Datasheet

6 - 9
USER'S GUIDE
translation in a different window to save the original text and the translation in
separate files.
Whereas this option enables the translation of scanned text, the option "Trans-
late Clipboard" under the "Options" menu allows the user to translate text copied
to the clipboard - text entered on the keyboard, wordprocessor files, mail mes-
sages received in a foreign language, Internet pages displayed with a web browser
etc.
He can even send the scanned text directly to the clipboard - by selecting the
clipboard as output target with the parameter "Output Target" in the IRISPen
application window. The recognized text will not be inserted in the active applica-
tion.
The translation feature is limited to the languages of the language pair. The
IRISPen Translator English-French for instance translates English into French
and vice versa. Extra translation libraries can be installed. The currently available
versions are: English-French, English-German, English-Italian, English-Portuguese
and English-Spanish. Contact I.R.I.S. to learn the availability of new language
pairs.
The speech feature is available for all source and target languages.
The IRISPen Translator has sufficient linguistic intelligence to translate ab-
breviations, normalized character strings such as "1st", phrases consisting of sev-
eral words such as "state of mind" (état d’esprit) and "take away" (wegnehmen)
etc.
However, the user should be aware that computer-aided translation gives an
imperfect first draft, an “information-only” translation. Should a translation be
published, it will need to be refined by a human translator. The IRISPen Transla-
tor should be used to translate business-like, non-emotive language. As comput-
ers do not cope well with connotation, metaphor and irony, literature, poetry and
some advertizing literature do not translate well, and often lead to humorous ef-
fects.
7chapter6.p65 2/16/2001, 3:29 PM9