Betriebsanleitung 13.11.06 CB/GP A Unit of IDEX Corporation ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.
Inhaltsverzeichnis Sicherheitsvorkehrungen 2 Contents 4–6 Safety precautions Sommaire 4–6 Mesures de précaution 4–6 Garantiebestimmungen 7 Warranty terms 7 Conditions de garantie 7 Produkt 8 Product 8 Produit 8 Geräterückwand 10 Rear panel 10 Panneau arrière 10 Netzspannung Spannungswechsel Sicherungswechsel 10 11 11 Mains voltage Voltage setting Changing the fuses 10 11 11 Tension d’alimentation Commutation de la tension Remplacement des fusibles 10 11 11 Schläuche einlegen
Inhaltsverzeichnis m Contents Sommaire Analogschnittstelle 19 Analog interface 19 Interface analogique 19 Zubehör 23 Accessories 23 Accessoires 23 Fließraten pro Kanal 25 Flow-rates per channel 25 Débits par canal 25 Unterhalt 28 Maintenance 28 Entretien 28 Ersatzteile Reparaturen Entsorgung 28 29 29 Spare-parts Repairs Disposal 28 29 29 Pièces détachées Réparation Mise en rebut 28 29 29 Technische Daten 30 Technical specifications 30 Spécifications techniques 30 MS/CA
Hinweis Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Beim Betrieb einer Pumpe sind gewisse Gefahren nicht auszuschliessen. ISMATEC SA haftet nicht für Schäden, die durch den Einsatz einer ISMATEC®Pumpe entstehen. Der Umgang mit Chemikalien liegt nicht im Verantwortungsbereich der ISMATEC SA. Please note We recommend you to read this operating manual carefully. When operating a pump, certain hazards cannot be excluded.
Remarque Nous recommandons de lire attentivement le présent mode d’emploi. Il n’est pas possible d’exclure certains risques en cas d’utilisation d’une pompe. ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®. ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’emploi de produits chimiques.
Sicherheitsvorkehrungen ■ Falls wegen Schlauchbruchs durch Safety precautions ■ Tubing can tear and burst during auslaufende Medien Schäden verursacht werden können, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. ■ Es dürfen nur neue Sicherungen, die ■ ■ ■ ■ 6 den Angaben auf Seite 10 entsprechen, verwendet werden. Der Sicherungshalter darf nicht überbrückt werden. Das Gehäuse darf während des Betriebes nicht geöffnet bzw. abgenommen werden.
b Garantiebestimmungen Garantie Auf allen von ISMATEC hergestellten Erzeugnissen ab Lieferdatum: 2 Jahre Übrige Teile, ohne Verschleißmaterial: 1 Jahr Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden.
Produkt Produit Die Schlauchpumpe REGLO Analog ist mit 2 oder 4 Schlauchkanälen und 6, 8 oder 12 Pumpenrollen erhältlich. The tubing pump REGLO Analog is with 2 or 4 tube channels and 6, 8 or 12 pump rollers available. La pompe péristaltique REGLO Analog comporte 2 ou 4 canaux et 6, 8 ou 12 galets. REGLO Analog 2 Kanal (Drehzahl 3.2–160 min–1) BestellTyp Nummer ISM 830 MS-2/06 ISM 829 MS-2/08 ISM 795 MS-2/12 Fließraten ml/min 0.005–68 0.004–57 0.003–38 REGLO Analog 2 channels (Speed 3.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP Produit Produkt Product Packungsinhalt ■ Pumpe (Typ wie bestellt) mit 2 bzw. 4 Kassetten ■ Netzkabel ■ Betriebsanleitung Package contents ■ Pump with 2 or 4 cassettes (type as ordered) ■ Power cord ■ Operating instruction Emballage ■ Pompe (type commandé) avec 2, respectivement 4 cassettes ■ Câble d’alimentation ■ Mode d’emploi Überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Transportschäden.
Geräterückwand 1 Analogschnittstelle 2 Netzbuchse 3 Sicherungshalter mit Spannungswähler 115/230V Netzspannung 1 2 3 Fenster für Spannungswahlanzeige Window for voltage setting Fenêtre de réglage de la tension 10 Netzanschluss 220-240 VAC 110-120 VAC Sicherung 2 x 250 mA T 2 x 500 mA T Rear panel Panneau arrière 1 Analog interface 2 Mains socket 3 Fuse-holder with voltage selector 115/230V Mains voltage Mains voltage 220-240 VAC 110-120 VAC 1 Interface analogique 2 Prise d‘alimentation 3 Port
1 k 2 k 3 230 V: 2x250 mA T 115 V: 2x500 mA T 1 Sicherungshalter Fuse-holder Porte-fusibles 2 Spannungswähler und Fenster im Sicherungshalter Voltage selector and window in the fuse-holder Plaquette de sélection de la tension et fenêtre sur le porte-fusibles 3 Position der 2 Sicherungen Location of the 2 fuses Position des 2 fusibles ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.
