User manual

34
35
REVERSE LAUNCH · RÜCKWÄRTSSTART · DÉCOLLAGE ARRIÈRE · MARCHA ATRÁS
1. If the chute has to be started with the leading edge down, one first flies it up backward by pulling on the brake lines.
2. When the chute has gained enough height, release the brake on the side to which you want to fly. The chute then begins to turn. If the wind is strong, it
is best to start the chute at the edge of the wind window against the wind.
3. When the chute points into the desired direction, also open the brake on the opposite side.
1. Muss der Schirm mit der Leitkante nach unten zeigend gestartet werden, fliegt man ihn durch Ziehen an den Bremsleinen erst ein Stück rückwärts nach
oben.
2. Hat der Schirm genug an Höhe gewonnen, löst man die Bremse auf der Seite, in die man fliegen möchte. Dadurch beginnt der Schirm sich zu drehen. Bei
starkem Wind startet man den Schirm am besten am Windfensterrand in Richtung gegen den Wind.
3. Zeigt der Schirm in die gewünschte Richtung, öffnet man auch die Bremse der Gegenseite.
1. Pour faire décoller une aile posée avec le bord d’attaque dirigé vers le bas, il faut d’abord tirer sur les lignes de frein pour la faire voler en arrière vers le
haut.
2. Une fois que l’aile a suffisamment gagné en hauteur, pousser le frein respectif de la direction désirée. L’aile commence alors à tourner. Par vent fort, il faut
mieux faire décoller l’aile en bord de la fenêtre de vol dans la direction opposée au vent.
3. Une fois que l’aile est dans la direction désirée, ouvrir également le frein du côté opposé.
1. Si es necesario iniciar el vuelo del parapente con el borde de ataque hacia abajo, el piloto debe hacerle volar un tramo hacia atrás y arriba tirando para ello
de las líneas de freno.
2. Una vez haya alcanzado el parapente suficiente altura, es posible soltar el freno del lado hacia el que se quiere volar. De este modo el parapente empezará
a girar. En situaciones de viento fuerte, la mejor posición para iniciar el vuelo del parapente es desde el borde de la ventana de viento en dirección contra el
viento.
3. Cuando el parapente señale la dirección deseada, puede abrir también el freno del lado contrario.
CONTROL · STEUERN · CONTROLE · DIRIGIR
Using the brake lines, the kite can be turned more tightly and quickly than only using push and pull movements with the handles. Pulling on a brake line intensifies the steering move-
ment. The lower handle end is tilted towards the pilot, pulling the brake line.
1. With combined pulling and tilting, the chute can be finely steered, and will fly into all desired directions.
2. Pull only on the right brake line to turn the chute into a tight right-hand curve. Pull only on the left brake line to turn the chute into a tight left-hand curve
3. You can let the chute turn very tightly by twisting both handles against each other. Propeller spins are also possible in this way.
4. Very gently pulling on both brake lines increases the kite’s pull power.
Mit Hilfe der Bremsleinen lässt sich der Drachen enger und schneller drehen, als nur über Zug- und Druckbewegungen der Griffe. Das Ziehen einer Bremsleine verstärkt die
Lenkbewegung. Dabei wird das untere Ende des Griffes zum Piloten hin gekippt, wodurch die Bremsleine gezogen wird. Durch kombiniertes Ziehen und Kippen lässt sich der Schirm fein-
hlig steuern und fliegt in alle erwünschten Richtungen.
1. Ziehen Sie nur die rechte Bremsleine an, um den Schirm in eine enge Rechtskurve zu drehen
2. Ziehen Sie nur die linke Bremsleine an, um den Schirm in eine enge Linkskurve zu drehen
3. Sie können den Schirm sehr eng drehen lassen, indem Sie beide Griffe gegeneinander verdrehen. Auf diese Weise sind auch Propellerspins möglich.
4. Ein ganz leichtes Anziehen beider Bremsleinen erhöht die Zugkraft des Drachens..
Les lignes de frein permettent de piloter l’aile plus radicalement et rapidement qu’avec les tractions et poussées des poignées. La traction sur une ligne de frein accentue la commande
de pilotage. L’extrémité inférieure de la poignée est alors basculée vers le pilote, ce qui tend la ligne de frein. Combiner traction et bascule pour piloter l’aile avec feeling et la faire voler
dans toutes les directions désirées.
1. Tirer uniquement sur la ligne de frein droite pour engager l’aile dans un virage serré à droite.
2. Tirer uniquement sur la ligne de frein gauche pour engager l’aile dans un virage serré à gauche.
3. Pour engager l’aile dans un virage très serré, effectuer simultanément des commandes opposées avec les deux poignées. Vous pouvez ainsi réaliser des Propellerspins.
4. Tirer légèrement sur les deux lignes de frein pour augmenter la traction de l‘aile.
Puede utilizar las líneas de freno para hacer giros con la cometa más cerrados y rápidos que los que conseguirá aplicando a los mandos movimientos de tracción y presión. Al tirar de
una línea de freno se refuerza el movimiento de giro. Al hacerlo, el externo inferior del mando se inclina hacia al piloto, con lo que se tira de la línea de freno. Mediante un movimiento
combinado de tracción e inclinación puede dominar con suavidad el parapente y dirigir el vuelo en cualquier dirección que desee.
1. Tire solamente de la línea de freno derecha para hacer que el parapente describa una curva cerrada hacia la derecha
2. Tire ahora de la línea de freno izquierda para hacer que el parapente describa una curva cerrada hacia la izquierda
3. Puede hacer que el parapente describa giros muy cerrados girando los dos mandos en direcciones enfrentadas. De este modo puede realizar también propeller spins.
4. Al tirar ligeramente de las dos líneas de freno aumenta la potencia de tracción de la cometa
Steering via the brake lines · Steuern über die Bremsleinen · Pilotage avec les lignes de frein · Control mediante las líneas de freno