PP-1600 S PipettenstopfAutomat Automatic Pipette Plugger Automate portepipettes ISM 352 ISM 352 ISM 352 für Mess- und Pasteurpipetten for Graduated and Pasteur Pipettes pour pipettes graduées et pipettes Pasteur English Français Deutsch Betriebsanleitung Operating Manual Mode d‘emploi PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.01/cb/gp 03.01.
Inhaltsverzeichnis Sicherheitsvorkehrungen 3–4 Safety precautions Sommaire 3–4 Mesures de précaution 3–4 Garantiebestimmungen 5 Warranty terms 5 Conditions de garantie 5 Produkt 6 Product 6 Produit 6 Netzspannung 6 Mains voltage 6 Tension d’alimentation 6 Technische Daten 7 Technical specifications 7 Spécifications techniques 7 Watteschnur einfüllen 2 Contents 8–11 Inserting the cotton cord8–11 Insérer la corde d‘ouate 8–11 Pipetten stopfen 12–13 Plugging pipettes 12–1
Hinweis Wir empfehlen Ihnen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. ISMATEC SA haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung des Pipettenstopfers entstehen. Beim Betrieb eines Pipettenstopfers sind gewisse Gefahren nicht auszuschließen. ISMATEC SA übernimmt keine Haftung für daraus resultierende Schäden. Sicherheitsvorkehrungen Der ISMATEC Pipettenstopfer ist für den Einsatz in Labors vorgesehen.
Hinweis Verwenden Sie nur die von ISMATEC SA original gelieferte Watteschnur. Sicherheitsvorkehrungen ■ Please note Use only the cotton cord originally supplied by ISMATEC SA. ■ Remarque N’employez que de la corde d’ouate ISMATEC d’origine ! ■ Achten Sie besonders darauf, dass keine Körperteile wie Finger, Haare, usw. in die Pipettenstopföffnung gelangen. Safety precautions ■ Be particularly cautious that no parts of your body such as fingers, long hair, etc. get into the white plugging cone.
b Garantie 1 Jahr ab Lieferdatum Wir garantieren eine einwand– freie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Gebrauchsanweisung angeschlossen und bedient werden. b Warranty Garantiebestimmungen Warranty terms Sofern nachweislich Herstell- oder Materialfehler vorliegen, werden die fehlerhaften Teile nach unserer Wahl kostenlos instand gesetzt oder ersetzt. Durch Inanspruchnahme einer Garantieleistung wird die Garantiezeit nicht beeinflusst.
Product Produkt Contents of the package Packungsinhalt ■ ■ ■ ■ ■ Pipettenstopfautomat PP-1600S, ISM 352 Netzkabel Pinzette Stopfnadel Betriebsanleitung ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Automate porte-pipettes PP-1600S, ISM 352 Câble d’alimentation Brucelles Cheville d’insertion Mode d’emploi The automatic pipette plugger is designed only for the use with graduated and Pasteur pipettes. L’automate porte-pipettes a été mis au point pour n’être utilisé qu’avec des pipettes graduées et des pipettes Pasteur.
Hinweis Technische Daten Technical specifications Spécifications techniques Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Pipettenenden iØ 5–5.5 mm Pipettenkörper aØ 7–13 mm Pipette end Pipette body Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung.
Inbetriebnahme / Preparing for operation / Mise en service 1 2 8 3 PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.
Warnhinweis Der Pipettenstopfer darf nicht am Netz angeschlossen sein. Während dem Arbeiten mit Druckluft muss eine Schutzbrille getragen werden. Warning The pipette plugger must be disconnected from the mains. Use safety goggles whenever you work with compressed air. Avertissement Le porte-pipettes ne doit pas être raccordé au réseau. Pendant que l’on travaille avec de l’air comprimé, porter des lunettes de protection.
Inbetriebnahme / Preparing for operation / Mise en service 4 5 6 7 10 PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.
Warnhinweis Der Pipettenstopfer darf nicht am Netz angeschlossen sein. Während dem Arbeiten mit Druckluft muss eine Schutzbrille getragen werden. Watteschnur einfüllen 4 Drehen Sie jetzt behutsam am Stopfrad im Uhrzeigersinn, bis das Messer die Watte abgeschnitten hat. 5 Entfernen Sie das erste Wattestück mit der Pinzette. Warning The pipette plugger must be disconnected from the mains. Use safety goggles whenever you work with compressed air.
Pipetten stopfen / Plugging pipettes / Insertion de pipettes 1 2 3 12 PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.
Pipetten stopfen 1 Pipette waagrecht bis zum Anschlag in den Stopfkonus einführen. ❖ ❖ Durch leichtes Drücken wird der Stopfmechanismus ausgelöst. Halten Sie diesen leichten Druck, bis das Gerät aufhört zu arbeiten. Plugging pipettes 1 Insert the pipette horizontally as far as it will go into the white plugging cone. ❖ Gently push the pipette against the plugging mechanism and your pipette is being plugged. Remain your pressure against the plugger until the instrument stops working.
Messer wechseln / changing the blade / Echange de la lame 1 2 3 14 PP-1600S/ISMATEC SA/03.01.
Messer wechseln ❖ ❖ Netzkabel des Pipettenstopfers ausziehen. (Darf nicht unter Strom stehen) 1 Bringen Sie das Messer in eine Position von ca. 45 Grad. ❖ ❖ Stülpen Sie die Schutzkappe des neuen Messers über die Klinge des zu entfernenden Messers. (Damit schützen Sie sich vor Verletzungen). 2 Fassen Sie mit der linken Hand nach der Feder und ziehen Sie diese zurück. 3 Mit der rechten Hand ziehen Sie das Messer nach vorne weg. Nehmen Sie das neue Messer.
ISMATEC® - Vertretung Representative/Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik A Unit of IDEX Corporation Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg-Zürich Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 +41 (0)44 810 52 92 Fax sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH A Unit of IDEX Corporation Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Phone +49 (0)9377 9203-0 +49 (0)9377 1388 Fax office.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.