Datasheet
161 4 71
Arbeitsweise: Kontakt öffnet bei steigender Temperatur
Nennstrom: AC 10 A 230 V NI 100.000 Schaltungen
AC 16 A 230 V NI 10.000 Schaltungen
AC 6 A 400 V NI 10.000 Schaltungen
AC 16 A 400 V NI 200 Schaltungen
Maximaltemperatur: T 250 °C (mit Plastikabdeckung T 180 °C)
Keramikabdeckung über T 180 ºC
Abschalttemperatur: max. 250 ºC
Abschalttoleranz: ca. ± 7,5 K (Standard)
ca. ± 5 K (gegen Mehrpreis)
Schaltdifferenz: < 25 K
Temperaturänderungsgeschwindigkeit: > 1 K/min
Aufbau: nach DIN EN 60730 Schutzklasse I
Kriechstromfestigkeit: PTI 250
Prüfzeichen: siehe Approbationsliste, die Ihnen auf
Anforderung gerne zur Verfügung gestellt wird.
Technische Daten
Fonctionnement: Ouverture des contacts par élévation de temperature
Courant nominal: AC 10 A 230 V NI 100.000 cycles
AC 16 A 230 V NI 10.000 cycles
AC 6 A 400 V NI 10.000 cycles
AC 16 A 400 V NI 200 cycles
Température maximale d’emploi: T 250 °C (avec capot plastique T 180 °C)
capot céramique au dessus de T 180 ºC
Température de coupure: Jusqu’à max. 250 ºC
Tolérance de coupure: ± 7,5 K (exécution standard)
± 5 K (supplément de prix)
Différentiel < 25 K
Vitesse de changement de la température: > 1 K/min
Construction: d’après DIN EN 60730 sécurité classe I
Indice de résistance au cheminement: PTI 250
Marque de conformité: voir la liste des homologations
(disponible sur demande)
Caractéristiques
Function: Contact opens at rising temperature
Rated current: AC 10 A 230 V NI 100.000 cycles
AC 16 A 230 V NI 10.000 cycles
AC 6 A 400 V NI 10.000 cycles
AC 16 A 400 V NI 200 cycles
Maximum temperature: T 250 °C (with plastic cover T 180 ºC)
with ceramic cover exceeding T 180 ºC
Switch-off temperature: max. 250 ºC
Switch-off tolerance: ca. ± 7,5 K (standard)
ca. ± 5 K (for an additional charge)
Differential: < 25 K
Rate of temperatur rise: > 1 K/min
Design: according to DIN EN 60730 protection class I
Comparative tracking index: PTI 250
Mark of conformity: refer to approvals list which is
available on request
Technical Specifications
Die von uns genannten technischen Daten wurden mit unseren
Methoden und Einrichtungen ermittelt; nur insoweit werden die
genannten Eigenschaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für
den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den
Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber;
hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung.
Änderungen vorbehalten.
All mentioned technical data were determined using our methods
and equipment; the data shown are guaranteed in this respect only.
It is the responsibility of the customer to ensure suitability for pro-
posed application or for operating according to conditions of use.
We can offer no warranty in this range of use.
Subject to change without notice.
Les données techniques que nous indiquons ont été déterminées sur
la base de nos méthodes et à l’aide de nos installations. Les proprié-
tés garanties ne le sont que dans ce cadre. C’est au client d’exami-
ner si ces instruments conviennent à son utilisation prévue ou à l’ap-
plication selon les conditions de leur mise en oeuvre: En ce qui con-
cerne ce point, nous n’assumons aucune garantie.
Sous résèrve de modification.