PumpenAntrieb Pump drive Moteur de pompe Schutzgrad IP 30 Protection rating IP 30 Classe de protection IP 30 ISM 404 ISM 404 ISM 404 Für Pumpenköpfe: Pro 280 / Pro 281 Pro 380 / Pro 381 360 / 380 / 380 AD CA 4 / CA 8 / CA 12 FMI Q0 / Q1 / Q2 / Q3 Easy-Load Standard Quickload MS/CA 4-12 / MS/CA 8-6 PTFE Tube 2 mm / 4 mm SB 2V / 3V WM 5 For pump heads: Pro 280 / Pro 281 Pro 380 / Pro 381 360 / 380 / 380 AD CA 4 / CA 8 / CA 12 FMI Q0 / Q1 / Q2 / Q3 Easy-Load Standard Quickload MS/CA 4-12 / MS/CA 8-6
Inhaltsverzeichnis 2 Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen 4 Safety precautions 4 Mesures de précaution 4 Garantiebestimmungen 6 Warranty terms 6 Conditions de garantie 6 Produkt Geräterückwand 8 9 Product Rear panel 8 9 Produit Tableau arrière 8 9 Netzspannung Spannungsumschaltung Sicherungen wechseln 9 10 10 Mains voltage Voltage setting Changing the fuses 9 10 10 Tension d’alimentation Commutation de la tension Remplacement des fusibles 9 10 10 Inbetriebnahme Bedienungspan
Inhaltsverzeichnis MCP Standard/ISMATEC SA/12.06.07/CB/GP Contents Sommaire Anzahl Dosierzyklen Tropfenfreies Dosieren 28 29 No.
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Die ISMATEC® Pumpen sind für Förderzwecke in Labors und der Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis« sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden. ISMATEC® Pumps are designed for pumping applications in laboratories and industry.
Sicherheitsvorkehrungen ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ MCP Standard/ISMATEC SA/12.06.07/CB/GP Pumpenköpfe haben rotierende Teile. Sie dürfen nur mit komplett eingeklinkten Kassetten bzw. vollständig geschlossenem Schlauchbett betrieben werden. Manipulieren Sie nicht am Pumpenkopf, bevor die Pumpe ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist. Achten Sie besonders darauf, dass keine Körperteile wie Finger, Haare, usw. oder Schmuck sowie lose Gegenstände wie Kabel, Schläuche, usw.
b Garantie Auf allen von ISMATEC hergestellten Erzeugnissen ab Lieferdatum: 2 Jahre ® Übrige Teile, ohne Verschleißmaterial: b 1 Jahr Warranty For all parts manufactured by ISMATEC® from date of delivery: 2 years All other parts, excluding consumables: 1 year b Garantie Pour toutes les pièces fabriquées par ISMATEC à partir de la date de livraison 2 ans Autres pièces, sauf les pièces d’usure 6 1 an Garantiebestimmungen Warranty terms Garantie Wir garantieren eine einwand– freie Funktion unse
b Garantie Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre ISMATEC®-Vertretung.
Produkt Product Produit Packungsinhalt Contents of the package Emballage ■ ■ ■ 8 Antrieb MCP Standard Bestell-Nr. ISM 404 1 Netzkabel mit IEC 320- Gerätestecker (weiblich) und länderspezifischem Netzstecker Betriebsanleitung ■ ■ ■ MCP Standard drive Order No.
1 5 2 8 7 6 3 4 Geräterückwand Rear panel Tableau arrière 1 Anschluss für Fuß-Schalter bzw. Dosierhandgriff 2 Lüfter 3 Sicherungshalter mit Spannungswähler 115/230 V 4 Netzbuchse 5 RS232 In (Eingang, weiblich) 6 RS232 Out (Ausgang, männlich) 7 Ventilanschluss 8 Analogschnittstelle ■ Eingänge für: - Drehzahlsteuerung 0 – 5 V oder 0 – 10 V, bzw.
2 4 k 1 3 230 V: 2x1.25 A T 115 V: 2x2.50 A T 2 k 1 Sicherungshalter Fuse-holder Porte-fusibles 3 Position der 2 Sicherungen Location of the 2 fuses Position des 2 fusibles 4 Fenster im Sicherungshalter Window in the fuse-holder Fenêtre sur le porte-fusibles b Steuerprint Control board Panneau de commande 10 Voltage setting 115/230 V Changing the fuses Commutation de la tension 115/230V Remplacement des fusibles k Pumpe ausschalten, Netzstecker ausziehen.
Inbetriebnahme MCP Standard/ISMATEC SA/12.06.07/CB/GP Starting the pump Mise en route ■ Pumpenkopf gemäß separater Montageanleitung für Pumpenköpfe montieren ■ Mount the pump head according to the mounting instruction manual supplied with the pump head ■ Installer la tête de pompe selon le manuel d’utilisation fourni avec la tête de pompe. ■ ID-Codes der verwendeten Pumpenköpfe in die entsprechend benutzten Programmspeicher eingeben (siehe Seite 16 und 50).
1 2 3 4 10 TUBE I.D.
1 2 Start-Information Start-up information Informations de mise en route Die folgenden Einstellungen leuchten nach dem Einschalten des Netzschalters kurz auf: After switching on the power supply, the following values are displayed: Les réglages suivants s’illuminent brièvement après la mise en route de l’interrupteur de réseau: 1 LED-Test »8.8.8.8.« 1 LED test »8.8.8.8.« 1 Test LED »8.8.8.8.
aus off couper le contact 1 2 MODE ein on mettre le contact Die Parameter des aktuellen Programms auf ihre Default-Werte setzen. Resetting the parameters of the currently used program to the default values. Remise des paramètres du programme actuel à leurs valeurs par défaut.
a b MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time c d CAL e f MCP Standard/ISMATEC SA/12.06.07/CB/GP PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Steuertasten Control keys Touches de commande a RUN/STOP Pumpe starten bzw. stoppen a RUN/STOP Starts and stops the pump b MODE Wechselt zwischen den Betriebsarten (siehe Seite 12) b MODE Changes between operating modes (see page 12) c Drehrichtung Wechselt die Drehrichtung. ■ Diese Funktion ist beim Membran-Pumpenkopf blockiert.
aus off couper le contact 1 2 ein on mettre le contact CAL 3 Pumpenkopf-Identifikation Pump head identification L‘identification de la tête de pompe Für korrekte Pump- und DosierWerte muss die richtige Pumpenkopf-Identifikation (ID-Code) des jeweils montierten Pumpenkopfes gespeichert werden ( für jedes der 4 Programme). Vor allem bei der ersten Inbetriebnahme und nach jedem Wechsel eines Pumpenkopfes.
Schlauch-Innendurchmesser oder Hubwinkel eingeben Entering the tubing i.d. or stroke angle Saisie du diamètre de tube ou de l'angle de course Für korrekte Fließraten und Before starting to pump it is Avant de mettre la pompe en NUR für Peristaltik-Pumpenköpfe ONLY for Peristaltic pump heads SEULEMENT pour Têtes de pompe péristaltique 1 Mit der MODE-Taste auf TUBE I.D.
Programmwahl 1 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2 CAL 3 CAL 4 TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Program selection Sélection du programme Beim Einschalten wählt die Pumpe When switching the pump on, it immer das zuletzt benutzte Proalways selects the previously used gramm. program. Lors de l’enclenchement de la pompe, cette dernière choisit toujours le dernier programme utilisé.
1 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time 2 3 PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Pumpen nach Drehzahl Pumping by drive speed Pompage selon le nombre de tours 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP rpm, 1.0 – 240.0 min–1, einstellbar in Schritten von 0.1 min–1 1 Change mode to PUMP rpm, 1.0 – 240.0 rpm, adjustable in steps of 0.1 rpm 1 Passer sur PUMP rpm avec la touche MODE, 1.0 – 240.0 t/min., réglable par pas de 0.1 t/min.
1 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2 z.B.12.5µl/min (siehe auch S. 21) e.g.12.5µl/min (see also page 21) p.e.12.5µl/min (voir page 21) 3 4 Pumpen nach Fließrate Pumping by flow rate Pompage selon le débit 1 Mit der MODE-Taste auf PUMP Flow rate 1 Change mode to PUMP Flow rate 1 Passer avec la touche MODE sur PUMP Flow rate 2 Mit den 5 6Tasten gewünschte Fließrate wählen (wird in µl/min bzw.
1 2 3 4 5 MODE MODE MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time mm rpm Time Time mm rpm Time Time CAL CAL 6 MCP Standard/ISMATEC SA/12.06.
1 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 2 Dosieren nach Zeit Dispensing by time Dosage selon le temps Die Dosierzeit kann von 0.1 s – 999 h eingegeben werden. The dispensing time can be entered from 0.1 s to 999 h. La durée de dosage peut être définie entre 0.1 s – 999 h 1 Mit der MODE-Taste auf DISP Time 2 Mit den 5 6Tasten gewünschte Zeit eingeben k Suchlauf beschleunigt sich, wenn 5 oder 6Taste gedrückt bleibt.
1 MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Dosieren nach Volumen Dispensing by volume Dosage selon le volume 1 Mit der MODE-Taste auf DISP Volume 1 Change mode to DISP Volume 1 Passer avec la touche MODE sur DISP Volume 2 Mit den 5 6Tasten gewünschtes 2 Use the 56 keys for entering Dosiervolumen eingeben. Drei the required dispensing volume. Display-Anzeigen sind möglich: Three display readings are avaiMikroliter: z.B. 12.5 µl = 12.
1 MODE 2 3 CAL 4 5 CAL 6 24 TUBE I.D.
1 2 3 MODE MODE MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 4 a TUBE I.D.
1 2 MODE MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 3 Hinweis Intervall-Dosieren (Zeiteinheit) Intermittent dispensing (by time) Dosage par intervalles (unité detemps) Repetitives Dosieren nach Zeit mit vorgegebener Pausenzeit Intermittent dispensing by time with a pre-set pause time Dosage répétitif selon le temps avec un temps de pause prédéfini.
1 2 MODE MODE TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL 3 Hinweis Einstellung Anzahl Dosieryklen siehe Seite 28 Please note For entering the number of dispensing cycles see page 28. Remarque Pour programmer le nombre de cycles de dosage voir page 28. MCP Standard/ISMATEC SA/12.06.
1 MODE 2 CAL TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL Anzahl Dosierzyklen Number of dispensing cycles Nombre de cycles de dosage Beim Dosieren in Intervallen (nach Zeit bzw. Volumen) kann die Anzahl Dosierzyklen vorgegeben werden. The number of dispensing cycles can be entered when dispensing at intervals (by time and volume). Lors du dosage par intervalles (selon le temps, resp.
1 aus off couper le contact 2 ein on mettre le contact 3 4 a TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL b TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL c TUBE I.D. PUMP DISP PAUSE mm rpm Time Time PROGRAM Flow rate Volume TOTAL MCP Standard/ISMATEC SA/12.06.07/CB/GP Tropfenfreies Dosieren Drip-free dispensing Dosage sans goutte Mit programmierbaren Rollenrückschritten bzw.
k a k b 30 Pumpen gegen Druck Pumping against pressure Pompage contre pression Die MCP Standard kann im Dauerbetrieb bis max. 1.5 bar Differenzdruck eingesetzt werden. Je nach Pumpenkopf und Schlauchdurchmesser (kleinere Durchmesser) kann kurzzeitig auch gegen einen höheren Druck gepumpt werden. The MCP Standard can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 1.5 bar.
