User manual

24
25
Laying out the kite · Auslegen des Drachens · Déploiement de l‘aile · Extender la cometa
ASSEMBLY · AUFBAU · ASSEMBLAGE · MONTAJE
1. Lay out the kite behind the flight line loops at a distance of approximately half the span of the kite.
2. Secure the chute in the direction of the wind [A] with the aid of sand or another suitable weight on its drag edge, or
by tucking in an end of a wing if you have laid the kite out towards the edge of the wind window. [B] Of course, a
helper can also secure the kite.
TIP: If you are not sure in what position you should lay out your kite, select the position at the edge of the wind window [B].
1. Legen Sie den Drachen im Abstand von circa einer halben Spannweitenlänge hinter den Flugleinenschlaufen aus.
2. Sichern Sie den Schirm mit Hilfe von Sand oder einem anderem geeignetem Gewicht auf der Schleppkante in
Windrichtung [A], bzw. über ein eingeklapptes Flügelende, wenn Sie den Drachen zum Windfensterrand hin ausgelegt
haben. [B] Natürlich kann auch ein Helfer den Drachen sichern.
TIPP: Sind Sie sich nicht sicher, an welcher Position Sie den Drachen auslegen sollen, wählen Sie die Position am Rand des
Windfensters [B]
1. Poser l’aile derrière les boucles des lignes de vol à un écart d’environ une demi-longueur d‘envergure.
2. Sécuriser l’aile en déposant du sable ou un autre poids adapté sur le bord de fuite en direction du vent [A] ou sur une
extrémité d’aile replié, si vous avez posé l’aile en bord de la fenêtre de vol [B]. Bien entendu, l’aile peut aussi être main-
tenue au sol par un assistant.
CONSEIL : si vous n’êtes pas sûr de la position dans laquelle vous devez déployer l’aile, choisir la position au bord de la fen-
être de vol [B].
1. Extienda la cometa a una distancia de aproximadamente la mitad de la envergadura tras los lazos de las líneas de
vuelo.
2. Inmovilice el parapente poniendo arena u otro peso adecuado sobre el borde de fuga en dirección al viento [A], o bien
doblando un extremo del ala, si la cometa se encuentra hacia el borde de la ventana de viento. [B] Por supuesto, tam-
bién puede valerse de otra persona para sujetar la cometa.
CONSEJO: Si no está seguro de la posición en la que debe extender la cometa, elija la posición en el borde de la ventana de
viento [B].
A
B
Attaching the lines · Das Anleinen · La fixation des lignes · Amarre de las líneas
Brakeline Adapter · Bremsleinen Adapter
Adaptateur des lignes de frein · Adaptador de líneas de freno
ASSEMBLY · AUFBAU · ASSEMBLAGE · MONTAJE
1. Use double loops to fasten the lines to the corresponding ends of the handle. The ends and lines are marked with numbers,
making it easier to assign them properly.
2. Use a ground stake to secure the handles, using the loops at the ends of the handles.
3. Now loop the brake lines (lines no. 2 and 3) to the adapters of the braking bridle, using double loops. Select the centre knot.
This should result in a good base position.
4. Last, loop the main lines (lines no. 1 and 4) to the corresponding ends of the main bridle.
1. Befestigen Sie die Leinen mit Buchtknoten an den entsprechenden Tampen des Griffes. Tampen und Leinen sind mit
Nummern versehen und erleichtern die Zuordnung.
2. Sichern Sie die Griffe mit Hilfe eines Groundstake über die Schlaufe am Ende der Griffe.
3. Schlaufen Sie nun die Bremsleinen (Leine Nr. 2 und 3) mit Buchknoten an die Adapter der Bremswaage an. Wählen Sie den
mittleren Knoten. So sollten sie eine gute Grundeinstellung erhalten.
4. Schlaufen sie zuletzt die Hauptleinen (Leine Nr. 1 und 4) an die entsprechenden Tampen der Hauptwaage an.
1. Attacher les lignes par une tête d’alouette au bout respectif de la poignée. Les bouts et lignes sont numérotés pour faciliter
le repérage.
2. Sécuriser les poignées en enfilant les boucles de leurs extrémités sur l’ancre.
3. Attacher à présent les lignes de frein (lignes n° 2 et 3) par une tête d’alouette à l’adaptateur du bridage de frein.
Sélectionner le nœud médian pour obtenir un bon réglage de base.
4. Attacher enfin les lignes principales (lignes n° 1 et 4) aux bouts respectifs du bridage principal.
1. Fije las líneas con presillas de alondra a los cabos correspondientes del mando. Los cabos y las líneas están provistos de
números para facilitar la asignación.
2. Fije los mandos con la ayuda de un ancla de suelo utilizando el nudo corredizo del extremo de los mandos.
3. Una las líneas de freno (línea n.º 2 y 3) con nudos de alondra al adaptador del equilibrador de freno. Utilice los nudos centrales.
Así obtendrá un buen ajuste inicial.
4. Una por último las líneas principales (línea n.º 1 y 4) a los cabos correspondientes del equilibrador principal.
2
2