User manual

28
29
LAUNCHING · STARTEN · DÉCOLLAGE · INICIO
Do not start the kite in the direction of the wind in strong winds! It may pull very strongly there, pulling you strongly forward.
1. If there is enough wind, it is enough for a start in the power zone to keep the brake lines loose by turning the lower end of the handles forward and pulling both handles closer to
yourself. It may be necessary to walk one or two steps backward before the chute detaches from the ground. First fly the kite into the zenith position.
2. In stronger winds or with a larger kite, it is possible that you will be pulled forward when starting. Experienced pilots immediately lower their position by allowing themselves to
slide forward on their feet as they are pulled. This can be practised by having a helper pull you by your hands.
3. It is very easy to start with a helper who holds up the leading edge of the chute, since the chambers will fill with air more quickly in this manner.
Starten Sie den Drachen bei starkem Wind nicht in Windrichtung! Er könnte dort sehr starken Zug entwickeln, und Sie nach vorne reißen.
1. Bei genügend Wind reicht es zum Starten in der Powerzone die Bremsleinen lokcer zu halten indem man das untere Ende der Griffe nach vorne dreht, und die Griffe insgesamt zu sich
heran zieht. Eventuell ist es nötige noch ein oder zwei Schritte rückwärts zu gehen, bis sich der Schirm vom Boden löst. Fliegen Sie den Drachen erst einmal in die Zenit-Position
2. Bei stärkerem Wind oder bei einem größeren Drachen, kann es sein, dass Sie beim Starten nach vorne gezogen werden. Geübte Piloten nehmen sofort eine etwas tiefere Stellung
ein, in der sie sich über die Füße rutschend nach vorne ziehen lasse. Dies lässt sich üben, indem Sie sich von einem Helfer an den Händen ziehen lassen.
3. Sehr einfach ist der Start mit einem Helfer, der den Schirm mit der Leitkante nach oben hält, weil sich die Kammern so schneller mit Luft füllen.
Par vent fort, ne pas faire décoller l’aile au vent ! Elle peut développer une traction suffisamment puissante pour vous entraîner vers l‘avant.
1. Pour décoller dans la zone de traction par vent modéré, il suffit de maintenir les lignes de frein en tournant l’extrémité inférieure des poignées vers l’avant et de tirer les poignées
vers soi. Éventuellement, il peut être nécessaire de reculer d’un pas ou deux pour faire décoller l’aile. Ensuite, positionner l’aile au zénith.
2. Si le vent est plus fort ou l’aile plus puissante, le décollage peut vous tirer vers l‘avant. Les pilotes expérimentés adoptent alors immédiatement une position plus basse et se lais-
sent tirer debout. Vous pouvez vous y entraîner avec un assistant en vous laissant tirer par les mains.
3. Le décollage avec un assistant tenant l’aile par le bord d’attaque est très simple, car les caissons se remplissent d’air rapidement.
No lance la cometa en la dirección del viento en condiciones de viento fuerte. Podría desarrollarse una tracción muy fuerte y producirse una rotura.
1. Si hay suficiente viento, para lanzar la cometa es suficiente con mantener relajadas las líneas de freno en la zona de potencia girando el extremo inferior de los mandos hacia
delante y tirando de los mandos en su conjunto hacia usted. Es posible que deba dar uno o dos pasos hacia atrás, hasta que se levante el parapente del suelo. Vuele la cometa en
primer lugar en la posición de cenit.
2. En caso de viento fuerte o si maneja una cometa de grandes dimensiones, es posible que al iniciar el vuelo la fuerza provocada tire de usted hacia delante. Los pilotos experimenta-
dos cambian inmediatamente a una posición más baja, dejando que sus pies resbalen para ser arrastrados hacia delante. Puede practicar este movimiento pidiéndole a otra persona
que tire de usted cogiéndole por las manos.
3.
Es muy fácil iniciar el vuelo si cuenta con la ayuda de otra persona que mantenga el parapente con el borde de ataque hacia arriba, pues de este modo lasmaras se llenan de aire más rápido.
BEFORE YOU START · BEVOR SIE STARTEN · AVANT DE DÉCOLLER · ANTES DE EMPEZAR
1. Pay attention to ensuring that you are holding the handles correctly. The top end should be between your index and middle fingers if you are not using a harness.
2. Hold both handles in front of your body, approximately at chest height.
3. The kite killers allow you to release the kite in emergency situations without losing it entirely. Try this out in moderate winds to become familiar with this function. Release both
handles simultaneously. In the power zone, this may cause a sudden strong pull on the hand loops. The kite lands nearly without pressure at the edge of the wind window. Pay
attention to ensuring that you do not injure another person by releasing the handles. The chute can no longer be steered after you release the handles.
1. Achten Sie darauf, dass Sie die Griffe richtig halten. Der obere Tampen soll zwischen Zeige und Mittelfinger liegen, insofern Sie kein Trapez benutzen.
2. Beide Griffe werden ungefähr auf Brusthöhe vor dem Körper gehalten.
3. Die Kitekiller erlauben es den Drachen in Notsituationen loszulassen, ohne ihn ganz zu verlieren. Probieren Sie dies bei mäßigem Wind aus, um sich mit dieser Funktion vertraut zu
machen. Dazu lassen Sie beide Griffe gleichzeitig los. Im Bereich der Powerzone kann es dabei zu einem kräftigen Ruck an den Handschlaufen kommen.. Am Windfensterrand lan-
det der Drachen annähernd drucklos. Achten Sie möglichst darauf, dass Sie durch das Loslassen der Griffe keine andere Personen verletzen. Der Schirm ist nach dem Loslassen
der Griffe nicht mehr steuerbar..
1. Veiller à saisir correctement les poignées. Le bout supérieur doit être entre l’index et le majeur, sauf en cas d’utilisation d’un harnais.
2. Tenir les deux poignées devant soi, environ à hauteur de la poitrine.
3. Le Kitekiller permet de lâcher l’aile sans la perdre complètement en cas d’urgence. Pour se familiariser avec ce système, nous recommandons de s’y exercer par vent modéré.
Lâcher les deux poignées simultanément. Si l’aile est dans la zone de traction, les sangles des poignets tirent brusquement. En bord de la fenêtre de vol, l’aile atterrit ensuite
sans traction. Il faut veiller à ne blesser personne en lâchant les poignées car l’aile n’est alors plus contrôlable.
1. Tenga cuidado de sujetar bien los mandos. El cabo superior debe quedar entre el dedo índice y el dedo corazón, a no ser que utilice un trapecio.
2. Sujete los dos mandos aproximadamente a la altura del pecho, delante del cuerpo.
3. Los Kite Killer permiten soltar la cometa en caso de emergencia, sin perderla por completo. Haga la prueba con viento moderado para familiarizarse con esta función. Suelte los
dos mandos a la vez. En la zona de potencia puede notar un fuerte empujón en las muñequeras. En el borde de la ventana de viento, la cometa aterriza casi sin presión. Dentro
de lo posible, tenga cuidado de no dañar a otras personas al soltar los mandos. Una vez suelte los mandos, ya no podrá controlar el parapente.