Betriebsanleitung 13.11.
ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.
KolbenPumpenköpfe nach Gebrauch spülen ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP Piston pumpheads require thorough flushing after use Têtes à pistons Rincer soigneusement après usage Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang zu spülen, damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können (besonders beim Pumpen von salz-, eiweiß- oder partikelhaltigen Medien).
Inhaltsverzeichnis 4 Contents Safety precautions Sommaire Sicherheitsvorkehrungen 6 6 Garantiebestimmungen 11 Warranty terms 11 Produkt 12 Product 12 Geräterückwand 14 Rear panel 14 Netzspannung Spannungswechsel Sicherungswechsel 14 15 15 Mains voltage Voltage setting Changing the fuses 14 15 15 Inbetriebnahme 16 Starting the pump 16 Nullpunkt-Kalibrierung Hubvolumen einstellen 17 18 Zero point calibration Setting the stroke volume 17 18 Überlastschutz Pumpen gegen Druck 19 2
Inhaltsverzeichnis ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.
Hinweis Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen. ISMATEC SA haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz einer ISMATEC®-Pumpe entstehen. Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA. Please note We recommend you to read this operating manual carefully. When operating a pump, certain hazards cannot be excluded.
Remarque Nous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi. Sicherheitsvorkehrungen ■ Manipulieren Sie nicht am Pumpen- ISMATEC S.A. décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’emploi de produits chimiques. ■ Der Pumpenkopf darf nur bei aus- ■ Es dürfen nur neue Sicherungen, die Mesures de précaution ■ Ne manipulez jamais la tête de pompe before the pump is switched off and disconnected from the mains supply.
Sicherheitsvorkehrungen 8 Safety precautions Mesures de sécurité Partikelhaltige Medien: Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang zu spülen, damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können (besonders beim Pumpen von salz-, eiweiß- oder partikelhaltigen Medien).
Sicherheitsvorkehrungen Aggressive Medien: Das Pumpen aggressiver Medien kann bei den Dichtungen im Pumpenkopf zu Lecks führen. Überprüfen Sie deshalb Ihre Pumpe regelmäßig auf Dichtheit. Trockenlauf: Vor der Inbetriebnahme muss der Pumpenkopf mit Flüssigkeit gefüllt werden. Zum Ansaugen darf der Pumpenkopf max. 15 Sek. trockenlaufen. ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.
Sicherheitsvorkehrungen ■ Es dürfen nur neue Sicherungen, die ■ ■ ■ ■ ■ den Angaben auf Seite 15 entsprechen, verwendet werden. Der Sicherungshalter darf nicht überbrückt werden. Falls wegen Schlauchbruchs durch auslaufende Medien Schäden verursacht werden können, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Beim Pumpen aggressiver Medien empfehlen wir, die Pumpe in eine Auffangwanne zu stellen.
b Garantiebestimmungen Garantie Auf allen von ISMATEC hergestellten Erzeugnissen ab Lieferdatum: 2 Jahre Übrige Teile, ohne Verschleißmaterial: 1 Jahr Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden.
Produkt FMI 009 FMI 010 FMI 013 FMI 005 FMI 007 12 Product Produit Die REGLO-CPF Analog ist eine ventillose Taumelkolbenpumpe. The REGLO-CPF Analog is a valveless rotary piston pump. REGLO-CPF Analog est une pompe à piston rotatif sans soupapes.
Produkt ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP Product Produit Überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Transportschäden. Finden sich Anzeichen von Beschädigungen, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihre ISMATEC®-Vertretung. Please check the package and its contents for transport damage. If you find any signs of damage, please contact your local ISMATEC® representative immediately.
Geräterückwand 1 Analogschnittstelle 2 Sicherungshalter mit Spannungswähler 115/230V 3 Netzbuchse Netzspannung 1 2 3 Fenster für Spannungswahlanzeige Window for voltage setting Fenêtre de réglage de la tension 14 Netzanschluss 220-240 VAC 110-120 VAC Sicherung 2 x 400 mA T 2 x 800 mA T Rear panel Tableau arrière 1 Analog interface 2 Fuse-holder with voltage selector 115/230V 3 Mains socket Mains voltage Mains voltage 220-240 VAC 110-120 VAC 1 Interface analogique 2 Porte-fusibles avec sélec
Spannungsumschaltung 115V / 230V und Sicherungen auswechseln 1 3 2 k 230 V: 2x400 mA T 115 V: 2x800 mA T 1 Sicherungshalter Fuse-holder Porte-fusibles 2 Spannungswähler und Fenster im Sicherungshalter Voltage selector and window in the fuse-holder Plaquette de sélection de la tension et fenêtre sur le porte-fusibles 3 Position der 2 Sicherungen Location of the 2 fuses Position des 2 fusibles ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.
Inbetriebnahme 4 1 Am Digipot die gewünschte Drehzahl einstellen. 99 = 1800 min–1 (max. Drehzahl) k Die Drehzahl kann auch bei laufender Pumpe verändert werden. 3 16 2 1 Starting the pump 1 Set the required speed on the 2-digit speed selector. 99 = 1800 rpm (max. revolution) k The rotation speed can be adjusted while the pump is running. Mise en marche 1 Régler le nombre de tours souhaité sur le Digipot 99 = 1800 t/min (tours max.
Nullpunkt-Kalibrierung Fixierschraube für Skalenring Fixing screw for flow control ring Vis de fixation pour anneau gradué Gerändelter Einstellring Knurled adjustment ring Anneau de réglage moleté schwarz/black/noir Drehbarer Skalenring Revolving flow control ring Anneau gradué rotatif rot/red/rouge Fixer Skalenring Fixed flow control ring Anneau gradué fixe ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.
Hubvolumen einstellen Fixierschraube für Skalenring Fixing screw for flow control ring Vis de fixation pour anneau gradué rot/red/rouge Fixer Skalenring Fixed flow control ring Anneau gradué fixe 18 Réglage du volume de course Für die Einstellung des Hubvolumens drehen Sie den gerändelten Einstellring, bis der gewünschte Wert (0...450) an den beiden Skalenringen eingestellt ist.
Überlastschutz ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP Overcurrent protector Protection de surcharge Die Pumpe REGLO-CPF Analog verfügt über eine Überlast-Sicherung. Bei aktiviertem Überlastschutz leuchtet die rote LED-Anzeige auf, und die Pumpe stoppt. The pump REGLO-CPF Analog features an overload protector. When an overload condition occurs, an activated overcurrent protector is indicated by the red LED and the pump is stopped. La pompe REGLO-CPF Analog possède une protection de surcharge.
Pumpen gegen Druck Die REGLO-CPF Analog kann im Dauerbetrieb bis max. 6.9 bar Differenzdruck eingesetzt werden. Wenn die Pumpe ruht Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang zu spülen, damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können (besonders beim Pumpen von salz-, eiweiß- oder partikelhaltigen Medien). 20 Pumping against pressure The REGLO-CPF Analog can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 6.9 bar (100 psi).
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Pin 1, GND (Masse) Bezugspotential für alle anderen Eingänge Pin 1, GND (ground) Reference potential for all other inputs Pin 1, GND (masse) Potentiel de référence pour toutes les autres entrées Pin 2, remote Für Umschaltung zwischen manueller Bedienung und der Analog-Schnittstelle. Zur Aktivierung der Analog-Schnittstelle muss Pin 2 mit Pin 1 (GND) verbunden werden. Pin 2, remote For changing between manual control and analog interface.
Analogschnittstelle Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL level) Entrées numériques (niveau TTL) Pin 2, remote Pin 3, start Pin 4, direction Pin 13, internal speed Analog interface Interface analogique Pin 5, speed IN Externe Drehzahlsteuerung (0–5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA) Eingangsimpedanz und Wahlmöglichkeiten mittels DIP-Switch im Geräteinnern (siehe Seite 24) Pin 5, speed IN External speed control (0–5V, 0–10V, 0–20mA, 4–20mA) Input impedance and input range can be selected via a dip-swi
Analogschnittstelle Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL level) Entrées numériques (niveau TTL) Pin 2, remote Pin 3, start Pin 4, direction Pin 13, internal speed Analog interface Interface analogique Pin 10, +5VDC Es stehen ca. +5 VDC zur Verfügung. (max. Strom 0.1 A) Pin 10, +5VDC About +5 VDC are available. (max. current 0.1 A) Pin 10, +5VDC Environ +5 VDC sont à disposition (courant maximal 0.
Einstellungen Schalter S1 Settings of switch S1 k Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe vom Netz getrennt ist. Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden! Spannungsführende Teile im Innern des Gerätes können auch längere Zeit nach Ziehen des Netzsteckers noch unter Spannung stehen. Imp. S1 Eingang Input Entrée Pin 5 speed IN 0– 5V 18kΩ k Make sure that the pump is disconnected from the mains supply. k Assurez-vous que la pompe soit déconnectée du réseau.
Zubehör Fußschalter Bestell-Nr. ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP Accessories ISM 891 Foot switch Order No. Accessoires ISM 891 Pédale de commande No de commande ISM 891 Dieser Fußschalter dient als Impulsgeber zum Starten bzw. Anhalten der Pumpe. Er ist sehr nützlich, wenn die Pumpe als Dosiergerät zum Abfüllen von Röhrchen, Gläsern, Flaschen usw. eingesetzt wird. Beide Hände bleiben für das Arbeiten mit Flaschen usw. frei. This foot switch serves as a start/ stop device.
Hinweis Zur Erreichung der max. Fließraten ist das Hubvolumen auf den Maximalwert (25, 50 oder 100 µl) des jeweiligen Pumpenkopfes zu setzen. Falls dieses Hubvolumen der Anwendung entsprechend reduziert wird, empfehlen wir jedoch, nicht unter 10% des Maximalwertes zu gehen. Please note In order to reach the max. flow rate, the stroke volume must be set to the max. value (25, 50 or 100 µl) depending on the pump-head model.
Unterhalt ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP Maintenance Entretien Wir empfehlen, den Pumpenkopf nach jedem Pumpvorgang zu spülen, damit sich keine Reste zwischen Kolben und Zylinderwand festsetzen können (besonders beim Pumpen von salz-, eiweiß- oder partikelhaltigen Medien). We recommend the user to flush the pump-head thoroughly after pumping in order to prevent the piston from seizing by remaining particles (especially when media has been pumped that contained salt, proteins or particles).
Hinweis Betreffend Service, Reparatur und Garantie des Pumpenkopfes verweisen wir auch auf die beiliegenden Instruktionen des Pumpenkopfherstellers. Im Zweifelsfalle gilt diese Anleitung. Please note For maintenance, service, repairs and warranty of the pump-head we also refer to the enclosed instruction manual of the pump-head manufacturer. In case of doubt that manual shall prevail.
Ersatzteile Für Reparaturen, die Sie selbständig ausführen wollen (außerhalb der Garantiezeit) erhalten Sie von Ihrer ISMATEC®-Vertretung: For repairs you intend to carry out by yourself (out of the warranty period), you can ask from your ISMATEC® distributor for: Pour les travaux de réparation que vous désirez effectuer vous-même (en dehors de la période de garantie), vous pouvez demander à votre revendeur ISMATEC®: ■ Kolben-/Zylindereinheit ■ Piston-/cylinder group ■ Groupe piston / cylindre Typ H-0
Technische Daten Antrieb Motortyp 30 DC-Motor Technical Specifications Drive Motor type DC motor Spécifications techniques Moteur Type de moteur moteur CC Débit 0.045–45 ml/min 0.09–90 ml/min 0.18–180 ml/min Fließrate und Drehzahl Hubvolumen Fließrate max. 25 µl 0.045–45 ml/min max. 50 µl 0.09–90 ml/min max. 100 µl 0.18–180 ml/min Flow rate and speed Flow rate Stroke volume max. 25 µl 0.045–45 ml/min max. 50 µl 0.09–90 ml/min max. 100 µl 0.18–180 ml/min Débit et vitesse Volume de course max.
Hinweis Technische Daten Technical Specifications Spécifications techniques Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. Schutzgrad IP 30 Protection rating IP 30 Classe de protection IP 30 Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Betriebsbedingungen Temperatur +5 bis +40°C Rel. Feuchtigkeit max.
Montage eines Keramikkolbenkopfes auf den Antrieb REGLO-CPF Mounting a ceramic piston pumphead ont the REGLO-CPF drive b Montage d‘une tête de pompe à piston rotatif en céramique sur le moteur REGLO-CPF 4 c 4 3 b c 2 4 1 5 32 Montageteile von ISMATEC 1 Antrieb REGLO-CPF 2 Kupplungsstück zusammengebaut 3 Montageplatte 4 Senkschrauben (4 Stk.) 5 Innen-Sechskantschlüssel 2.5 mm von FMI a) CPF Pumpenkopf (RH00, RH0, RH1) b) Schrauben (2 Stk.) c) Fächerscheiben (2 Stk.
Montage eines Keramikkolbenkopfes auf den Antrieb REGLO-CPF 1 b 2 c 5 5 b+c 5 5 5 b+c 3 d 2 e ISMATEC SA/REGLO-CPF Analog/13.11.06/CB/GP Mounting a ceramic piston pumphead ont the REGLO-CPF drive Montage d‘une tête de pompe à piston rotatif en céramique sur le moteur REGLO-CPF 1 Montageplatte montieren Schrauben (b) und Fächerscheiben (c) vom Pumpenkopf entfernen. 1 Attaching the mounting plate Remove screws (b) and serrated lock washers (c) from the pumphead.
Montage eines Keramikkolbenkopfes auf den Antrieb REGLO-CPF 4 5 2 Mounting a ceramic piston pumphead ont the REGLO-CPF drive Montage d‘une tête de pompe à piston rotatif en céramique sur le moteur REGLO-CPF 4 Befestigen Sie das Kupplungsstück (2) mit dem Innensechskantschlüssel 2.5 mm (5). 4 Tighten the coupling (2) with the Allan key size 2.5 mm (5). 4 Fixez la pièce d'accouplement (2) au moyen de la clé pour vis à six pans de la taille 2.5 mm (5).
6 4 4 Montage eines Keramikkolbenkopfes auf den Antrieb REGLO-CPF Mounting a ceramic piston pumphead ont the REGLO-CPF drive Montage d‘une tête de pompe à piston rotatif en céramique sur le moteur REGLO-CPF 6 Die 4 Senkschrauben (4) festziehen. Die Innensechskantschraube (d) mit einem Sechskantschlüssel 2.5 mm (5) festziehen. 6 Drive in the countersunk headscrews (4). Tighten the Allan screw (d) with an Allan key (5) size 2.5 mm. 6 Serrer les 4 vis à tête conique (4).
ISMATEC® Vertretung / Representative / Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik A Unit of IDEX Corporation Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg-Zürich Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH A Unit of IDEX Corporation Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Phone +49 (0)9377 9203-0 Fax +49 (0)9377 1388 office.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.de 36 Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog.