Betriebsanleitung 15.03.07/CB/GP Schlauchpumpe Tubing pump Pompe péristaltique Ecofluidic Ecofluidic Ecofluidic 1 Kanal, 3 Rollen ISM 1200 1 channel, 3 rollers ISM 1200 1 canal, 3 galets ISM 1200 Deutsch ISMATEC SA/Ecofluidic/15.03.
Technische Daten 2 Contents Sommaire Sicherheitsvorkehrungen 4 Safety precautions 4 Mesures de précaution 4 Garantiebestimmungen 7 Warranty terms 7 Conditions de garantie 7 Produkt 8 Product 8 Produit 8 Geräterückwand 9 Rear panel 9 Panneau arrière 9 Netzspannung Spannungswechsel Sicherungswechsel 10 11 11 Mains voltage Voltage setting Changing the fuses 10 11 11 Tension d’alimentation Commutation de la tension Remplacement des fusibles 10 11 11 Inbetriebnahme 12 Starting
Inhaltsverzeichnis ISMATEC SA/Ecofluidic/15.03.
Hinweis Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution Wir empfehlen, diese Betriebsanleitung genau durchzulesen. Die ISMATEC Pumpen sind für Förderzwecke in Labors und der Industrie vorgesehen. Wir setzen voraus, dass die GLP-Richtlinien »Gute Laborpraxis« sowie die nachstehenden Empfehlungen befolgt werden. ISMATEC Pumps are designed for pumping applications in laboratories and industry.
Remarque Nous recommandons de lire attentivement le présent mode d’emploi. Il n’est pas possible d’exclure certains risques en cas d’utilisation d’une pompe. ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’utilisation d’une pompe ISMATEC®. ISMATEC SA décline toute responsabilité pour tout dommage résultant de l’emploi de produits chimiques. ISMATEC SA/Ecofluidic/15.03.
Sicherheitsvorkehrungen Safety precautions Mesures de précaution ■ Falls wegen Schlauchbruchs durch auslaufende Medien Schäden verursacht werden können, sind vor Inbetriebnahme die notwendigen Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. Beim Pumpen aggressiver Medien empfehlen wir, die Pumpe erhöht in eine Auffangwanne mit Ablauf zu stellen. ■ Es dürfen nur neue Sicherungen verwendet werden, die den Angaben auf Seite10 entsprechen. Im Fehlerfall müssen immer beide Sicherungen gewechselt werden.
b Garantie Auf allen von ISMATEC® hergestellten Erzeugnissen ab Lieferdatum: 2 Jahre Bei Unklarheiten wenden Sie sich bitte an Ihre ISMATEC®-Vertretung. b Warranty For all parts manufactured by ISMATEC® from date of delivery: 2 years In case of any queries, please contact your ISMATEC® representative. b Garantie Pour toutes les pièces fabriquées par ISMATEC® à partir de la date de livraison: 2 ans Pour toute demande, veuillez prendre contact avec votre représentant ISMATEC®. ISMATEC SA/Ecofluidic/15.03.
Produkt Product Produit Packungsinhalt ■ Schlauchpumpe Ecofluidic, ISM 1200 1 Kanal, 3 Pumpenrollen ■ Netzkabel ■ Betriebsanleitung Package contents ■ Tubing pump Ecofluidic 1 channel, 3 pump rollers ■ Power cord ■ Operating instruction Emballage ■ Pompe péristaltique Ecofluidic 1 canal, 3 galets, , ISM 1200 ■ Câble d’alimentation ■ Mode d’emploi Überprüfen Sie die Verpackung und den Inhalt auf Transportschäden.
1 Geräterückwand Rear panel Panneau arrière 1 Netzbuchse 2 Netzschalter ein/aus (Start/Stopp) 3 Öffnung für Schraubenzieher 4 Sicherungshalter mit 2 Sicherungen (Immer beide Sicherungen wechseln) 5 Spannungsumschalter 1 Mains socket 2 Mains switch on/off (start/stop) 3 Opening for screw-driver 4 Fuse-holder containing 2 fuses (change always both fuses) 5 Voltage selector 1 Prise d’alimentation 2 Interrupteur réseau on/off (mise en route/arrêt) 3 Ouverture pour tournevis 4 Porte-fusible à 2 fusibles (c
Netzspannung Netzanschluss 220-240 VAC 100-120 VAC 10 Mains voltage Sicherung 2 x 1.6 A T 2 x 1.6 A T Mains voltage 220-240 VAC 100-120 VAC Tension d‘alimentation Fuse rating 2 x 1.6 A *) 2 x 1.6 A *) * ) slow-blow type Tension d’alimentation 220-240 VAC 100-120 VAC Fusibles de sécurité 2 x 1.6 A *) 2 x 1.6 A *) * ) à action retardée Steckdose/Netzkabel Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Originalkabel. Die Steckdose muss geerdet sein.
1 k 2 k 3 230 V: 2 x 1.6 A T 115 V: 2 x 1.6 A T 1 Sicherungshalter Fuse-holder Porte-fusibles 2 Spannungswähler und Fenster im Sicherungshalter Voltage selector and window in the fuse-holder Plaquette de sélection de la tension et fenêtre sur le porte-fusibles 3 Position der 2 Sicherungen Location of the 2 fuses Position des 2 fusibles ISMATEC SA/Ecofluidic/15.03.
k k k 5 Starting the pump Mise en marche ■ Netzspannung im Fenster des ■ Check the voltage rating in the ■ Contrôler la tension indiquée dans la Sicherungshalters (Geräterückseite) kontrollieren. Allenfalls anpassen, wie auf Seite 11 beschrieben. window of the fuse-holder (on rear panel). If necessary, change the rating as indiated on page 11. ■ Pumpenschlauch einlegen. (Seite 13) ■ Insert the pump tubing (see page 13). ■ Insérer le tube de pompe (voir p. 13).
k k 1 2 k k k 3 k k 4 ISMATEC SA/Ecofluidic/15.03.07/CB/GP Schläuche einlegen Insert the tubing Insertion du tube k Pumpe stoppen. Die LED leuchtet gelb (Stand-by) k Stop the pump. The LED color is yellow (stand-by) k Arrêter la pompe. La LED est couleur jaune (attente). Falls die LED gelb blinkt, wurde der Deckel If the LED flashes yellow, the lid had Si la LED clignote en jaune, cela signifie que 1 Deckel am Druckpunkt oben links nach unten drücken und Verriegelung öffnen (Bild 1).
Bedienung Operation Fonctionnement Bedienknopf drücken Start, LED wechselt von gelb auf grün. Press the operation knob Start, LED changes from yellow to green Appuyer sur le bouton de commande. Démarrage, la LED passe du jaune au vert. Bedienknopf im Uhrzeigersinn drehen Pumpkopf dreht im Uhrzeigersinn mit zunehmender Geschwindigkeit. Turn operation knob clockwise Pumphead rotates cw with increasing speed Tourner le bouton de commande dans le sens horaire.
Hinweis Wir verweisen auf unsere ausführliche Schlauchdokumentation. Please note Please refer to our detailed tubing documentation. Remarque Veuillez vous référer à notre documentation détaillée sur les tubes. ISMATEC SA/Ecofluidic/15.03.07/CB/GP Einlaufzeit der Schläuche Running-in period for tubing Durée de rodage des tubes Jeder neue Schlauch braucht eine Einlaufzeit, bis sich die Fliessrate stabilisiert hat. Es empfiehlt sich, neue Schläuche vor ihrem Einsatz mind.
Pumpen gegen Druck Pumping against pressure Pompage sous pression Die Ecofluidic kann im Dauerbetrieb bis 1.5 bar Differenzdruck eingesetzt werden (kleine Schlauchdurchmesser erlauben höhere Drücke). The Ecofluidic can be used for continuous duty at a differential pressure of max. 1.5 bar (smaller tube sizes allow higher pressures) Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihre ISMATEC®-Vertretung. In case of any doubts please contact your ISMATEC® agent.
ISMATEC SA/Ecofluidic/15.03.07/CB/GP Verhalten bei Überlast Overload handling Comportément en surcharge Die Pumpe Ecofluidic besitzt eine Überlast-Sicherung mit Vorwarnung und Problemindikator. The pump Ecofluidic has an overload protection with pre-warning and problem indicator. La pompe Ecofluidic possède une protection anti-surcharge avec avertissement et indicateur de problème.
Verhalten bei Überlast Overload handling Comportément en surcharge Elektrische Überlastung Ist die Netzspannung zu tief und der Antrieb kann die eingestellte SollDrehzahl nicht erreichen, blinkt die LED im Wechsel grün – gelb (siehe «Mechanische Überlastung»). Electrical Overload If the mains voltage is too low and the pump cannot reach the set speed, its LED flashes alternating yellow – green (see ‚Mechanical Overload‘ above).
LED-Anzeigen LED Vorgang Betriebs- Ursache zustand Fehlerbehebung grün gelb blinkt grün-gelb Pumpe läuft normal Pumpe ruht (‘Stand-by’) adaptive Geschwindigkeitserhöhung normal normal Info Kein Fehler Kein Fehler Pumpe weiterlaufen lassen! Falls sie abstellt und die LED rot leuchtet: Betriebsbedingungen überprüfen. blinkt rot-gelb Temperaturvorwarnung Info blinkt grün blinkt gelb Unterspannung Pumpkopf während Betrieb geöffnet Info Fehler Die Netzspannung ist tiefer als Nennspannung - 10%.
Status Indication LED Operation Status class Cause Solution green Pump runs normally yellow Pump stand-by flashes Adaptive speed ramp-up green-yellow normal normal Info flashes red-yellow Temperature warning Info flashes green Undervoltage Info flashes yellow Pumphead opened up while Fault running The pumphead was opened while the pump was running. 1 For safety reasons, the lid should be opened only when the pump is at rest.
Indication d’état LED Fonctionnement Classe d’état verte La pompe fonctionne normalement. Pompe en veille. Accroissement linéaire adaptif de la vitesse. normal Pas de défaillance. normal Info La vitesse réglée nécessite plus de couple que disponible. Par conséquent, la vitesse réelle subit un accroissement linéaire adaptif (durée max. 5 min). 1 La pression de sortie est trop élevée. 2 Dans les conditions de l’application, des pics de pression surviennent au démarrage.
Fließraten pro Kanal Ecofluidic Kanal / channels / canaux Bei den Angaben in den nachfolgenden Tabellen handelt es sich nur um Richtwerte, die wie folgt ermittelt wurden: ml/min, pro Kanal, mit Wasser (bei 22°C) und Tygon®-Schlauch, ohne Differenzdruck Flow rates per channel In the tables listed subsequently the values indicated are only approximate and determined as follows: ml/min, per channel, with water (22°C) and Tygon® tubing, without differential pressure Débits par canal Les indications d
Entsorgung Unterhalt Bewahren Sie bitte das Verpackungsmaterial bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. Danach entsorgen Sie es bitte umweltgerecht und Ihren gesetzlichen Vorschriften entsprechend. Hat Ihr Gerät eines Tages ausgedient, führen Sie es dem Gesetz entsprechend einer geordneten Entsorgung zu. Kunststoffe und Elektronikteile müssen einer Wiederverwertung zugeführt werden. Erkundigen Sie sich bei ihrer zuständigen Entsorgungsstelle.
Reinigung CleaningReinigung Nettoyage Materialien Die dunklen Kunststoffteile des Gehäuses bestehen aus PPS, die transparent-farbigen aus SAN (Ausnahmen: Netzschalter und Gehäusefüsse). PPS zeichnet sich durch hohe Chemikalienbeständigkeit aus. Trotzdem empfehlen wir keine Lösungsmittel zur Reinigung zu verwenden, sondern nur einfache Seifenlauge. Materials The dark plastic parts of the housing are made of PPS, the transparent colored ones of SAN (exceptions: power socket and housing feet).
1 2 ISMATEC SA/Ecofluidic/15.03.07/CB/GP Reinigung Cleaning Nettoyage Zerlegen des Pumpkopfes Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie das Netzkabel vom Netz. Disassembly of the pumphead Switch off the pump and disconnect the power cable from mains. Démontage de la tête de pompe Eteindre la pompe et déconnecter le câble d‘alimentation du secteur. 1 Der Deckel kann mit Hilfe eines Inbusschlüssels Grösse 3 mm entfernt werden. Es genügt, die Imbusschraube mit wenigen Umdrehungen zu lockern.
Differenzdruck Technische Daten Technical Specifications Spécifications techniques ) Möglicher Differenzdruck mit geeignetem Schlauchmaterial; kleine Schlauch-Ø erlauben auch höhere Drücke. Antrieb Motortyp DC-Motor Drehzahlbereich 80 – 670min–1 stufenlos einstellbar Drive Motor type Speed range stepless adjustable Moteur Type de moteur moteur CC Vitesse 80 – 670min–1 Réglage à progression continue ) Possible differential pressure with appropriate tubing material, tubing with small i.d.
Hinweis Technische Daten Technical Specifications Spécifications techniques Beachten Sie ebenfalls unsere Garantie- und allgemeinen Verkaufsund Lieferbedingungen. Betriebsbedingungen Temperatur +5 bis +40°C Rel. Feuchtigkeit max. 80% – nicht kondensierend, normale Laborbedingungen Operating conditions Temperature +41 to +104°F Rel. humidity max. 80% – not condensing, at normal laboratory conditions Conditions d’utilisation Température de +5 à +40°C Humidité relative au max.
ISMATEC SA Labortechnik - Analytik IDEX Health & Science Feldeggstrasse 6 CH-8152 Glattbrugg-Zürich Switzerland Phone +41 (0)44 874 94 94 Fax +41 (0)44 810 52 92 sales.ismatec@idexcorp.com www.ismatec.com ISMATEC Laboratoriumstechnik GmbH IDEX Health & Science Futtererstraße 16 D-97877 Wertheim-Mondfeld Germany Phone +49 (0)9377 9203-0 Fax +49 (0)9377 1388 office.ismatec@idexcorp.com 28 Verlangen Sie den neuen ISMATEC-Katalog.