Ventillose TaumelkolbenDosierpumpe Valveless Rotary Piston Dispensing Pump Pompe doseuse piston rotative sans soupape Schutzgrad IP 30 Protection rating IP 30 Classe de protection IP 30 Antrieb ISM 321 Drive ISM 321 Moteur ISM 321 Kopf 2.5–25 µl/Hub FMI 009 Keramikkolben FMI 010 Stahlkolben Head 2.5–25 µl/stroke FMI 009 ceramic piston FMI 010 steel piston Tête 2.
Inhaltsverzeichnis 2 Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen 5 Safety precautions 5 Mesures de sécurité 5 Garantiebestimmungen 8 Warranty terms 8 Conditions de garantie 8 Produkt 9 Product 9 Produit 9 Geräterückwand Netzspannung Sicherungen wechseln 10 Real panel Mains voltage Changing the fuses Bedienungspanel 11 Start-Information 10 Tableau arrière Tension d’alimentation Remplacement des fusibles 10 Operating panel 11 Tableau de commande 11 12 Start-up information 12
Inhaltsverzeichnis Contents Volumendosierung in einer Zeiteinheit 27 Dispensing by volume within a pre-set time 27 Dosage d'un volume en une unité de temps 27 Intervall-Dosieren nach Volumen nach Zeit 28 29 Intermittent dispensing by volume by time 28 29 Dosage par intervalles de volume de temps 28 29 Anzahl Dosierzyklen Tropfenfreies Dosieren 30 31 Number of dispensing cycles Drip-free dispensing 30 31 Nb.
WICHTIG IMPORTANT 4 KolbenPumpenköpfe nach Gebrauch spülen Piston pumpheads require thorough flushing after use Têtes à pistons Rincer soigneusement après usage Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang mit leichtem Gegendruck zu spülen, damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können. (besonders beim Pumpen von salz-, eiweiß- oder partikelhaltigen Medien).
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de sécurité Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Die ISMATEC Keramik-Kolbenpumpen sind für Förder- und Dosieraufgaben in Labor und Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien «Gute Laborpraxis» sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden. ISMATEC ceramic piston pumps are designed for pumping and dispensing applications in laboratories and industry.
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de sécurité Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Partikelhaltige Medien: Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang zu spülen, damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können (besonders beim Pumpen von salz-, eiweiß- oder partikelhaltigen Medien).
Sicherheitsvorkehrungen REGLO-CPF Digital/ISMATEC SA/8.12.06/CB/GP/TM Safety precautions Mesures de sécurité ■ Es dürfen nur neue Sicherungen, die den Angaben auf Seite 10 entsprechen, verwendet werden. ■ Only new fuses, according to the specifications stated on page 10 in this manual, must be used. ■ N’utilisez que des fusibles neufs correspondant aux spécifications indiquées en page 10 du présent manuel. ■ Der Sicherungshalter darf nicht überbrückt werden.
b Garantie Ab Lieferdatum: Antrieb: 2 Jahre Pumpenkopf: Wir verweisen auf die Betriebsanleitung des Pumpenkopf-Herstellers. Auf Kolbenbrüche gewähren wir keine Garantie (siehe Spülvorschrift auf Seite 4) Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre ISMATEC® Vertretung. b Warranty From date of delivery: Pump drive: 2 years Pump head: We advise you to read the enclosed operating manual of the pumphead manufacturer.
FMI 009 FMI 010 FMI 005 FMI 007 REGLO-CPF Digital/ISMATEC SA/8.12.06/CB/GP/TM Produkt Product Produit Die REGLO-CPF Digital ist ein ventilloser Taumelkolbenantrieb zum Pumpen und Dosieren. The REGLO-CPF Digital is a valveless rotary piston dispensing drive. La REGLO-CPF Digital est un moteur de dosage à piston rotatif sans soupapes.