1 2 i 3 4 5 Schläuche einlegen Inserting the tubing 1 k Pumpe ausschalten 1 k Switch the pump off 1 k Mettre la pompe hors service 2 Fixierlasche leicht eindrücken, Kassette gleichzeitig nach oben stoßen und herausnehmen 3 Pumpenschlauch (3 Color Code Stopper) mit einem Reiter in Kassette einsetzen 4 Schlauch hängen lassen (darf nicht verdreht sein) 5 Schlauch mit zweitem Reiter am anderen Ende der Kassette einsetzen 6 Kassette auf Rollenkopf zurücksetzen und einklinken 2 Remove the cassette by s
Inbetriebnahme Mise en service ■ Netzspannung im Fenster des Sicherungshalters (Geräterückseite) kontrollieren. Allenfalls anpassen, wie auf Seite 10–11 beschrieben. ■ Check the voltage rating in the window of the fuse-holder (on rear panel). If necessary, change the rating as indicated on page 10–11. ■ Contrôler la tension indiquée dans la fenêtre du porte-fusibles (derrière l’appareil). Si nécessaire, modifier la tension (voir page 10-11) ■ Pumpenschlauch am System anschließen.
Inbetriebnahme 4 3 14 2 1 Starting the pump Mise en service 1 Am Digipot die gewünschte Drehzahl einstellen. 99 = 100 min–1 bzw. 160 min–1 (max. Drehzahl) k Die Drehzahl kann auch bei laufender Pumpe verändert werden. 1 Set the required speed on the 2-digit speed selector. 99 = 100 rpm or 160 rpm (max. revolution) k The rotation speed can be adjusted while the pump is running. 1 Régler le nombre de tours souhaité sur le Digipot 99 = 100, resp. 160 t/min (tours max.
Überlastschutz Die Pumpe REGLO Analog besitzt eine Überlast-Sicherung. ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP Overcurrent protector Protection en cas de surcharge Bei aktiviertem Überlastschutz leuchtet die rote LED-Anzeige (4) auf und die Pumpe stoppt. The tubing pump REGLO Analog features an overload protector. When an overload condition occurs, an activated overcurrent protector is indicated by the red LED (4) and the pump is stopped. La pompe REGLO Analog possède une protection de surcharge.
Pumpen gegen Druck Pumping against pressure Die REGLO Analog kann im Dauerbetrieb bis max. 1.0 bar Differenzdruck eingesetzt werden (kleine Schlauchgrößen und/oder Kassetten mit Anpresshebel erlauben höhere Drücke). The REGLO Analog can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 1.0 bar (smaller tube sizes and/or lever type cassettes allow higher pressures) Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an Ihre ISMATEC®-Vertretung. In case of any doubts please contact your ISMATEC® agent.
k Wenn die Pumpe ruht Durant les temps d‘arrêt Wir empfehlen, bei Betriebsunterbrüchen die Schläuche zu entspannen. Es genügt, wenn die Kassette rechts ausgeklinkt wird. When the pump is idle, we recommend you to release the tubing from pressure. Releasing the cassette on the right side is sufficient. En cas d’interruption de l’exploitation, nous recommandons de détendre les tubes. Il suffit de relâcher la cassette sur le côté droit. Sie schonen damit die Schläuche und verlängern ihre Lebensdauer.
Hinweis Wir verweisen auf unsere ausführliche Schlauchdokumentation. Please note Please refer to our detailed tubing documentation. Remarque Veuillez vous référer à notre documentation détaillée sur les tubes. 18 Lebensdauer der Schläuche Tubing life Durée de vie des tubes Die Lebensdauer hängt stark von den jeweiligen Anwendungsbedingungen und dem verwendeten Schlauchmaterial ab. Beispiel: Chemikalien, Drehzahl, Differenzdruck, Temperatur, Viskosität, Schlauchanpressdruck, etc.
Analogschnittstelle Analog interface Interface analogique Pin 1, GND (Masse) Bezugspotential für alle anderen Eingänge. Pin 1, GND (ground) Reference potential for all other inputs Pin 1, GND (masse) Potentiel de référence pour toutes les autres entrées Pin 2, remote Für Umschaltung zwischen manueller Bedienung und der Analogschnittstelle. Zur Aktivierung der Analog-Schnittstelle muss Pin 2 mit Pin 1 (GND) verbunden werden. Pin 2, remote For changing between manual control and analog interface.
