garantie 6 Produkt 7 Product 7 Produit 7 Geräterückwand Netzspannung Sicherungen wechseln 8 8 8 Real panel Mains voltage Changing the fuses 8 8 8 Tableau arrière Tension d’alimentation Remplacement des
Hinweis (Kassetten) Inhaltsverzeichnis Beim Einsatz von neuen Schläuchen kann es vorkommen, dass je nach verwendetem Schlauch (Härte und Durchmesser) die Pumpe anfänglich nicht fördert. Trifft dies zu, so empfehlen wir, die Schläuche zu benetzen und die Pumpe zuerst mit eingesetztem Schlauch ca. 15 – 30 Minuten laufen zu lassen. Bei Applikationen mit hohem Differenzdruck (>1 bar) empfehlen wir, die Kassette mit Anpresshebel einzusetzen.
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de sécurité Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. ISMATEC SA haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz einer ISMATEC®-Pumpe entstehen. Die ISMATEC® Schlauchpumpen sind für Förder- und Dosieraufgaben in Labor und Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis« sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden.
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. ■ Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen. ISMATEC SA haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz einer ISMATEC®-Pumpe entstehen. ■ Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA. Please note We recommend you to read this operating manual carefully. ■ When operating a pump, certain hazards cannot be excluded.
b Garantie Auf allen von ISMATEC hergestellten Erzeugnissen ab Lieferdatum: 2 Jahre ® Übrige Teile, ohne Verschleißmaterial: 1 Jahr Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre ISMATEC®-Vertretung. b Warranty For all parts manufactured by ISMATEC® 2 years All other parts, excluding consumables: 1 year In case of any queries, please contact your ISMATEC® representative.
Produkt Product Produit REGLO Digital 2 Kanal REGLO Digital 2 channels REGLO Digital 2 canaux (Speed 1.6–160 rpm) (1.6–160 t/min) (Drehzahl 1.6–160 min–1) BestellNr. Typ Fließraten ml/min ISM 831 ISM 832 ISM 596 MS-2/06 – 160 0.003 – 68 MS-2/08 – 160 0.002 – 57 MS-2/12 – 160 0.002 – 38 Type Flow rates ml/min ISM 831 ISM 832 ISM 596 MS-2/06 – 160 0.003 – 68 MS-2/08 – 160 0.002 – 57 MS-2/12 – 160 0.002 – 38 No de comm. Type Débits ml/min ISM 831 ISM 832 ISM 596 MS-2/06 – 160 0.
1 Geräterückwand Rear panel Panneau arrière 1 RS232 IN (Eingang, weiblich) für Betrieb via PC 1 RS232 IN (female) for operation controlling via PC 1 RS232 IN (entrée femelle) pour le contrôle de fonctionnement par PC 2 RS232 OUT (Ausgang, männlich) zur Kaskadierung bis max.
2 3 5 1 4 7 6 Bedienungspanel Operating panel Tableau de commande (*= Settings Seite 11) (*= Settings page 11) (*= Settings page 11) 1 Ein/Aus-Schalter 2 Digitale LED-Anzeige 3 Wert erhöhen 1 On/Off switch 2 Digital LED display 3 Increase value 1 Interrupteur principal 2 Affichage Digital à LED 3 Augmenter la valeur 4 Wert reduzieren * settings 4 Reduce value * settings 4 Réduire la valeur * settings 5 RUN/STOP (Doppelfunktion) a Startet bzw. stoppt die Pumpe b Unterbricht Dosierung bzw.