1 Geräterückwand Rear panel Panneau arrière 1 RS232 IN (Eingang, weiblich) für Betrieb via PC 1 RS232 IN (female) for operation controlling via PC 1 RS232 IN (entrée femelle) pour le contrôle de fonctionnement par PC 2 RS232 OUT (Ausgang, männlich) zur Kaskadierung bis max.
2 3 5 1 n- TL) z 4 7 6 é a ro- Bedienungspanel Operating panel Tableau de commande (*= Settings Seite 13) (*= Settings page 13) (*= Settings page 13) 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 Ein/Aus-Schalter Digitale LED-Anzeige Wert erhöhen Wert reduzieren * settings et un Interrupteur principal Affichage Digital à LED Augmenter la valeur Réduire la valeur * settings 5 RUN/STOP (Doppelfunktion) a Startet bzw. stoppt die Pumpe b Unterbricht Dosierung bzw.
8 Bedienungspanel Operating panel Tableau de commande (*= Settings Seite 13) (*= Settings page 13) (*= Settings page 13) 8 MODE-Taste Betriebsart wählen * default 8 MODE key Selecting operating mode * default 8 Touche MODE Sélection du mode d'opération * default 9 Anzeige der aktiven Betriebsart 9 LEDs for active operating mode 9 Affichage du mode d’opération actif ■ PUMP • Flow rate Pumpen nach Fließrate (ml/min) ■ PUMP • Flow rate Pumping by flow rate (ml/min) ■ PUMP • Flow rate Pompage se
d a cb Grundeinstellungen Basic settings Réglage de base a settings b ok c escape d default Steuertasten für Grundeinstellungen Control keys for basic settings Touches de commande pour réglage de base a settings Einstieg in das Menu a settings Allows access to the menu settings a settings Accès au menu settings (réglages de base) b ok Eingabebestätigung b ok Confirms a data entry b ok Confirmation d’une saisie c escape – Eingabe verwerfen – Menu Grundeinstellungen (settings) verlassen c
1 aus off settings ein on 2 3 ok 4 5 ok 6 escape 7 Hinweis Das Settingsmenu benötigt eine Pause von 5 Sekunden beim Ausund wieder Einschalten. Please note The settings menu requires a break of 5 seconds between power off and on. Remarque Le menu settings nécessite une pause de 5 secondes entre le déclenchement et le ré-enclenchement 14 Grundeinstellungen wählen Selecting the basic settings Choisir les réglages de base 1 Pumpe ausschalten, 5 Sekunden warten.
Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Cycles Anzahl Dosierungen 0..9999 (0 = Default-Wert, unendlich) Cycles Number of dispensing steps 0..9999 (0 = Default value, infinity) Cycles Nombre des distributions 0..9999 (0 = valeur par défaut, infinie). Backsteps Anzahl Hubvolumen-Rückschritte (für tropfenfreies Dosieren im Modus DISP Volume) von 0 .. 100 (0 = Default-Wert) Backsteps Number of strock volume backsteps (for drip-free dispensing in the mode DISP Volume) from 0 ..
ok ok ok Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Autostart konfigurieren Autostart bestimmt das Verhalten nach dem Einschalten, z.B. nach einem Stromausfall oder wenn die Pumpe über die Stromversorgung angesteuert wird. Configuring Autostart Autostart determines the pump action when the mains supply is on again, i.e.
ok ok ok ok Fixierschraube für Skalenring Fixing screw for flow control ring Vis de fixation pour anneau gradué Gerändelter Einstellring Knurled adjustment ring Anneau de réglage moleté Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Head Identifikations-Code (ID) des Pumpenkopfes, siehe auch Tabelle Seite 42 (25 = Default-Wert) Head Identification code (ID) of the pump-head, see also table on page 42 (25 = default value) Head Code d’identification (ID) de la tête de pompe, cf.
ok ok Fixierschraube für Skalenring Fixing screw for flow control ring Vis de fixation pour anneau gradué Grundeinstellungen Basic settings Réglages de base Init (Initialisierung) Durch Drücken der Taste ok werden die Grundeinstellungen auf die Default-Werte zurückgesetzt: Init (Initializing) Pressing the ok key resets the following basic settings to the default values: Init (Initialisation) En pressant la touche ok, les réglages de base suivants reprennent les valeurs par défaut: Modus Drehzahl Dosi
Hubvolumen einstellen Setting the stroke volume Einstellung des Hubvolumens über Enter the stroke volume in the Menü Grundeinstellungen (setsettings menu (see basic settings, tings), siehe Seite 17 page 17) Entrer le volume de course dans le menu settings (voir réglages de base p. 17). Die Fließrate wird bestimmt durch das Hubvolumen und die Drehzahl. The flow rate is determined by the Le débit est déterminé par le stroke volume and the rotation volume de course de piston et la speed.
Pumpen nach Fließrate Pumping by flow rate Pompage selon le débit Bevor Sie die gewünschte Fließrate einstellen, überprüfen Sie bitte, ob in der Grundeinstellung «Display Speed» die Anzeige auf «Flow» (Fließrate in ml/min) eingestellt ist (siehe Seite 16 und 14). Wenn «rpm» (Drehzahl) eingestellt ist, kann die Fließrate nicht kalibriert werden. Before entering the required flow rate, please ensure that the “Display Speed” in basic settings is set to “Flow” (flow rate in ml/min) (see page 16 and 14).
default 1 default 2 default 3 ok 4 Fließrate kalibrieren Calibrating the flow rate Calibration du débit Bevor Sie die gewünschte Fließrate kalibrieren, überprüfen Sie bitte, ob in der Grundeinstellung «Display Speed» die Anzeige auf «Flow» (Fließrate in ml/min) eingestellt ist (siehe Seite 16 und 14). Wenn «rpm» (Drehzahl) eingestellt ist, kann die Fließrate nicht kalibriert werden.
Fließrate kalibrieren Fixierschraube für Skalenring Fixing screw for flow control ring Vis de fixation pour anneau gradué Gerändelter Einstellring Knurled adjustment ring Anneau de réglage moleté schwarz/black/noir Drehbarer Skalenring Revolving flow control ring Anneau gradué rotatif rot/red/rouge Fixer Skalenring Fixed flow control ring Anneau gradué fixe Calibrating the flow rate Calibration du débit k Drehen Sie den gerändelten k Tourner l'anneau de réglage k Turn the knurled adjustment moleté de façon à
default 1 2 3 Hinweis Durch Drücken der RUN/STOP-Taste kann die Dosierung unterbrochen werden.
default 1 Volumen kalibrieren Calibrating the volume Calibration du volume 1 Mit der MODE-Taste auf DISP • Volume wechseln k Mit den 5 6 Tasten das Dosiervolumen eingeben 1 Change the MODE to DISP • Volume k Use the 5 6keys for entering the required dispensing volume 2 Start with RUN/STOP k The pump reduces the rotation speed shortly before the end of the dispensing cycle providing controllable and drop-precise dispensing volumes k Measure the dispensed liquid by volume or weight 1 Passer avec la tou
default 1 Default-Kalibration Fließrate Default calibration of flow rate Calibration par défaut du débit 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP • Flow rate wechseln. 1 Change mode to PUMP • Flow rate. 1 Passer avec la touche MODE sur PUMP • Flow rate. 2 CAL/MAX-Taste drücken (Anzeige blinkt) 2 Press the CAL/MAX key (displayed value blinks) 2 Presser la touche CAL/MAX (l’affichage clignote) 3 Die Default-Taste drücken. (Default-Wert blinkt). 3 Press the default key. (Default value blinks).
default 1 2 Dosieren nach Zeit Dispensing by time Dosage selon le temps Die Dosierzeit kann von 0.1s–999h eingegeben werden. The dispensing time can be entered from 0.1s to 999h. La durée de dosage peut être définie de 0.1s à 999 h 1 Mit der MODE-Taste auf DISP•Time wechseln 2 Mit den 5 6 Tasten gewünschte Zeit eingeben k Suchlauf beschleunigt sich, wenn 5oder 6Taste gedrückt bleibt.
default 1 default 2 default 3 PUMP DISP DISP PAUSE Total Flow rate Volume Time Time Volumendosierung in einer Zeiteinheit Dispensing by volume within a pre-set time Dosage d'un volume dans un intervalle de temps donné 1 Mit der MODE-Taste auf DISP • Volume wechseln. Mit den 5 6 Tasten gewünschtes Volumen in µl oder ml eingeben. 1 Change to mode DISP • Volume. Enter the required volume (in µl or ml) with the 5 6 keys. 1 Passer avec la touche MODE sur DISP • Volume.
default 1 default Intervall-Dosieren (Volumen) Intermittent dispensing (by volume) Repetitives Dosieren nach Volumen mit vorgegebener Pausenzeit 1 Mit der MODE-Taste auf PAUSE • Time wechseln. Mit den 5 6 Tasten Pausenzeit eingeben (0.1s – 999h). Intermittent dispensing by volu- Dosage répétitif selon le volume avec un temps de pause me with a pre-set pause time prédéfini. 1 Go to the mode PAUSE • Time. 1 Passer avec la touche MODE Enter the pause time sur PAUSE • Time.
default Intervall-Dosieren (Zeiteinheit) Intermittent dispensing (by time) Dosage par intervalles (unité de temps) Repetitives Dosieren nach Zeit mit vorgegebener Pausenzeit Intermittent dispensing by time with a pre-set pause time 1 Mit der MODE-Taste auf PAUSE • Time wechseln. Mit den 5 6 Tasten Pausenzeit eingeben (0.1s – 999h). 1 Go to mode PAUSE • Time Enter the pause time (between 0.1s and 999h) with 5 6 keys. Dosage répétitif selon le temps avec un temps de pause prédéfini.
PUMP DISP DISP PAUSE Total Flow rate Volume Time Time Hinweis Mit RUN/STOP kann die Dosierung unterbrochen und danach wieder fortgeführt werden. Anzahl Dosierzyklen Number of dispensing cycles Nombre de cycles de dosage Beim Dosieren in Intervallen (nach Zeit bzw. Volumen) kann die Anzahl Dosierzyklen vorgegeben werden. The number of dispensing cycles can be entered when dispensing at intervals (by time and volume). Lors du dosage par intervalles (selon le temps, resp.
a b PUMP DISP DISP PAUSE Total Flow rate Volume Time Time c REGLO-CPF Digital/ISMATEC SA/8.12.
Pumpen gegen Druck Pumping against pressure Pompage contre pression Die REGLO-CPF Digital kann im Dauerbetrieb bis max. 6.9 bar Differenzdruck eingesetzt werden. The REGLO-CPF Digital can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 6.9 bar. En exploitation continue, la pompe REGLO-CPF Digital peut être employée jusqu’à 6.9 bar de pression différentielle au maximum.
Digitaler Eingang (TTL-Pegel) Digital input (TTL-level) Entré numérique (niveau TTL) Pin 6, start Digitale Ausgänge Digital outputs Sorties numériques Pin 8, busy Pin 9, speed OUT 0–10 kHz Hinweis Die Analogschnittstelle ist im Stecker 'RS232 OUT' integriert und dient zur externen Ansteuerung (z.B. mit Fußschalter). Please note Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Pin 4: +5VDC Für den Anschluss einer externen Steuerlogik (Belastung <100mA).
GND Betriebserde Signal Ground Prise de terre du système Tx Sendedaten Transmitted Data Données envoyées Rx Empfangsdaten Received Data Données reçues Kommunikationsparameter Communication parameters Paramètres de communication 9600 baud, 8 bit, 1 stop bit, no parity Hinweis Die REGLO-CPF Digital hat beim Einschalten eine Verzögerung von 5 Sekunden, bis die serielle Schnittstelle zuverlässig anspricht.
Digitaler Eingang (TTL-Pegel) Digital input (TTL-level) Entré numérique (niveau TTL) Pin 6, start Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle RS232 OUT (Ausgang; männl.) RS232 OUT (male) RS232 OUT (sortie; mâle) Pin 2: RS232 Rx Dient zusammen mit Pin 3/5 zum Anschluss weiterer Pumpen. Pin 2: RS232 Rx Is used for connecting additional pumps together with pin 3/5.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Pumpensoftware Version Pump software version Version du logiciel de la pompe 3.
Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle D_ _ _ _ _ Zahlen für Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B) Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B) Ecrire les chiffres pour le panneau de commande (visible uniquement lorsque le panneau est inactif, voir commande B) DA_ _ _ _ Buchstaben (Text) für Bedienfeld s
Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description S S_ __ _ ? Abfrage: Inquiry: Interrogation: Eingabe: Input: Saisie: Abfrage: Inquiry: Interrogation: ! !_ _ _ _ Abfrage: Inquiry: Interrogation: Eingabe: Input: Saisie: [ Abfrage: Inquiry: Interrogation: V Abfrage: Inquiry: Interrogation: V_ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: VM_ _ _ Eingabe: Input: Saisie: VH_ _ _ Eingabe: Input: Saisie: U Abfrage: Inquiry: Interrogation: U_ _ _ _ (_) Eingabe: Input: Saisie: 38
Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description u_ _ _ _ (_) Eingabe: Input: Saisie: r Abfrage: Inquiry: Interrogation: r_ _ _ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: r000000 Eingabe: Input: Saisie: f Abfrage: Inquiry: Interrogation: f_ _ _ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: v Abfrage: Inquiry: Interrogation: v_ _ _ _ _ _ Eingabe: Input: Saisie: [_ _ _ _ _ (_) Eingabe: Input: Saisie: % %____ T T_ _ _ _ Abfrage: Inquiry: Interrogation: Eingabe: Input: Saisie: Abfrage: Inquiry:
Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description TM _ _ _ TH _ _ _ " "____ : W * 0 C C0000 C0001 40 Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Eingabe: Pausenzeit in Minuten (000–899) Input: Pause time in minutes (000–899) Saisie: Temps de pause en minutes (000-899) Eingabe: Pausenzeit in Stunden (000–999) Input: Pause time in hours (000–999) Saisie: Temps de pause en heures (000–999) Abfrage: Anzahl Dosierzyklen Inquiry: Number of dispens
Kaskadierung mehrerer Pumpen Cascading several pumps Montage en cascade de plusieurs pompes Sofern Sie über eine entsprechende Software verfügen, können Sie bis max. 8 ISMATEC®-Pumpen von einem PC aus ansteuern. Providing that an appropriate software is available, up to 8 ISMATEC® pumps can be controlled via one PC. Si vous êtes en possession d‘un logiciel adéquat, il vous est possible de commander jusqu’à 8 pompes ISMATEC® depuis un seul et même PC.
Hinweis Fließraten / Flow rates / Débits Zur Erreichung der max. Fließraten ist das Hubvolumen auf den Maximalwert (25, 50 oder 100 µl) des jeweiligen Pumpenkopfes zu setzen. Pumpenkopf Pump head Tête de pompe Falls dieses Hubvolumen der Anwendung entsprechend reduziert wird (siehe Seite 17–18), empfehlen wir jedoch, nicht unter 10% des Maximalwertes zu gehen.
Zubehör Fußschalter Bestell-Nr. REGLO-CPF Digital/ISMATEC SA/8.12.06/CB/GP/TM Accessoires Accessories Foot switch ISM 894 Order No. ISM 894 Pédale de commande No de commande ISM 894 Dieser Fußschalter dient als Impulsgeber zum Starten bzw. Anhalten der Pumpe. Er ist sehr nützlich, wenn die Pumpe als Dosiergerät zum Abfüllen von Röhrchen, Gläsern, Flaschen usw. eingesetzt wird. Beide Hände bleiben für das Arbeiten mit Flaschen usw. frei. This foot switch serves as a start/ stop device.