MCP Standard/ISMATEC SA/12.06.07/CB/GP Überlastschutz Overcurrent protector Protection de surcharge Der Antrieb MCP Standard verfügt über eine Überlast-Sicherung. Eine Überlastung wird im Display durch die Buchstaben „OL“ (für „Overload“) angezeigt, und die Pumpe stoppt. The drive MCP Standard features a an overload protector. When an overload condition occurs, it is indicated in the display by the letters 'OL' and the pump is stopped. La pompe MCP Standard possède une protection de surcharge.
Hinweis Einlaufzeit der Schläuche Running-in period for tubing Durée de rodage des tubes Wir verweisen auf unsere ausführliche Schlauchdokumentation. Jeder neue Schlauch braucht eine Einlaufzeit. Every new tube requires a running-in period. Chaque nouveau tube a besoin d’un temps de rodage. Please note Für konstante und reproduzierbare Fließraten ist es unbedingt nötig, neue Schläuche vor ihrem Einsatz mind. 1 – 3 Stunden mit Wasser oder dem zu fördernden Medium einlaufen zu lassen.
direction stop / run local / remote speed IN +36 VDC speed pin 5 internal GND motor speed +5 VDC Digitale Eingänge (TTL-Pegel) Digital inputs (TTL-level) Entrées numériques (niveau TTL) Pin 2, local / remote Pin 3, stop / run Pin 4, direction Pin 13, speed IN Analoge Eingänge Analog inputs Entrées analogiques Pin 5, speed IN 0 – 5 VDC / 0 – 10 VDC 0 – 20 mA / 4 – 20 mA Analog Ausgang Analog output Sortie analogique Pin 9, motor speed 0 – 10 VDC / 0 – 12 kHz Analogschnittstelle Analog interface Int
direction stop / run local / remote speed IN +36 VDC speed pin 5 internal GND Analog interface Interface analogique Pin 9, motor speed Die werkseitige Einstellung ist 0 – 10 VDC, proportional zur Motordrehzahl 0 – 240.0 min–1. Alternativ steht ein Frequenzbereich von 0 – 12 kHz zur Verfügung. Wahlmöglichkeit mittels Schiebeschalter S2 im Geräteinnern (siehe Seite 35) Pin 9, motor speed The default setting is 0 – 10 VDC, proportionally to the motor speed 0 – 240.0 rpm.
4/SAT A B S2 DIP-Switch 1.
Ventilschnittstelle Valve interface Interface pour valve Bis zu zwei Ventile können direkt am VALVES Anschluss betrieben werden mit einer einstellbaren Effektiv-Spannung zwischen 0 und ca. 26 V siehe Seite 37 Abschnitt ‘Ventil-Schnittstelle’. Die Befehle X,Y,Z,& steuern die Ventile. Der Schaltvorgang beginnt mit der Maximalspannung von 26 VDC während 0.5 sec um sicherzustellen, dass sich das Ventil bewegt.
Ventilschnittstelle Valve interface Interface pour valve Pin 1, valve 2 – PWM (000 .. 255) Verbindung auf GND für Ventil 2. Pin 1, valve 2 – PWM (000 .. 255) connection to GND for valve 2. Pin 1, valve 2 – Connexion PWM (000 .. 255) vers GND (masse) pour valve 2. Pin 2, valve 1 – PWM (000 .. 255) Verbindung auf GND für Ventil 1. Pin 2, valve 1 – PWM (000 .. 255) connection to GND for valve 1. Pin 2, valve 1 – Connexion PWM (000 .. 255) vers GND (masse) pour valve 1.
Hinweis Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle Der Antrieb MCP Standard hat beim Einschalten eine Verzögerung von 3 Sekunden, bis die serielle Schnittstelle zuverlässig anspricht. RS232 IN (Eingang, weiblich) Der Anschluss erfolgt über eine 9-polige D-Buchse. RS232 IN (female) A 9-pin D-socket is available on the rear panel of the pump. RS232 IN (entrée femelle) Le raccordement se fait par le biais d’une douille D à 9 pôles (femelle).
MCP Standard/ISMATEC SA/12.06.07/CB/GP Serielle Schnittstelle Serial interface Interface sérielle RS232 OUT (Ausgang: männl.) RS232 OUT (male) RS232 OUT (sortie: mâle) Pin 2: RS232 Rx Dient zusammen mit Pin 3/5 zum Anschluss weiterer Pumpen. Pin 2: RS232 Rx Is used for connecting additional pumps together with pin 3/5. Pin 2: RS232 Rx Employé pour connecter des pompes supplémentaires entre elles au moyen du pin 3/5. Pin 3: RS232 Tx Dient zusammen mit Pin 2/5 zum Anschluss weiterer Pumpen.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Pumpensoftware Version Pump software version Version du logiciel de la pompe 8.05 Microsoft Windows Visual Basic kann zur Programmierung der nachstehenden Befehle angewendet werden. can be used for programming the following commands. peut-être utilisé pour la programmation des commandes suivantes.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description D_ _ _ _ _ Zahlen für Bedienfeld schreiben (nur bei inaktivem Bedienfeld sichtbar, siehe Befehl B) Writing numbers for control panel (only visible if control panel is inactive, see command B) Ecrire les chiffres pour le panneau de commande (visible uniquement lorsque le panneau est inactif, voir commande B) DA_ _ _ _ Buchstaben (Text) für Bedienfeld sch
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Beispiel Example Exemple Antwort Response Réponse +_ _ _ _ 1+032013 * 1S13 240.01310 1S0155513 1S0155513 1S0155513 1?13 * * * 239.1 ml/min1310 1!13 250.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Beispiel Example Exemple Antwort Response Réponse [_ _ _ _ _ 1[0250013 * 1%13 01310 1%000313 * 1T13 201310 1T003013 * 1TM04513 * 1TH02413 * 1’’13 01310 1’’001213 * 1:13 4.
Serielle Schnittstelle / Serial interface / Interface sérielle Befehl Funktion / Beschreibung Command Function / Description Commande Fonction / Description Beispiel Example Exemple Antwort Response Réponse \000_ 1\000213 * 1\000013 * 1.13 + oder/or/ou - 1C13 + oder/or/ou - 1,13 + oder/or/ou - 1Z13 * 1Z012513 * 1&13 * 1X13 * 1X012513 * 1Y13 * \0000 .
Kaskadierung mehrerer Pumpen Cascading several pumps Montage en cascade de plusieurs pompes Sofern Sie über eine entsprechende Software verfügen, können bis max. 8 ISMATEC®-Pumpen von einem PC aus gesteuert werden. Providing that an appropriate software is available, up to 8 ISMATEC® pumps can be controlled via one PC. Si vous êtes en possession d‘un logiciel adéquat, il vous est possible de commander jusqu’à 8 pompes ISMATEC® depuis un seul et même PC.
SOF103 Labworldsoft Verlangen Sie nähere Unterlagen. Please ask for more detailed information. Demandez-nous de plus amples informations à ce sujet IM0015C168 Moxa C168 max. 8 Pumpen pumps pompes 0.5 m XC0009 Adapter Adaptateur 25 F / 9 M AG0013 9F 9M (2 m) Zubehör Accessories Accessoires Software Labworldsoft® ist eine innovative WindowsSoftware zur Lösung von MessSteuer- und Regelaufgaben in Verbindung mit verschiedensten Laborgeräten.
Zubehör Fußschalter MS/CA Click'n'go Mit Feder aus rostfreiem Chromstahl With stainless steel pressure spring Avec resort en acier inoxydable Accessories IS 10039 Foot switch IS 10039 Pédale de commande IS 10039 Dieser Fußschalter dient als Impulsgeber zum Starten bzw. Anhalten der Pumpe. Er ist sehr nützlich, wenn die Pumpe als Dosiergerät zum Abfüllen von Röhrchen, Gläsern, Flaschen usw. eingesetzt wird. Beide Hände bleiben für das Arbeiten mit den Flaschen usw. frei.
2-Stopper-Schläuche 2-stop collared tubing Tubes à 2 arrêts 3-Stopper-Schläuche 3-stop collared tubing Tubes à 3 arrêts Standard-Schläuche Standard tubing / Tubes au mètre Zubehör Accessories Accessoires Material POM-C Polyoxymethylen-Copolymer – gute chemische Beständigkeit gegenüber vielen organischen Lösungsmitteln und starken Basen – wird von starken Säuren und oxidierenden Substanzen angegriffen – UV-stabilisiert und bis 80°C temperaturbeständig (trocken, langzeitig) oder 136°C (trocken, kurzzeit
Montage Jedem Pumpenkopf liegt eine Montageanleitung bei. Vor Inbetriebnahme den korrekten ID-Code eingeben (siehe Seite 16 und 50). Mounting Each pump head is supplied with an instruction manual. Do not forget to enter the correct ID code (see page 16 and 50). Montage Chaque tête de pompe est livrée avec un manuel d’instructions pour le montage. Ne pas oublier d’introduire le code ID correct (voir pages 16 et 50).
ID-No.: Pumpenkopf-Identifikation / Pump head identification / Identification des têtes de pompe Must be entered for each of the 4 programs Muss in allen mit dem jeweiligen Pumpenkopf verwendeten Programmen eingegeben werden. Doit être saisi dans tous les programmes using the particular pump head. utilisés avec la tête de pompe correspondante. Kanäle Pumpenkopf Pump-heads Bestell-Nr. Order No. No de commande Fließ raten Flow rates Débit min (ml/min) max 360 360 719 ISM 719 0.
Hinweis Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro Kanal, mit Wasser und Tygon®-Schlauch, ohne Differenzdruck Für die Auswahl des Schlauchmaterials sind wir gerne behilflich. Die Verantwortung für die richtige Wahl liegt jedoch beim Benutzer.
Typ/Type SB 2V SB 3V 360 380 380 AD Pro-280 Pro-281 2 3 1 1 1 1 1 Pumpenkanäle Channels/Canaux Pumpenrollen Rollers/Gallets Schlauchtyp Tubing Tubes min– 1 rpm t/min Schlauch iØ/ WS Tubing I.D. / WT Tubes Øint. / Paroi Typ Type WT mm I.D. mm A 0.8 1.
Fließraten-Tabellen / Flow rate charts / Tableaux des débits Typ/Type PTFE Tube PTFE Diaphragm QP Q0 QP Q1 QP Q2 QP Q3 1 1 1 1 1 1 PTFE Schlauch PTFE Tubing PTFE Tubes Membran Diaphragm Diaphragme Kolben Rotary piston Piston rotatif Kolben Rotary piston Piston rotatif Kolben Rotary piston Piston rotatif Kolben Rotary piston Piston rotatif Pumpenkanäle Channels/Canaux Pumpensystem Pump system Système de pompe min–1 rpm t/min 1 Schlauch Tubing/Tubes oder/or/ou Winkel Angle/Angle PTFE
Unterhalt Maintenance Maintenance Sofern die MCP Standard bestimmungsgemäß und mit der nötigen Sorgfalt eingesetzt wird, unterliegt lediglich das Schlauchmaterial einem gewissen Verschleiß. Provided the MCP Standard is operated properly and in compliance with this manual, the tubing is the only part that is subject to wear and tear.
Hinweis Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. Bitte setzen Sie sich bei Fragen oder Unklarheiten mit Ihrer lokalen ISMATEC®-Vertretung in Verbindung. Please note We also recommend you to observe our Warranty Terms as well as our Terms and Conditions of Sale. In case of any queries, please contact your local ISMATEC® representative.
ISMATEC® - Vertretung / Representative/Représentation ISMATEC SA Labortechnik - Analytik IDEX Health & Science Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH IDEX Health & Science Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Phone +49 (0) 93 77 / 92 03-0 Fax +49 (0) 93 77 / 13 88 office.ismatec@idexcorp.com Verlangen Sie den neuen ISMATECKatalog.