Betriebsanleitung 12.03.07 CB/GP Schlauchpumpe Tubing pump Pompe péristaltique MS-CA Stativpumpe MS-CA Stand-mounted pump MS-CA fixation sur stativ Deutsch English mit fixer Drehzahl mit 2 oder 4 Kanälen 6 oder 8 Rollen ISMATEC SA/MS-CA/12.03.
Inhaltsverzeichnis 2 Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen 4 Safety precautions 4 Mesures de précaution 4 Garantiebestimmungen 7 Warranty terms 7 Conditions de garantie 7 Produkt 8 Product 8 Produit 8 Packungsinhalt 9 Package contents 9 Emballage 9 Geräterückwand Netzspannung 10 10 Rear panel Mains voltage 10 10 Tableau arrière Tension d’alimentation 10 10 Sicherungen auswechseln 11 Changing the fuses 11 Remplacement des fusibles 11 Bedienungspanel Inbetriebnahme
Inhaltsverzeichnis ISMATEC SA/MS-CA/12.03.
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution Die ISMATEC Schlauchpumpen sind für Förderzwecke in Labor und Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien «Gute Laborpraxis» sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden. ISMATEC tubing pumps are designed for pumping applications in laboratories and industry. As such it is assumed that Good Laboratory Practice (GLP) and our following recommendations will be observed.
Remarque Nous recommandons de lire attentivement le présent mode d’emploi. Il n’est pas possible d’exclure certains risques en cas d’utilisation d’une pompe. ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®. ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’emploi de produits chimiques. ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP Sicherheitsvorkehrungen Kassetten- und Schlauchwechsel darf nur bei ausgeschalteter Pumpe ausgeführt werden.
Sicherheitsvorkehrungen ■ ■ ■ ■ ■ ■ 6 Achten Sie besonders darauf, dass keine Körperteile wie Finger, Haare, usw. oder Schmuck sowie lose Gegenstände wie Kabel, Schläuche, usw. in den rotierenden Pumpenkopf gelangen. Es dürfen nur neue Sicherungen, die den Angaben auf Seite 10 entsprechen, verwendet werden. Der Sicherungshalter darf nicht kurzgeschlossen werden. Das Gehäuse darf während des Betriebes nicht geöffnet bzw. abgenommen werden.
b Garantie 2 Jahre ab Lieferdatum Wir garantieren eine einwandfreie Funktion unserer Geräte, sofern diese sachgemäß und nach den Richtlinien unserer Betriebsanleitung angeschlossen und bedient werden. b Warranty 2 years from date of delivery We warrant the perfect functioning of our products, provided they have been installed and operated correctly according to our operating instructions.
Produkt Product Die Schlauchpumpe ist mit 2 oder 4 Schlauchkanälen und 6 oder 8 Pumpenrollen erhältlich. Modell Model Modèle MS-CA 2/620 MS-CA 2/640 MS-CA 2/660 MS-CA 2/820 MS-CA 2/840 MS-CA 2/860 MS-CA 4/620 MS-CA 4/640 MS-CA 4/820 MS-CA 4/840 8 Bestell-No. Order No. No de comm. The tubing pump is with 2 or 4 tube channels and 6 or 8 pump rollers available. Fließraten* Kanäle Flow rates Channels Débits Canaux ml/min max. ISM 844 0.028 – 8.5 2 ISM 845 0.055 – 17.0 2 ISM 846 0.083 – 26.0 2 ISM 847 0.
Produkt ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP Product Produit Packungsinhalt Package contents Emballage – Pumpe MS-CA (wie bestellt) inkl. Click‘n‘go-Kassetten – Netzkabel – Betriebsanleitung – MS-CA pump (as ordered) including Click‘n‘go Cassettes – Power cord – Operating instruction – Pompe MS-CA (comme commandé) avec cassettes Click‘n‘go – Câble d’alimentation – Mode d’emploi Überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Transportschäden.
Geräterückwand 1 Netzbuchse 2 Sicherungshalter Panneau arrière Rear panel 1 Prise d‘alimentation 2 Porte-fusibles 1 Mains socket 2 Fuse-holder 1 2 Netzspannung Netzanschluss 220-240 VAC 110-120 VAC Sicherung 2 x 100 mA T 2 x 200 mA T 10 1 Fuse rating 2 x 100 mA *) 2 x 200 mA *) ) slow-blow type * Tension d‘alimentation 220-240 VAC 110-120 VAC Fusibles de sécurité 2 x 100 mA *) 2 x 200 mA *) ) à action retardée * Steckdose/Netzkabel Socket/Power cord Prise/câble d’alimentation
Sicherungen auswechseln 2 1 230 V: 2x100 mA T 115 V: 2x200 mA T 1 Sicherungshalter Fuse-holder Porte-fusibles 2 Position der 2 Sicherungen Location of the 2 fuses Position des 2 fusibles ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP Changing the fuses Remplacement des fusibles k Pumpe ausschalten, Netzstecker ziehen. k Switch the pump off, pull out the mains plug. k Eteindre la pompe. Déconnecter le câble d’alimentation. 1 Sicherungshalter mit einem kleinen Schraubenzieher (Gr. 0) öffnen und herausziehen.
Bedienungspanel 2 3 Operating panel Tableau de commande 1 Netzbuchse 1 Mains socket 1 Prise d‘alimentation 2 Sicherungshalter 2 Fuse holder 2 Porte-fusibles 3 Schalter für Start/Stop und Fliessrichtung Position A = Uhrzeigerrichtung Position B = Stop Position C = GegenUhrzeigerrichtung 3 Switch for Run/Stop and flow direction Position A = clockwise direction Position B = stop Position C = counter-clockwise direction 3 Interrupteur principal pour Marche/Arrêt et sens d‘ecoulement Position A = sens
Inbetriebnahme 2 3 A B C 1 Hinweis Please note / Remarque Bei Applikationen mit hohem Differenzdruck (>1 bar) empfehlen wir, Kassetten mit Anpresshebel einzusetzen. For applications with a high differential pressure (>1 bar), we recommend the use of cassettes with pressure lever. Pour des applications avec de fortes pressions différentielles (>1 bar), il est conseillé d’utiliser les cassettes avec levier de pression. ISMATEC SA/MS-CA/12.03.07/CB/GP Starting the pump Mise en service 4.
1 2 3 4 5 6 Schläuche einlegen Inserting the tubing Insertion des tubes 1 k Pumpe ausschalten 1 k Switch the pump off 1 k Mettre la pompe hors service 2 Fixierlasche leicht eindrücken, Kassette gleichzeitig nach oben stoßen und herausnehmen 3 Pumpenschlauch (3 Color Code Stopper) mit einem Reiter in Kassette einsetzen 4 Schlauch hängen lassen (darf nicht verdreht sein) 5 Schlauch mit zweitem Reiter am anderen Ende der Kassette einsetzen 6 Kassette auf Rollenkopf zurücksetzen und einklinken 2 Re
Pumpen gegen Druck Die MS-CA Pumpe kann im Dauerbetrieb bis max. 1.0 bar Differenzdruck eingesetzt werden (kleine Schlauchgrößen und/oder Kassetten mit Anpresshebel erlauben höhere Drücke). Wenn die Pumpe ruht The MS-CA pump can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 1.0 bar (smaller tube sizes and/or lever type cassettes allow higher pressures) When the pump is idle Pompage contre pression En exploitation continue, la pompe MSCA peut être employée jusqu’à 1.
Hinweis Wir verweisen auf unsere ausführliche Schlauchdokumentation. Please note Please refer to our detailed tubing documentation. Remarque Veuillez vous référer à notre documentation détaillée sur les tubes. 16 Einlaufzeit der Schläuche Jeder neue Schlauch braucht eine Einlaufzeit. Für konstante und reproduzierbare Fließraten ist es unbedingt nötig, neue Schläuche vor ihrem Einsatz mind. 1–3 Stunden mit Wasser oder dem zu fördernden Medium einlaufen zu lassen.
Fließraten Débits Modell Model Modèle Bei den Angaben in der nachfolgenden Tabelle handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: Les indications dans le tableau ci-joints ne sont que des valeurs indicatives déterminées de la manière suivante: Kanal Channels Canaux Rollen Rollers Gallets ml/min, pro Kanal, mit Wasser und Tygon® ST Schlauch, ohne Differenzdruck ml/min par canal avec de l’eau et des tubes Tygon® ST, sans pression différentielle.
Zubehör Accessories MS/CA Click'n'go Kassette MS/CA Click'n'go cassette CA Anpresshebel CA pressure lever CA levier de pression Accessoires Ersatz-Kassetten aus POM ) MS/CA Click‘n‘go Bestell-Nr. IS 3510 Spare-cassettes in POM ) MS/CA Click‘n‘go Order No. IS 3510 Cassettes de rechange en POM 1) MS/CA Click‘n‘go No de commande IS 3510 MS/CA Anpresshebel* Bestell-Nr. MS/CA pressure lever* Order No.
Zubehör ISMATEC SA/MS-CA/12.03.
Pumpenschläuche 3-Stopper Schläuche Wir verweisen auf unsere ausführliche Schlauch-Dokumentation oder auf unsere Webseite www.ismatec.com Pump Tubing 3-stop tubing Please refer to our detailed tubing documentation or our website www.ismatec.com Tubes de pompe Tubes à 3 arrètes Veuillez vous référer à notre documentation détaillée sur les tubes de pompe ou à notre website www.ismatec.
Ersatzteile Für Reparaturen, die Sie selbständig ausführen wollen (außerhalb der Garantiezeit) erhalten Sie von Ihrer ISMATEC®-Vertretung: ■ Stücklisten ■ Ersatzteile Pumpenantrieb ■ Verdrahtungspläne Bitte geben Sie Defekt, Kaufdatum, Serien-Nr. und Typ an. Entsorgung Bewahren Sie bitte das Verpackungsmaterial bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Danach entsorgen Sie es bitte umweltgerecht und Ihren gesetzlichen Vorschriften entsprechend.
Technische Daten Antrieb Motortyp 22 Synchronmotor fixe Drehzahl Technical Specifications Drive Motor type Synchronous motor Fixed speed Spécifications techniques Moteur Type de moteur Moteur synchrone Moteur fixe Drehzahlbereiche: 2- und 4-Kanal 20 min–1 2- und 4-Kanal 40 min–1 nur 2-Kanal 60 min–1 Speed ranges: 2- and 4 channels 20 rpm 2- and 4-channels 40 rpm only 2-channels 60 rpm Vitesses: 2 et 4 canaux 2 et 4-canaux seulement 2-canaux Differenzdruck max. 1.
Hinweis Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Please note We also recommend you to observe our Warranty Terms as well as our Terms and Conditions of Sale. In case of any queries, please contact your local ISMATEC® representative.
ISMATEC® Vertretung / Representative / Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik IDEX Health & Science Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg-Zürich Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH IDEX Health & Science Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Phone +49 (0)9377 9203-0 Fax +49 (0)9377 1388 office.ismatec@idexcorp.com 24 Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog.