Sportkites Sportkites s e t i k t po r Sportkite Guide Lenkdrachen-Ratgeber Guide de cerf-volant Guía para cometas acrobáticas Guida all’aquilone acrobatico Wegwijzer voor stuntvliegers s e t i k t r o p » » » » » » s e t i k t r o s e t i k ort ki ite k t r o p S ites k t r o p sS S es it Sportk s e t i k s Sport
Welcome! Dear kite friends, The detailed explanations and helpful tips from this sportkite guide are valid for most sportkite models and will make the setup and flying of your kite a lot easier. Please read this guide carefully and always follow the safety rules. At first, inspect your kite as shipped from the factory. Doing so will help you the pack up your kite optimally after your flight sessions.
Safety - Sicherheit - Sécurité - Seguridad - Sicurezza - Veiligheid Safety - Sicherheit - Sécurité - Seguridad - Sicurezza - Veiligheid Attention, danger to life! Never fly a kite during a thunderstorm or if bad weather is coming up. Vorsicht Lebensgefahr! Fliegen Sie niemals bei Gewitter oder aufkommendem Unwetter! Prudence danger de mort ! Ne jamais piloter par orage, ni par tempête ! Nunca vuele la cometa durante una tormenta o si hay previsión de temporal, ya que puede poner en peligro su vida.
Choose Your Flying Site The performance of the kite, safety and the enjoyment of the session depend on the selection of the flying field. The wind should pass across the flying field as much as possible without turbulence. Turbulences are caused, for instance, by buildings, trees and dykes. Even at a distance of 100m, wind turbulences can still have unfavourable effects on the flying behaviour of your kite. The side facing the wind is called the windward side among kite flyers.
1 5 2 4 5 4 3 1 2 The Wind Window Das Windfenster Initiation au Vent La Ventana del Viento La finestra di volo Het windvenster The kite flies within a so-called wind window which approximately forms a quarter sphere around the pilot, who stands at its centre. It is therefore easy to recognise that the kite flies on circular routes. Der Drachen fliegt innerhalb eines sogenannten Windfens ters, welches ungefähr eine Viertelkugel um den Piloten bildet, in deren Mittelpunkt er sich befindet.
Beaufort 1 1 - 5 1 - <4 kmI h knots Wind motion visible in smoke. Wind durch Rauchbewegung sichtbar. La fumée indique la direction du vent. El humo indica la dirección del viento. Il fumo indica la direzione del vento. De wind ist enkel zichtbaar door rookwolken. 2 6 - 11 4 - <7 Wind felt on exposed skin. Leaves rustle. Wind im Gesicht spürbar. Blätter rascheln. On sent le vent sur la figure, le feuilles bougent. Se mueven las hojas de los árboles, empiezan a moverse los molinos. Il vento è visibile.
1 2 19 18 3 17 4 5 13 6 10 8 12 20 16 5 15 6 14 13 11 10 7 9 12 8 1 Kite Nose Drachennase Nez du cerf-volant 1 Nariz de la cometa Naso dell’aquilone 2 Leading Edge (LE) Leitkante (LK) Bord d’attaque 2 Borde de ataque Bordo di attacco Aanvalsboord 3 Upper LE Connector Oberer Leitkantenverbinder Connecteur supérieur du bord d'attaque 3 Conector superior del borde de ataque Connettore superiore B.A.
01 Set-up When setting up the kite, position yourself with your back to the wind, and keep the kite set against the wind with its nose as well as possible while setting it up. This largely keeps the kite calm on the ground even when there is a lot of wind. 1. 2. 02 3. 4. Carefully unfold the kite. If necessary, take off the rubber ring on the central cross. Pay attention to any rods and parts falling out. If your kite has a leading edge length of more than 1.
L‘assemblage Montaggio Pour assembler le cerf-volant, se placer dos au vent et maintenir aussi bien que possible le nez du cerf-volant dirigé vers le vent pendant l‘assemblage. Ceci permet de garder le cerf-volant stable au sol, même par vent fort. 1. 2. 3. 4. Déplier soigneusement le cerf-volant. Pour cela, enlever le cas échéant la bague caoutchouc sur la croix centrale. Prendre garde aux barres et aux pièces éventuellement tombées.
05 Set-up 2 5. 6. 7. 8. 06 Some models have additional rigidity built into the sail. These rods, which are called sail battens, are usually mounted on the back of the sail as shown in the figure. Please note the separate product information regarding assembly, differing from the shown figure. Push the upper crosswise spreader (not present in some models) as far as possible into the top connectors on the leading edge. Make sure that they do not slip off into the sail when they are inserted with the rod.
L‘assemblage 2 5. 6. 7. 8. Certains modèles sont équipés de renforts supplémentaires dans la voilure. Ces barres, désignées en tant que lattes, sont généralement montées sur l‘extrados comme le montre l‘illustration. Tenir compte des instructions de la notice d‘informations jointe au produit si cellesci diffèrent de l‘image concernant le montage. Enfoncer la traverse avant (inexistante sur certains modèles) le plus profondément possible dans le connecteur supérieur du bord d‘attaque.
Set-up 3 9. 09 10. 11. 10 12. If your kite has a Velcro closure on the lower end of the keel rod, check now to make sure that the Velcro closure is firmly seated or if required, close it with some tension. Also check this closure after a crash and keep it clean. Your kite may contain several standoffs on each side. Depending on the model, they may be straight or bent.
L‘assemblage 3 9. 10. 11. 12. Si l‘extrémité inférieure de la quille de votre cerf-volant est dotée d‘une fermeture auto agrippante, vérifier la fixation correcte de celleci et la fermer, le cas échéant avec une légère tension. Vérifier cette fermeture après chaque chute et veiller à la garder propre. Votre cerf-volant peut comporter plusieurs whiskers de chaque côté. Selon le modèle, ils peuvent être montés droits ou courbés.
13 Set-up 4 13. 14. 15. 14 16. Place the kite on its ‘belly’ (the spreaders facing the ground) with its nose facing into the wind. In this position, the wind presses the kite against the ground so that it cannot start. Pull out the bridle tow points for the flight lines in the direction of the nose during this process. Now fasten the flight lines to the tow points of the bridle with a double loop.
L‘assemblage 4 13. 14. 15. 16. Placer le cerf-volant sur le ventre (les traverses dirigées vers le sol), avec le nez contre le vent. Dans cette position, le cerf-volant est appuyé au sol par le vent et ne peut pas décoller. Dérouler les bouts d‘attache pour les lignes de vol en direction du nez. Nouer les lignes de vol par une tête d’alouette aux bouts de fixation (point de bridage) du bridage.
01 Your stance As in other sports types, your body stance is highly responsible for success, lasting fun and safety. 1. 2. 02 3. 4. Pick up the flight loops and hold them parallel to each other as shown in the figure. The line with the red flight loop should be in the left hand. Stand in the base position with your back to the wind. Slightly angle your arms and hold your hands in front of your body parallel to each other as shown in the figure.
La posture Comme pour les autres activités sportives, la posture est essentielle et influence considérablement la réussite, le plaisir de pilotage et la sécurité. 1. 2. 3. 4. Saisir les sangles de pilotage et les tenir parallèles comme le montre l‘image ci-contre. Comme pour la fixation des lignes de vol, la ligne avec la gaine rouge doit être nouée à la sangle rouge, tenue dans la main gauche. Le pilote se tient en position de base, dos au vent.
01 Starting Make your first attempts at flight when the wind is moderate and even, that is, about 3 – 4 Beaufort. 1. 2. 02 3. 4. The first starts are best done with a helper who tosses the kite up with the lines slightly tightened. To start, pull evenly on both lines until the kite lifts off. If the wind is weak, it helps to take a step backwards at the same time. Make sure not to trip over obstacles when walking backwards! Starting without a helper takes some practice.
Le décollage Effectuer les premiers vols par vent moyen et régulier, soit env. 3 à 4 Beaufort. 1. 2. 3. 4. Le meilleur moyen pour réussir les premiers décollages consiste à demander à un assistant de lancer le cerf-volant vers le ciel lorsque les lignes sont légèrement tendues. Pour décoller, tirer régulièrement sur les lignes jusqu‘à ce que le cerf-volant s‘envole. Par vent faible, il est parfois nécessaire de faire un pas en arrière.
01 Steering 1. 2. 3. 02 4. Steering a maneuverable kite is simple. Pulling with the right hand triggers a right curve, while pulling with the left hand triggers a left curve. The curves become tighter if you pull more strongly on the line. As soon as you return your hands to a ‘neutral position’ right next to each other, the kite continues in its current direction of flight until it stops at the edge of the wind window. Always move only one hand at first, keeping the other in the neutral position.
Pilotage 1. 2. 3. 4. Le pilotage d‘un cerf-volant est simple. Tirer avec la main droite pour initier un virage à droite, tirer avec la main gauche pour initier un virage à gauche. Plus vous tirez sur une ligne, plus le virage est serré. Dès que les mains reviennent en »position neutre«, exactement côte à côte, le cerf-volant vole tout droit, jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête au bord de la fenêtre de vol. Toujours commencer par ne déplacer qu‘une seule main en gardant l‘autre dans la position neutre.