Hinweis Service und Reparaturen Service and repairs Service technique et réparations Betreffend Service, Reparatur und Garantie des Pumpenkopfes verweisen wir auch auf die beiliegenden Instruktionen des Pumpenkopfherstellers. Im Zweifelsfalle gilt diese Anleitung. Wie jedes Gerät besitzt auch die REGLO-CPF Digital Komponenten, die sich innerhalb einer gewissen Zeit abnutzen. Like all pumps, the REGLO-CPF Digital contains components that will wear over a period of time.
Ersatzteile Replacement parts Pièces détachées Für Reparaturen, die Sie selbständig ausführen wollen (außerhalb der Garantiezeit) erhalten Sie von Ihrer ISMATEC®-Vertretung: For repairs you intend to carry out by yourself (out of the warranty period), you can ask from your ISMATEC® distributor: Pour les travaux de réparation que vous désirez effectuer vous-même (en dehors de la période de garantie), vous pouvez demander à votre revendeur ISMATEC®: ■ Kolben-/Zylindereinheit Typ Bestell-Nr.
Hinweis Technische Daten Technical Specifications Spécifications techniques Drive Motor type Moteur Type de moteur Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. Antrieb Motortyp Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Fließrate und Drehzahl Flow rate and speed Hubvolumen Fließrate Stroke volume Flow rate 0.08–45 ml/min max. 25 µl 0.08–45 ml/min max. 25 µl max. 50 µl 0.2–90 ml/min max. 50 µl 0.
Montage eines Keramikkolbenkopfes auf den Antrieb REGLO-CPF Mounting a ceramic piston pumphead on the REGLO-CPF drive b Montage d‘une tête de pompe à piston rotatif en céramique sur le moteur REGLO-CPF c 4 4 3 b 4 c 2 1 4 5 Montageteile von ISMATEC 1 Antrieb REGLO-CPF 2 Kupplungsstück zusammengebaut 3 Montageplatte 4 Senkschrauben (4 Stk.) 5 Innen-Sechskantschlüssel 2.5 mm von FMI a CPF Pumpenkopf (RH00, RH0, RH1) b Schrauben (2 Stk.) c Fächerscheiben (2 Stk.) REGLO-CPF Digital/ISMATEC SA/8.12.
1 1 Attaching the mounting plate Remove screws (b) and serrated lock washers (c) from the pump-head. 1 Installation de plaque de montage Dévisser les vis (b) et les enlever de la tête de pompe avec les rondelles (c). 2 Fasten the mounting-plate (3) 2 Montageplatte (3) mit den 2 on the pumphead with the 2 Schrauben (b) und Fächerscheiscrews (b) and serrated lock ben (c) am Pumpenkopf befeswashers (c). tigen. 2 Fixer la plaque de montage (3) sur la tête de pompe avec les 2 vis (b) et les rondelles (c).
6 4 4 5 d ok ok REGLO-CPF Digital/ISMATEC SA/8.12.06/CB/GP/TM Montage eines Keramikkolbenkopfes auf den Antrieb REGLO-CPF Mounting a ceramic piston pumphead on the REGLO-CPF drive Montage d‘une tête de pompe à piston rotatif en céramique sur le moteur REGLO-CPF 6 Die 4 Senkschrauben (4) festziehen. Die Innensechskantschraube (d) mit einem Sechskantschlüssel 2.5 mm (5) festziehen. 6 Drive in the countersunk headscrews (4). Tighten the Allan screw (d) with an Allan key (5) size 2.5 mm.
REGLO-CPF Digital/ISMATEC SA/8.12.
REGLO-CPF Digital/ISMATEC SA/8.12.
ISMATEC® Vertretung / Representative / Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik A Unit of IDEX Corporation Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg ZH Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH A Unit of IDEX Corporation Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog. Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Ask for the latest ISMATEC catalogue.