HPI110660 HPI Bullet ST 3.0 Manual_v1

30
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンプシ調
3-8
The engine will perform best when carburetor is properly adjusted.
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep
the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged.
If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed.
If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.
Die Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist.
Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf,
dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt.
Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt. Drehen Sie sie nicht zu weit.
Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.
Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d'air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez
celui-ci de manière à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé.
Si vous tournez le pointeau au-delà du point de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture.
Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d'usine et recommencer la mise au point.
ンは燃料混合比ブレターの各ニーで調整て性能を発揮
燃料混合比とエンジン温度の関係は比例ていン温度を計測すでエンに適切な燃料混合比を判断すます。燃料混合比が濃いン温度が低燃料混合比が薄いンジン温度が高すの
でエン温度が120℃以下になに運転の状況にわせて燃料混合比を調節い。
ニールが止まろまで閉めないでださい。ニールが止ま所まで閉めてとニードルの先端に傷がつき(破損)燃料混合比が調節できなす。
燃料混合比がわか場合は各ニードルの位置工場出荷時設定に戻再度調整をやださい。
Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellend des Vergasers Astuces de réglage de la richesse 適切な燃料混合比の
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage) キャブレ (初期設定)
250°F
(
120°C
)
250°F
(
120°C
)
230°F
(
110°C
)
190°F
(
90°C
)
Lean Fuel Mixture
Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too
much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Sorgt für eine gute, effiziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere
Einstellung bietet nicht genug Schmierung, läßt den Motor überhitzen und
verkürzt die Lebensdauer.
Mélange pauvre
Permet une combustion et une puissance fortes et efficaces, mais si vous
appauvrissez trop le résultat est une piètre lubrification, plus de chaleur et une
durée de vie du moteur plus courte.
混合比が薄い状態
燃料の燃焼が効率行われパワーがでしかし、薄くしすと燃料の潤滑が行われずーバー
ヒートを寿 短くなり破損しま
Safe Range
Sicherer Bereich
Zone de sécurité
安全範囲
Break In
Einlaufphase
Rodage
ブレークイ
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
ニールを反時計回 = 混合比が濃なる
Rich
Fett
Riche
混合比が濃
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more
lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr Schmierung,
jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher.
Mélange riche
Un mélange légèrement riche permet des températures de fonctionnement
moins élevées et un meilleure lubrification,une plus longue durée de vie du
moteur, mais avec un peu moins de puissance.
混合比が濃い状態
混合比が濃い状態ではエン内の潤滑が良エンン温度も低め安定す。エンジンに対して
優しいパワーはや落ちます。
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
ニールを時計回 = 混合比が薄なる
Lean
Mager
Pauvre
混合比が薄
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
High Speed Needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
ンニー
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
イドリング 調 整 ネ ジ
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
スローニードル
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
HPI 温度計
Fuel Mixture Tuning
Veragsereinstellung
Réglage de la richesse
燃料混合比の調節
Engine Temperature
Motortemperatur
Température du moteur
エンジン
These are the factory settings for the High Speed Needle and Low Speed Needle and are ideal for breaking in and starting your engine. Resetting the carburetor to the Factory Break In
Settings is always a good starting point if retuning your engine
Caution
Warnhinweise
Précaution
If needle is over tightened
, the needle is damaged.
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie
beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait être
endommagé.
ニールが止まで閉めないでださい。ニードルの先端に傷がつき
(破損)燃料混合比が調節です。
1mm (0.04")
1 1/2 turns from Flush
1 1/2 Umdrehungen hinein
von bündig
1 tour ½ complets à partir du
niveau
本体面か1 1/2回転ね込んだ所
が工場出荷時設定になます
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
Danger
Gefahr
Danger
危険範囲
Danger
Gefahr
Danger
危険範囲
Dies sind die Werkseinstellungen für die Nadeln für den hohen und niedrigen Drehzahlbereich. Sie sind ideal für den Einlaufvorgang und zum Starten des Motors. Wenn Sie den Motor
neu einstellen, sind die Werkseinstellungen des Vergasers immer ein guter Ausgangspunkt.
ンニーールスローニードルの初期設定(工場出荷時設定)はエンのブレーと始動性にした設定にてい ンジンの調整がわからなた時は初期設定(工場出荷時設定)に各ドル定をすとエン
ンの始動が容易にす。
Les réglages d'usine du carburateur sont idéal pour le démarrage et le rodage de votre moteur. Si vous êtes perdu dans vos réglages, il est conseillé de revenir au réglages
d'usine. Ceux-ci sont toujours un très bon point de départ pour le réglage de votre moteur.