01 Landing 1. 2. To land, fly the kite to the edge of the wind window on the left or right. The kite‘s speed and pulling power will be diminished here. If you want to stop flying, it is easiest if a helper secures the kite by placing it on its ‘belly’ with the nose into the wind. If there is very little wind or with some practice, this is also possible without a helper by pulling on the top line until the kite drops onto its ‘belly’.
Atterrissage 1. 2. Pour atterrir, amener le cerf-volant au bord droite ou gauche de la fenêtre de vol. Dans cette zone, la traction est très réduite. Tirer ensuite légèrement sur la ligne dirigée vers le sol de manière à ce que le cerf-volant descende lentement. Si vous désirez terminer votre séance de pilotage, le plus simple consiste à demander à un assistant de sécuriser le cerf-volant en le posant ventre au sol, le nez dans la direction du vent.
! Packing the kite ! Guardar la cometa Once you have secured the kite, release the flight lines from the kite. Wrap both lines onto the winder in a figure eight motion. Walk towards the open line ends at the same time to avoid pulling the lines over the ground. This prevents them from picking up dirt and reduces wear. Take the kite apart in the opposite order from setting it up. Tras haber recogido la cometa suelte las líneas de vuelo y enróllelas formando ochos en las devanaderas.
01 Bridle tuning Even though HQ kites are factory adjusted, you should still know how to adjust a bridle. You should only adjust the bridle in small steps. Even a 5 mm change will have an effect. 02 1. Make sure that the factory markings on the bridle point are preserved so that you can always find your way back to the original setting! Always adjust both sides symmetrically.
Réglage du bridage Bien que les cerfs-volants HQ soient réglés d‘usine, il est essentiel de savoir comment ajuster le bridage. L‘ajustement du bridage doit uniquement être effectué avec finesse. Un déplacement de 5 mm suffit souvent pour modifier le comportement. 1. Veiller à conserver les marquages d‘usine sur le point de bridage pour pouvoir toujours retrouver le bridage d‘origine ! Toujours régler les deux côtés symétriquement.
! ! 100% <70% Tips and Tricks If the kite does not fly as it should, this is often only because of minor things. The following list shows some ideas for successful flight. > There’s just not enough wind. Simply try again later. > The rods slipped out of the connectors during the last crash. Check whether all rods are firmly seated in the connectors. > The kite immediately steers for the ground after starting.
Conseils & trucs Si le cerf-volant ne vole pas comme il le devrait, cela ne tient souvent qu‘à des détails. La liste ci-dessous vous indique quelques conseils pour bien piloter. > Le vent n‘est pas assez fort. Retentez plus tard avec plus de vent. > Lors d‘une chute, les barres sont sorties des connecteurs. Vérifier que les barres sont correctement enfoncées dans les connecteurs. > Après le décollage, le cerf-volant vire directement vers le sol.
Trucchi e accorgimenti Spesso sono i piccoli dettagli a far si che il volo dell‘aquilone non sia soddisfacente. Nel seguente elenco trovate alcuni suggerimenti per un volo ottimale. > Il vento sembra non essere sufficiente. Non dovete fare altro che riprovare più tardi. > Durante l‘ultima caduta dell‘aquilone le stecche si sono staccate dai connettori. Verificate che tutte le stecche siano saldamente inserite nei connettori. > Immediatamente dopo il lancio l‘aquilone vira subito in direzione del terreno.
Care and Maintenance • Your HQ kite is very easy to care for and needs no special maintenance apart from regularly checking for damage and wear. • Dirt can be washed off with lukewarm water. Use a mild soap solution – not strong cleaners. A sponge helps! • Never leave your kite packed while damp for several days. This gives the sail unattractive mould stains or discolourations! • Always wrap the lines onto the included winders. UV radiation exposure also reduces the service life of your lines.
Artwork, texts, photographs and graphics of this sport kites guide are subject to the copyright protection and are not allowed to be reproduced or published without written permission of Invento Products & Services GmbH. Alle in diesem Flyer veröffentlichten Inhalte (Layout, Texte, Fotos, Illustrationen u.ä..) sind geistiges Eigentum der INVENTO GmbH und unterliegen dem Schutz des Urheberschutzgesetzes. Tous les contenus de ce guide (présentation, textes, photos, illustrations, etc.