8 9 Anzeige der Betriebsart LEDs for operating modes Affichage du mode d‘opération Operating panel Tableau de commande (*= Settings Seite 11) (*= Settings page 11) (*= Settings page 11) 8 MODE-Taste Betriebsart wählen * default 8 MODE key Selecting operating mode * default 8 Touche MODE Sélection du mode d'opération * default 9 Anzeige der aktiven Betriebsart 9 LEDs for active operating mode 9 Affichage du mode d’opération actif ■ PUMP • Flow rate Pumpen nach Fließrate (ml/min) ■ PUMP • Flow
d a cb Grundeinstellungen Basic settings Réglage de base a settings b ok c escape d default Steuertasten für Grundeinstellungen Control keys for basic settings Touches de commande pour réglage de base a settings Einstieg in das Menu a settings Allows access to the menu settings a settings Accès au menu de paramétrage b ok Eingabebestätigung b ok Confirms a data entry b ok Confirmation d’une saisie c escape – Eingabe verwerfen – Menu Grundeinstellungen (settings) verlassen c escape – Canc
1 aus off settings ein on 2 3 ok 4 5 ok 6 escape 7 Hinweis Das Settingsmenu benötigt eine Pause von 5 Sekunden beim Ausund wieder Einschalten. Please note The settings menu requires a break of 5 seconds between power off and on. Remarque Le menu settings nécessite une pause de 5 secondes entre le déclenchement et le réenclenchement 12 Grundeinstellungen wählen Selecting the basic settings Choisir les réglages de base 1 Pumpe ausschalten, 5 Sekunden warten.
Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Cycles Anzahl Dosierungen 0..9999 (0 = Default-Wert, unendlich) Cycles Number of dispensing steps 0..9999 (0 = Default value, infinity) Cycles Nombre des distributions 0..9999 (0 = valeur par défaut, infinie). Backsteps Anzahl Rollen-Rückschritte (für tropfenfreies Dosieren im Modus DISP Volume) von 0 .. 100 (0 = Default-Wert) Backsteps Number of roller back-steps (for drip-free dispensing in the mode DISP Volume) from 0 ..
ok ok ok Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Autostart konfigurieren Autostart bestimmt das Verhalten nach dem Einschalten, z.B. nach einem Stromausfall oder wenn die Pumpe über die Stromversorgung angesteuert wird. Configuring Autostart Autostart determines the pump action when the mains supply is on again, i.e. after power blackout or when the pump is controlled via mains power.
Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base ok Schlauch-Innendurchmeser Einstellen des SchlauchInnendurchmessers (0.13 mm = Default-Wert) Tubing inner diameter Configuring the tubing inner diameter (0.13 mm = default) Diamètre intérieur du tube Configuration du diamètre intérieur du tube (valeur par défaut: 0.
ok ok 16 Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Init (Initialisierung) Durch Drücken der Taste ok werden die Grundeinstellungen auf die Default-Werte zurückgesetzt (ausser Pumpenkopf und Schlauchdurchmesser): Init (Initializing) Pressing the ok key resets the following basic settings to the default values (except pump head and tube diameter): Init (Initialisation) En pressant la touche ok, les réglages de base suivants reprennent les valeurs par défaut (excepté tête de pompe et diamètre
Schläuche einlegen Inserting the tubing Zuerst Schlauch iØ program1 2 First enter the tube i.d. as demieren wie auf Seite 15 aufgeführt. scribed on page 15. Programmer d’abord le Ø int. 1 k Pumpe ausschalten 1 k Mettre la pompe hors service 1 k Switch the pump off 4 5 i 6 i du tube comme indiqué en p. 15.
default 1 2 z.B./e.g./p.ex. ok 3 Pumpen nach Fließrate Pumping by flow rate Pompage selon le débit 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP • Flow rate wechseln. 1 Change mode to PUMP • Flow rate 1 Passer avec la touche MODE sur PUMP • Flow rate 2 Mit den 5 6 Tasten gewünschte Fließrate wählen (wird in ml/min angegeben) Mit RUN/STOP-Taste starten k Die Fließrate kann auch bei laufender Pumpe geändert werden. k Für eine möglichst präzise Fließrate empfehlen wir, die Pumpe zu kalibrieren. (siehe Seite 19).
default 1 default 2 default 3 ok 4 ok 5 REGLO Digital/ISMATEC SA / 13.09.07/CB/GP Fließrate kalibrieren Calibrating the flow rate Calibration du volume 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP • Flow rate wechseln. Mit den 5 6Tasten die gewünschte Fließrate eingeben k Kontrolle: richtiger Schlauch-iØ gewählt? (siehe Seite 15) 1 Change mode to PUMP • Flow rate Enter the required flow rate with the 5 6 keys k Check whether the correct tubing i.d. is selected (see page 15).
default 1 2 3 Hinweis Durch Drücken der RUN/STOP-Taste kann die Dosierung unterbrochen werden.
default 1 2 ok 3 4 ok 5 6 REGLO Digital/ISMATEC SA / 13.09.
default 1 Default-Kalibration Fließrate Default calibration of flow rate Calibration par défaut du débit 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP • Flow rate wechseln. 1 Change mode to PUMP • Flow rate. 1 Passer avec la touche MODE sur PUMP • Flow rate. 2 CAL/MAX-Taste drücken (Anzeige blinkt) 2 Press the CAL/MAX key (displayed value blinks) 2 Presser la touche CAL/MAX (l’affichage clignote) 3 Die Default-Taste drücken. (Default-Wert blinkt). 3 Press the default key. (Default value blinks).
default 1 2 Dosieren nach Zeit Dispensing by time Dosage selon le temps Die Dosierzeit kann von 0.1 s – 999 h eingegeben werden. The dispensing time can be entered from 0.1s – 999h. La durée de dosage peut être définie de 0.1s – 999 h 1 Mit der MODE-Taste auf DISP•Time wechseln 2 Mit den 5 6 Tasten gewünschte Zeit eingeben k Suchlauf beschleunigt sich, wenn 5oder 6Taste gedrückt bleibt.
default 1 default 2 default 3 PUMP DISP DISP PAUSE Total Flow rate Volume Time Time Volumendosierung in einer Zeiteinheit Dispensing by volume within a pre-set time Dosage d'un volume dans un intervalle de temps donné 1 Mit der MODE-Taste auf DISP • Volume wechseln. Mit den 5 6 Tasten gewünschtes Volumen in µl oder ml eingeben. 1 Change to mode DISP • Volume. Enter the required volume (in µl or ml) with the 5 6 keys. 1 Passer avec la touche MODE sur DISP • Volume.
default 1 default Intervall-Dosieren (Volumen) Intermittent dispensing (by volume) Repetitives Dosieren nach Volumen mit vorgegebener Pausenzeit 1 Mit der MODE-Taste auf PAUSE • Time wechseln. Mit den 5 6 Tasten Pausenzeit eingeben (0.1 s – 999 h). Intermittent dispensing by volu- Dosage répétitif selon le me with a pre-set pause time volume avec un temps de pause prédéfini. 1 Go to the mode PAUSE • Time. 1 Passer avec la touche MODE Enter the pause time sur PAUSE • Time. Introduire le (between 0.
default 1 default Intervall-Dosieren (Zeiteinheit) Intermittent dispensing (by time) Dosage par intervalles (unité de temps) Repetitives Dosieren nach Zeit mit vorgegebener Pausenzeit Intermittent dispensing by time with a pre-set pause time 1 Mit der MODE-Taste auf PAUSE • Time wechseln. Mit den 5 6 Tasten Pausenzeit eingeben (0.1 s – 999 h). 1 Go to mode PAUSE • Time Enter the pause time (between 0.1 s – 999 h) with 5 6 keys. Dosage répétitif selon le temps avec un temps de pause prédéfini.
PUMP DISP DISP PAUSE Total Flow rate Volume Time Time Hinweis Mit RUN/STOP kann die Dosierung unterbrochen und danach wieder fortgeführt werden. Anzahl Dosierzyklen Number of dispensing cycles Nombre de cycles de dosage Beim Dosieren in Intervallen (nach Zeit bzw. Volumen) kann die Anzahl Dosierzyklen vorgegeben werden. The number of dispensing cycles can be entered when dispensing at intervals (by time and volume). Lors du dosage par intervalles (selon le temps, resp.
a b c 28 PUMP DISP DISP PAUSE Total Flow rate Volume Time Time Tropfenfreies Dosieren Drip-free dispensing Dosage sans goutte Mit programmierbaren RollenRückschritten (1 – 100 Schritte), siehe Grundeinstellungen bStP (backsteps) Seite 13 With programmable roller backsteps (1 – 100 steps), see basic settings bStP (backsteps) page 13 Avec des pas arrières programmables de galet (1 – 100 pas) voir réglages de base bStP (backsteps) page 13 Rollen-Rückschritte sind in folgenden Betriebsarten aktiv: a
i Pumpen gegen Druck Pumping against pressure Pompage sous pression Die REGLO Digital kann im Dauerbetrieb bis max. 1.0 bar Differenzdruck eingesetzt werden (kleine Schlauchgrößen und/oder Kassetten mit Anpresshebel erlauben höhere Drücke). The REGLO Digital can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 1.0 bar (smaller tube sizes and/or lever type cassettes allow higher pressures). En exploitation continue, la pompe REGLO Digital peut être employée jusqu’à 1.
Analogschnittstelle Analog interface Pin 4: +5VDC Für den Anschluss einer externen Steuerlogik (Belastung <100mA). Pin 4: +5VDC Pin 4: +5VDC For connecting an external control Pour le raccordement à un dispounit (current <100mA). sitif de commande externe (courant <100mA). Pin 5: GND Bezugspunkt für alle Signale. Pin 5: GND Point of reference for all signals described. Pin 5: GND Point de référence pour tous les signaux décrits. Pin 6: start Anschluss für eine externe Taste (Fußschalter, usw.
GND Betriebserde Signal Ground Prise de terre du système Tx Sendedaten Transmitted Data Données envoyées Rx Empfangsdaten Received Data Données reçues Kommunikationsparameter Communication parameters Paramètres de communication 9600 baud, 8 bit, 1 stop bit, no parity Hinweis Die REGLO Digital hat beim Einschalten eine Verzögerung von 5 Sekunden, bis die serielle Schnittstelle zuverlässig anspricht.
Digitaler Eingang (TTL-Pegel) Digital input (TTL-level) Entré numérique (niveau TTL) Pin 6, start Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle RS232 OUT (Ausgang; männl.) RS232 OUT (male) RS232 OUT (sortie; mâle) Pin 2: RS232 Rx Dient zusammen mit Pin 3/5 zum Anschluss weiterer Pumpen. Pin 2: RS232 Rx Is used for connecting additional pumps together with pin 3/5.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Pumpensoftware Version Pump software version Version du logiciel de la pompe 3.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description D_ _ _ _ _ Zahlen für Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B) Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B) Ecrire les chiffres pour le panneau de commande (visible uniquement lorsque le panneau est inactif, voir commande B) DA_ _ _ _ Buchstaben (Text) für Bedienfeld sch
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description S Abfrage: Inquiry: Interrogation: S_ _ _ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: ? Abfrage: Inquiry: Interrogation: ! !_ _ _ _ Abfrage: Inquiry: Interrogation: Eingabe: Input: Saisie: [ Abfrage: Inquiry: Interrogation: + Abfrage: Inquiry: Interrogation: +_ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: V Abfrage: Inquiry: Interrogation: V_ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: VM_
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description u_ _ _ _ (_) Eingabe: Input: Saisie: r Abfrage: Inquiry: Interrogation: r_ _ _ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: r000000 Eingabe: Input: Saisie: f Abfrage: Inquiry: Interrogation: f_ _ _ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: v Abfrage: Inquiry: Interrogation: v_ _ _ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: [_ _ _ _ _ (_) Eingabe: Input: Saisie: % %____ T T_ _ _ _ 36 Abfrage
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description TM _ _ _ TH _ _ _ " "____ : W * 0 C C0000 C0001 Eingabe: Pausenzeit in Minuten (000 – 899) Input: Pause time in minutes (000 – 899) Saisie: Temps de pause en minutes (000 – 899) Eingabe: Pausenzeit in Stunden (000 – 999) Input: Pause time in hours (000 – 999) Saisie: Temps de pause en heures (000 – 999) Abfrage: Anzahl Dosierzyklen Inquiry: Number of
Kaskadierung mehrerer Pumpen Cascading several pumps Montage en cascade de plusieurs pompes Sofern Sie über eine entsprechende Software verfügen, können Sie bis max. 8 ISMATEC®-Pumpen von einem PC aus ansteuern. Providing that an appropriate software is available, up to 8 ISMATEC® pumps can be controlled via one PC. Si vous êtes en possession d‘un logiciel adéquat, il vous est possible de commander jusqu’à 8 pompes ISMATEC® depuis un seul et même PC.
Hinweis Fließraten / Flow rates / Débit Bei den Angaben handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro Kanal, mit Wasser und Tygon®-Schlauch, ohne Differenzdruck Bestell-Nr. = Tygon® ST (R3603) Typ/Type Für die Auswahl des Schlauchmaterials sind wir gerne behilflich. Die Verantwortung für die richtige Wahl liegt jedoch beim Benutzer. Reproduzierbare Werte erhalten Sie mit den Pumpenschläuchen von ISMATEC®. Verlangen Sie die ausführliche Schlauchdokumentation.
max. 8 Pumpen pumps Programmier-Software Programming Software Logiciel de programmation LabVIEW® von National Instruments® LabVIEW® ist eine Windows®Software zur Lösung von Mess-, Steuer- und Regelaufgaben in Verbindung mit verschiedensten Laborgeräten. http://www.ni.com/ LabVIEW® from National Instruments® LabVIEW® is a Windows® software for creating flexible and scalable test, measurement, and control applications in connection with various laboratory instruments. http://www.ni.
m MS/CA Click'n'go Mit Feder aus rostfreiem Chromstahl With stainless steel pressur spring Avec resort en acier inoxydable m MS/CA Anpresshebel MS/CA pressure lever MS/CA levier de pression Ersatz-Kassetten Spare cassettes Cassettes de rechange Kassette MS/CA Click'n'go Material POM-C Bestell-Nr. IS 3510 Cassette Material Order No. MS/CA Click'n'go POM-C IS 3510 Cassette MS/CA Click'n'go Matériau POM-C No de commande IS 3510 Kassette Material Bestell-Nr. Kassette Material Bestell-Nr.
Vorbereiten der AnpresshebelKassetten Preparing the cassettes with pressure lever Préparer les cassettes avec levier de pression 1 k Pumpe ausschalten 2 Anpresshebel ganz nach unten drücken (muss entspannt sein) Schlauch mit 2 Color Code Stoppern einspannen 3 Kassetten auf den Rotor zurücksetzen und beidseitig einklinken 4 k Pumpe einschalten und starten 5 Anpresshebel stufenweise anheben, bis das Medium angesaugt bzw.
Service und Reparaturen Service and repairs Service technique et réparations Sofern die REGLO Digital bestimmungsgemäß und mit der nötigen Sorgfalt eingesetzt wird, unterliegt lediglich das Schlauchmaterial einem gewissen Verschleiß. Provided the REGLO Digital is operated properly and in compliance with this manual, the tubing is the only part that is subject to wear and tear.
Technische Daten Technical Specifications Spécifications techniques Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. Antrieb Motortyp Drive Motor type Moteur Type de moteur Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Fließrate und Drehzahl Fließrate 0.001–68 ml/min Drehzahl 2 Kanäle 1.6–160 min–1 4 Kanäle 1.0–100 min–1 Digital einstellbar in Schritten von 0.01 min–1. Flow rate and speed Flow rate 0.
REGLO Digital/ISMATEC SA / 13.09.
REGLO Digital/ISMATEC SA / 13.09.
REGLO Digital/ISMATEC SA / 13.09.
ISMATEC® Vertretung/Representative/Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik IDEX Health & Science Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH IDEX Health & Science Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog. Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Ask for the latest ISMATEC catalogue. Phone +49 (0) 93 77 / 92 03-0 Fax +49 (0) 93 77 / 13 88 office.