Analogschnittstelle Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entrées numériques (niveau TTL) Pin 2, remote Pin 3, start Pin 4, direction Pin 13, internal speed Analog-Eingang Analog input/ Entrée analogique Pin 5, speed IN 0–5 VDC / 0–10 VDC / 0–20 mA / 4–20 mA Analog-Ausgang (TTL-Pegel) Analog output (TTL-level) Sortie analogique (niveau TTL) Pin 9, speed OUT 0–8 kHz, 2-Kanal/2-channel/2 canaux 0–5 kHz, 4-Kanal/4-channel/4 canaux 20 Analog interface Interface analogique Pin 5, speed IN
Analogschnittstelle Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entrées numériques (niveau TTL) Pin 2, remote Pin 3, start Pin 4, direction Pin 13, internal speed Analog interface Interface analogique Pin 10, +5VDC Es stehen ca. +5 VDC zur Verfügung. (max. Strom 0.1 A) Pin 10, +5VDC About +5 VDC are available. (max. current 0.1 A) Pin 10, +5VDC Environ +5 VDC sont à disposition (courant maximal 0.
Einstellungen Schalter S1 Settings of switch S1 k Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe vom Netz getrennt ist. Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden! Spannungsführende Teile im Innern des Gerätes können auch längere Zeit nach Ziehen des Netzsteckers noch unter Spannung stehen. Imp. S1 Eingang Input Entrée Pin 5 speed IN 0– 5V 18kΩ k Make sure that the pump is disconnected from the mains supply. k Assurez-vous que la pompe soit déconnectée du réseau.
Zubehör Fußschalter Bestell-Nr. 3-Stopper-Schläuche 3-stop tubing Tubes à 3 arrêts ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP Accessories ISM 891 Foot switch Order No. Accessoires ISM 891 Pédale de commande No de commande ISM 891 Dieser Fußschalter dient als Impulsgeber zum Starten bzw. Anhalten der Pumpe. Er ist sehr nützlich, wenn die Pumpe als Dosiergerät zum Abfüllen von Röhrchen, Gläsern, Flaschen usw. eingesetzt wird. Beide Hände bleiben für das Arbeiten mit Flaschen usw. frei.
m MS/CA Click‘n‘go Mit Feder aus rostfreiem Chromstahl With stainless steel pressure spring Avec resort en acier inoxydable MS/CA Anpresshebel MS/CA pressure lever MS/CA levier de pression 24 Zubehör Accessories Accessoires Ersatz-Kassetten Kassette MS/CA Click‘n‘go Material POM Bestell-Nr. IS 3510 Spare-cassettes Cassette MS/CA Click‘n‘go Material POM Order No. IS 3510 Cassettes de rechange MS/CA Click‘n‘go Matériau Cassette POM No de commande IS 3510 Kassette Material Bestell-Nr.
Fließraten pro Kanal Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro Kanal, mit Wasser und Tygon®Schlauch, ohne Differenzdruck *) Bestell-Nr.
Fließraten pro Kanal Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro Kanal, mit Wasser und Tygon®Schlauch, ohne Differenzdruck *) Bestell-Nr.
Hinweis Typ/Type MS-2/6 MS-2/8 MS-2/12 MS-4/6 MS-4/8 MS-4/12 2 2 2 4 4 4 Für die Auswahl des Schlauchmaterials sind wir gerne behilflich. Die Verantwortung für die richtige Wahl liegt jedoch beim Benutzer.
Unterhalt Sofern die REGLO Analog bestimmungsgemäß und mit der nötigen Sorgfalt eingesetzt wird, unterliegt lediglich das Schlauchmaterial einem gewissen Verschleiß. Ersatzteile 28 Maintenance Provided the tubing pump REGLO Analog is operated properly and in compliance with this manual, the tubing is the only part that is subject to wear and tear.
Hinweis Betreffend Service, Reparatur und Garantie des Pumpenkopfes verweisen wir auch auf die beiliegenden Instruktionen des Pumpenkopfherstellers. Im Zweifelsfalle gilt diese Anleitung. Please note For maintenance, service, repairs and warranty of the pump-head we also refer to the enclosed instruction manual of the pump-head manufacturer. In case of doubt that manual shall prevail.
Technische Daten 30 Technical Specifications Spécifications techniques Antrieb MotortypDC-Motor Drehzahlbereich 2 Kanal 3.2 – 160 min–1 4 Kanal 2.0 – 100 min–1 einstellbar in 1 % Schritten Drive Motor typeDC-Motor Speed range 2 channels 3.2 – 160 rpm 4 channels 2.0 – 100 rpm adjustable in 1 % steps Moteur Type de moteur moteur DC Vitesse 2 canaux 3.2 – 160 t/min 4 canaux 2.0 – 100 t/min réglable par pas de 1 % Differenzdruck max. 1.0 bar, siehe Seite 16 Differential pressure max. 1.0 bar (14.
Hinweis Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Please note We also recommend you to observe our Warranty Terms as well as our Terms and Conditions of Sale. In case of any queries, please contact your local ISMATEC® representative.
ISMATEC® Vertretung / Representative / Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik A Unit of IDEX Corporation Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg-Zürich Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH A Unit of IDEX Corporation Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Phone +49 (0)9377 9203-0 Fax +49 (0)9377 1388 office.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.de 32 Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog.