760 1762 EasyClear 3000/4500 Hozelock Ltd. Midpoint Park, Birmingham, B76 1AB. England Tel: +44 (0) 121 313 1122 www.hozelock.com 33903-000 ? www.hozelock.
E 1 D B G 2 3 J F K A C I H 4A 4B 5 L M 6 7 N P P O 8 Q R S
9 U i ii iii T 10 V V W W V X Y Z Z 10A
MAINTENANCE OR BEING HANDLED IN ANY WAY. GB Thank you for choosing a Hozelock quality product, you can be assured of many years of reliable service from this product. 1.2 This filter has been designed for the use with garden ponds only. Do not use this filter for any other use (i.e. do not use this filter in swimming pools, etc). Using the product for any other application may result in injury or product damage. This pump must not be used when people are in the water. 1.
disposed of according to local regulations. 1.11 A 30mA maximum Residual Current Device (RCD) MUST be fitted to the mains supply. 1.12 Permanent installations to the mains supply (hard wiring), must conform to the national and local wiring regulations. If in any doubt about wiring to the mains supply, consult a qualified electrician or local electricity authority. 1.13 Do not use the supply cable to lift the unit, as this may cause damage.
below the flow control. This is normal in operation. Foam Position the unit in the pond. The fountain angle can be adjusted to be vertical using the ball joint (Fig 2-A). Follow the below procedure if flow appears reduced: The tightness of the ball joint can be adjusted (Fig 2-J). If required, the 2-Tier Fountainhead can be used to achieve an alternative and higher display pattern than the 3-Tier. The fountain height can be adjusted to suit your needs by rotating the Fountain Flow Adjuster (Fig 3-K).
according to local regulations and fit the new lamp. All Year Pump Care 4 - Slide the quartz tube down over the lamp. Ensure that the two o-rings at the base of the quartz tube are clean and free from debris. A quick daily check should be carried out to ensure that the pump is performing satisfactorily. Once a week- Remove the outer casing and Fountain Head in accordance with the general maintenance notes. Depending on pond water conditions, cleaning may be required more frequently.
3 Year Product Guarantee If this unit, excluding the Rotor Assembly, Filter Foam & UV Lamp becomes unserviceable within 3 years of the date of purchase it will be repaired or replaced at our option free of charge, unless in our opinion it has been damaged or misused. Liability is not accepted for damage due to accident, improper installation or use. Liability is limited to replacement of a faulty unit. This guarantee is not transferable. It does not affect your statutory rights.
LA SOURCE D’ÉLECTRICITÉ TOUS LES ÉQUIPEMENTS QUI SE TROUVENT DANS LE BASSIN AVANT DE METTRE VOS MAINS DANS L’EAU PENDANT QUE VOUS INSTALLEZ, RÉPAREZ, ENTRETENEZ OU MANIPULEZ CES ÉQUIPEMENTS DE QUELQUE MANIÈRE QUE CE SOIT. F Merci d’avoir choisi un produit de qualité Hozelock, vous pouvez être certain que ce produit assurera de nombreuses années de service fiable.. MODE D’EMPLOI POUR L’INSTALLATION ET LE FONCTIONNEMENT 1.2 Cet appareil a été conçu pour un usage en bassin de jardin uniquement.
1.9 Les câbles exposés doivent être positionnés et protégés dans des conduits blindés, notamment lorsqu’ils peuvent entrer en contact avec du matériel de jardinage (tondeuses, fourches, etc.), des enfants ou des animaux. 1.10 Ne mettez jamais en marche l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé. Le câble électrique est connecté en permanence et scellé sur la pompe ; il ne peut pas être remplacé. Si le câble est endommagé, la pompe doit être jetée conformément à la réglementation locale. 1.
complètement immergée. selon vos besoins. Connexion – Posez l’unité à côté du bassin et acheminez le câble jusqu’à l’alimentation secteur. Assurez-vous d’avoir assez de câble pour positionner le produit à l’endroit désiré dans le bassin. Note : la hauteur maximum recommandée de la cascade, au-dessus du niveau du bassin est de 0,5 m (Fig 4-B). L’assemblage des accessoires La fontaine cloche (Fig 1). Placez le support de la cloche (B) sur le corps principal de la cloche (C) et enfoncez-le complètement.
1 – Retirez la vis de verrouillage à baïonnette (Fig 8-Q), tournez et soulevez le tube à baïonnette (Fig 8-R). 2 – Nettoyez le tube quartz. Prenez des précautions supplémentaires lorsque vous manipulez le tube quartz. Dans les zones d’eau calcaire, le tube quartz peut être couvert de calcaire, ce qui réduit son efficacité. Nettoyez le tube avec un chiffon doux et un produit anticalcaire doux (tel que le vinaigre et l’eau), rincez à l’eau avant de remettre en place le tube.
Lavez toutes les pièces à l’eau propre et froide. Remplacez les pièces usées ou cassées. Rangement hivernal Lorsqu’elle n’est pas utilisée, l’unité doit être retirée du bassin, entièrement lavée, nettoyée et séchée, et rangée dans un endroit sec à l’abri du gel. Entreposez toujours l’unité après avoir retiré la mousse et le couvercle de mousse pour assurer une ventilation et un séchage adéquats.
D Informations techniques Numéro de pièce Modèle Volts 1760 1762 3000 4500 230 V 50 Hz 230V 50Hz Puissance UVC (W) 5 7 Puissance totale (W) 25 28 Taille maximum du bassin sans poissons 3 000 l 4 500 l Taille maximum du bassin avec poissons 2 000 l 3 000 l Débit maximum, Qmax (l/h) 1 260 lph 1 260 lph Hauteur maximum de la tête, Hmax (m) 1m 1m Classification IP IPX8 IPX8 Temperature maximum de l'eau, Tmax (°C) 35°C 35°C *Mesures obtenues dans des conditions spécifiques Ne jete
Achtung: Sicherheit und elektrische Anschlüsse 1.1 1.2 ACHTUNG: WÄHREND DER HANDHABUNG, INSTALLATION, REPARATUR ODER WARTUNG DER AUSRÜSTUNG MÜSSEN IMMER ALLE GERÄTE IM TEICH VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT SEIN, BEVOR SIE IHRE HÄNDE INS WASSER TAUCHEN. Dieser Teichfilter ist ausschließlich für den Gebrauch mit Gartenteichen vorgesehen. Benutzen Sie den Filter zu keinem sonstigen Zweck (d. h. er darf beispielsweise nicht für Swimmingpools verwendet werden).
sicherzustellen, und Schäden zu verhindern, ist es mit einem automatischem thermischen Überlastschutz ausgestattet. Diese schaltet die Pumpe oder UVLampe aus, wenn eines dieser Bauteile überhitzt. In diesem Fall müssen Sie den Strom an der Netzversorgung des Geräts ausschalten. Wenn der Überlastschutz durch die Pumpe aktiviert wurde, nach der Ursache suchen (normalerweise blockieren Ablagerungen den Pumpenzulauf oder das Laufrad).
Die Glockendüse schafft eine dekorative Wasserglocke. Die Größe der Glocke kann durch Drehen des Springbrunnen-Durchflussreglers (Abb. 3-K) nach Wunsch eingestellt werden. Ausschließlicher Wasserfallbetrieb (Abb. 4-B für allgemeine Installationsanleitung) Stellen Sie die Pumpe wie zuvor beschrieben auf. Schließen Sie einen 25 mm (1”) Schlauch mit geeigneter Länge (max. 3 m) an den WasserfallSchlauchstutzen (Abb.
Beide Fehler können die UV-Strahlung ins Wasser stark verringern. 1 – Entfernen Sie die Bajonettverriegelungsschraube (Abb. 8-Q), drehen und heben Sie das Bajonettrohr (Abb. 8-R) an. 2 – Lösen Sie den Sicherungskragen der Quarzglasröhre (Abb. 9-T-i). Halten Sie vorsichtig die Quarzglasröhre (Abb. 9-T-ii), ziehen Sie sie nach oben und entfernen Sie sie zusammen mit ihren O-Ringen (Abb. 9-T-iii) und dem Sicherungskragen. 3 – Entfernen Sie die alte Lampe, indem Sie sie vorsichtig aus ihrem Sockel (Abb.
Fischbestand und Dichte Unter normalen Bedingungen eignet sich das Easyclear™ 3000 oder 4500 für Fische mit bis zu 72 cm. Setzen Sie Ihre Fische in den ersten paar Wochen langsam ein, bis Sie maximal 20 % der empfohlenen Höchstmenge erreicht haben, die Sie nach sechs Monaten auf bis zu 50 % erhöhen können. Das Gleichgewicht erlaubt ein Wachstum der Fische. Hozelock Cyprio „Klarwasser-Garantie“ WIR GARANTIEREN IHNEN KLARES WASSER ODER IHR GELD ZURÜCK.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Technische Informationen Teilenummer Modell Volt 1760 1762 3000 4500 230 V, 50 Hz 230V 50Hz Leistung der UV-CLampe (W) 5 7 Gesamtleistung (W) 25 28 Maximale Teichgröße ohne Fische 3000 Liter (660 gal) 4500 Liter (990 gal) Maximale Teichgröße mit Fischen 2000 Liter (440 gal) 3000 Liter (660 gal) Max. Durchfluss, QMax (l/h) 1260 l/h (276 gal/h) 1260 l/h (276 gal/h) Max. Förderhöhe, Hmax, (m) 1m 1m Schutzart IPX8 IPX8 Max.
van kwartsglas en moet met zorg worden behandeld tijdens installatie en onderhoud. Wij adviseren u oogbescherming en beschermende handschoenen te gebruiken. 1.5 De pomp unit mag niet uit de behuizing worden verwijderd of vervolgens worden bediend. Als de unit wordt gebruikt zonder behuizing, zal de garantie vervallen. 1.6 Belangrijk: Dit apparaat wordt geleverd met 10 meter drieaderige elektriciteitskabel.
OPMERKING: U MOET DE STROOMVOORZIENING UITSCHAKELEN VOORDAT DE UNIT KAN WORDEN GERESET. VOORZICHTIG: Om enige gevaar door onvoorzien resetten van de thermische beveiliging tegen overbelasting te vermijden, mag dit product niet worden gebruikt met een extern schakelapparaat, zoals een timer of worden aangesloten op een circuit dat regelmatig wordt in- en uitgeschakeld door de elektriciteitstoevoer. Bedrijfsperiodes Houd het filter 24 uur per dag in werking.
Raadpleeg het gedeelte Onderhoud voor het vervangen van de lamp. Onderhoud De Hozelock Cyprio EasyClear™ is ontworpen voor snel en eenvoudig onderhoud. Net als alle vijverapparatuur, is het af en toe noodzakelijk om de onderdelen te reinigen of te vervangen. WAARSCHUWING: Koppel het product los van de stroomvoorziening en raadpleeg het gedeelte “Veiligheid & elektrische componenten” voordat u enig onderhoud gaat uitvoeren. Fonteinkop (afb.
2 - De zak Kaldnes Biomedia (Afb. 7-P) kan vervolgens worden verwijderd voor reiniging. 3 - Spoel in vijverwater. 4 - Monteer het filter en start de unit opnieuw. Rotor reiniging/vervanging Als er geen water wordt gepompt of de stroming wordt beperkt, verwijdert u de kwartsbuis en lamp zoals hierboven beschreven en volgt u vervolgens de onderstaande procedure. 1 - Ontgrendel de schuimkap door de twee knoppen (Afb. 5-M) in te drukken en de kap op te tillen (Afb. 6-N). 2 - Verwijder het schuim (Afb.
Om aanspraak te maken op uw garantie, dient u eerst contact op te nemen met de klantenservice van Hozelock Cyprio die kan verzoeken om het product samen met het aankoopbewijs direct naar het onderstaande adres te sturen. SCHADE VEROORZAAKT DOOR DE EasyClear™ TE GEBRUIKEN ZONDER WATER OF BIJ VORST ZAL DE GARANTIE DOEN VERVALLEN.
è realizzato in vetro al quarzo. Si raccomanda quindi di eseguirne l’installazione e la manutenzione con cautela. Si raccomanda di indossare una protezione oculare e dei guanti appropriati. EVENTUALI La pompa Hozelock Cyprio EasyClear™ per fontane o cascate è stata progettata per l’uso sommerso in laghetti esterni. Attenzione: Avvertenza raggi UV Questo apparecchio è dotato di un emettitore UV-C.
1.11 È ESSENZIALE installare un dispositivo di corrente residua (Residual Current Device, RCD) da 30 mA max. nel sistema d’alimentazione di rete. della fontana la presenza di un bagliore bluastro (Fig 1-A), con il tubo a baionetta bloccato in posizione. 1.12 Le installazioni permanenti all’alimentazione elettrica (cablaggio) devono essere conformi alle normative nazionali e locali sui cablaggi.
Posizionare il supporto della campana (B) sul corpo principale della campana (C) e premerlo saldamente in posizione. (Fig 4-B). Posizionare la campana (D) sul gruppo corpo e premerla nella posizione centrale. Se il tubo a baionetta è correttamente bloccato in posizione, la lampada UVC si accenderà automaticamente dopo aver collegato l’unità all’alimentazione elettrica. Montaggio gruppo giochi d’acqua di 2° e 3° livello (Fig. 1-I). I dischetti di plastica (Fig.
Se l’acqua del laghetto rimane verde, procedere come di seguito indicato: 6 - Rimontare il tubo a baionetta, avvitarlo e riavviare l’unità (Fig. 8-S). 1 - Rimuovere la vite di bloccaggio a baionetta (Fig. 8-Q), ruotare e sollevare il tubo a baionetta (Fig. 8-R). Avvertenza! Verificare il corretto assemblaggio del tubo al quarzo, affinché garantisca una tenuta completamente stagna. 2 - Pulire il tubo al quarzo. Si raccomanda di maneggiare il tubo al quarzo con particolare cautela.
della pompa. A cadenza settimanale - Rimuovere l’involucro esterno e la sorgente, attenendosi a quanto riportato sulle note per la manutenzione generale. In base alle condizioni dell’acqua del laghetto, la pulizia potrebbe dover essere effettuata con maggiore frequenza. A cadenza annuale - Smontare completamente l’unità, incluso il gruppo rotore, procedendo come riportato sulle note per la manutenzione generale, quindi lavare tutti i componenti in acqua pulita.
cablaggio. c - Sostituire la lampada. d - Potrebbe essere stata azionata la protezione da sovraccarichi – vedere la sezione Protezione da sovraccarichi. POMPA NON FUNZIONANTE a - Verificare l’attivazione dell’alimentazione elettrica. b - Verificare fusibile, dispositivo di corrente residua e cablaggio. c - Accertarsi che il rotore non sia bloccato. d - Potrebbe essere stata azionata la protezione da sovraccarichi – vedere la sezione Protezione da sovraccarichi.
sensoriales o mentales disminuidas. conexiones se lleven a cabo conforme a los códigos siguientes: Advertencia: Seguridad y conexiones eléctricas 1.1 ADVERTENCIA: DESCONECTE O DESENCHUFE DE LA RED ELÉCTRICA TODOS LOS DISPOSITIVOS DEL ESTANQUE SIEMPRE QUE VAYA A METER LAS MANOS EN EL AGUA DURANTE CUALQUIER TRABAJO DE INSTALACIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O MANEJO DEL EQUIPO. 1.2 Este filtro ha sido diseñado para su uso exclusivo en estanques de jardín. No utilice este filtro con ningún otro fin (p. ej.
unidad de la red de suministro. Si es la bomba la que ha activado el mecanismo de protección contra sobrecarga, busque la causa (normalmente, suele deberse a residuos que bloquean la entrada de la bomba u obstruyen el impulsor). Quite la obstrucción y espere 15 minutos a que la unidad se enfríe. Pasado ese tiempo, vuelva a encenderla.
La fuente de campana crea una atractiva campana de agua. Para ajustar el tamaño de la campana según sus necesidades, haga girar el regulador de flujo de la fuente (Fig. 3-K). Operación con cascada solamente (Fig. 4-B para instrucciones generales de instalación) Coloque la bomba tal como se ha señalado anteriormente. Acople un tramo de manguera de 25 mm de la longitud apropiada (máximo 3 m) a la cola de la manguera de la cascada (Fig.
pueden reducir enormemente la transmisión de luz ultravioleta al agua. 1 - Saque el tornillo de sujeción de la bayoneta (Fig. 8-Q), hágalo girar y levante el tubo de la bayoneta (Fig. 8-R). 2 - Desenrosque el anillo de bloqueo del tubo de cuarzo (Fig. 9-T-i). Sujete suavemente el tubo de cuarzo (Fig. 9-T-ii), levántelo y sáquelo junto con las juntas tóricas (Fig. 9-T-iii) y el anillo de bloqueo. 3 - Tire suavemente de la lámpara vieja para sacarla del soporte (Fig. 9-U).
máximo recomendado y aumente esta cantidad hasta el 50% cuando hayan pasado seis meses. Este equilibrio favorecerá el crecimiento de los peces. Garantía de Agua Clara de Hozelock Cyprio LE GARANTIZAMOS AGUA CLARA O LA DEVOLUCIÓN DE SU DINERO. NOTA: EN ALGUNOS CASOS PUEDE QUE EL AGUA TARDE HASTA 6-8 SEMANAS EN PONERSE CLARA.
S Información técnica Número de pieza 1760 1762 Modelo 3000 4500 Voltios 230 V 50 Hz 230V 50Hz Potencia UVC (W) 5 7 Potencia total (W) 25 28 Tamaño máximo del estanque sin peces 3000 litros (660 gal) 4500 litros (990 gal) Tamaño máximo del estanque con peces 2000 litros (440 gal) 3000 litros (660 gal) Caudal máximo, QMax, (lph) Tack för att du valde en Hozelock kvalitetsprodukt, du kan försäkra dig om många års pålitlig användning med denna produkt.
1.2 Detta filter har utformats för användning endast i trädgårdsdammar. Använd inte filtret för något annat ändamål (t. ex. använd inte filtret i simbassänger, etc). Användning av produkten för något annat ändamål kan leda till personskador eller skador på produkten. Denna pump får inte användas när någon är i vattnet. 1.3 Apparater som är uppenbart skadade får inte användas. 1.
en krets som regelbundet slås på och av dens elektricitet.” Perioder för drift Håll filtret i drift 24 timmar per dag. Idealiskt bör filtret köras året runt men åtminstone under utfodringssäsongen (dvs tills vattentemperaturen sjunker under 10 °C). Körs pumpen och filtret på vintern, upprätthåller detta en grundläggande nivå av nyttiga bakterier i biofiltret och hjälper till att förhindra att dammen fryser igen. Dock får inte enheten tillåtas att frysa.
Skumplast Följ proceduren nedan om flödet verkar minska: 1 - Lossa skumplastskyddet genom att trycka på de två knapparna (Fig 5-M) och lyft av locket (Fig 6-N). 2 - Ta bort skumplasten (Fig 7-O). Obs! Om enheten är utanför dammen i mer än 20 minuter kan det biologiska filtret sluta fungera. Skölj noga i dammvattnet (använd inte kranvatten). 3 - Skumplastskyddet och basen bör också sköljas i dammvattnet. (använd inte kranvatten).
Året runt Pumpvård 3 års garanti En snabb daglig kontroll bör utföras för att säkerställa att pumpen fungerar tillfredsställande. Om denna enhet, exklusive Rotor, Filterskum & UVlampa blir oanvändbar inom 3 år från det datum då du köpte den kommer den att repareras eller bytas ut enligt våra anvisningar utan kostnad, såvida vi har konstaterat att enheten inte skadats eller missbrukats. Ansvar accepteras inte för skador till följd av olycka, felaktig installation eller användning.
FIN Teknisk information Artikelnummer Model Volt UVC effekt (W) Total effekt (W) 1760 1762 3000 4500 230V 50Hz 230V 50Hz 5 7 25 28 Max dammstorlek utan fisk 3000 liter (660 gal) 4500 liter (990 gal) Max dammstorlek med fisk 2000 liter (440 gal) 3000 liter (660 gal) Max vattenflöde, QMax, (lpt) 1260 lpt (276 gph) 1260 lpt (276 gph) Max Head, Hmax, (m) 1m 1m IP-klassning IPX8 IPX8 Max vattentemperatur Tmax,, (°C) 35°C 35°C * Mätt under kontrollerade förhållanden Kassera inte elek
puutarha-altaissa. Älä käytä tätä suodatinta mihinkään muuhun tarkoitukseen (so. älä käytä tätä suodatinta uima-altaissa jne.). Tuotteen käyttö muuhun tarkoitukseen voi johtaa loukkaantumiseen tai tuotteen vaurioitumiseen. Pumppua ei saa käyttää, jos vedessä on ihmisiä. 1.3 Selvästi vaurioituneita laitteita ei saa käyttää. 1.4 Kirkas putki laitteen sisällä on tehty kvartsilasista ja sitä on käsiteltävä varovasti asennuksen ja huollon aikana. On suositeltavaa käyttää silmäsuojaimia ja sopivia käsineitä.
sen tulisi olla käynnissä ympäri vuoden, mutta sen on oltava käytössä vähintään koko kalojen ruokintasesongin (so. kunnes veden lämpötila on alle 10 ºC ja kalat lakkaavat syömästä). Laitteen käyttö talvella ylläpitää biologisen suodattimen hyödyllisen bakteerikannan perustason ja estää altaan pinnan jäätymisen umpeen. Laite ei saa kuitenkaan jäätyä. Jos sammutat laitteen talveksi, pese laite läpikotaisin ennen suodatuksen aloittamista uudestaan keväällä (ks. “Talvisäilytys”).
Noudata seuraavia ohjeita, jos virtaus heikentyy: 1 - Irrota vaahtomuovisuodattimen suojus painamalla kahta painiketta (kuva 5-M) ja nostamalla suojusta (kuva 6-N). 2 - Poista vaahtomuovisuodatin (kuva 7-O). Huomaa: Jos laite on poissa altaasta yli 20 minuuttia, biologinen suodatin saattaa lakata toimimasta. Huuhtele huolellisesti altaan vedessä (älä käytä vesijohtovettä). 3 - Huuhtele myös vaahtomuovisuodattimen suojus ja pumpun pohja altaan vedessä (älä käytä vesijohtovettä).
8 - Asenna suodatin takaisin paikalleen ja käynnistä pumppu. Pumpun ympärivuotinen huolto Tarkista päivittäin, että pumppu toimii tyydyttävästi. Kerran viikossa: Irrota kotelo ja suihkulähdesuutin yleisten huolto-ohjeiden mukaisesti. Altaan veden ominaisuuksien mukaan pumppu saattaa vaatia puhdistusta tätä useammin. Kerran vuodessa: Pura laite kokonaan roottorin rakenne mukaan lukien yleisissä huolto-ohjeissa kuvatulla tavalla ja pese kaikki osat puhtaalla makealla vedellä.
e - Tarkista, että ulkovaippa on puhdas. f – Tarkista, onko lampun alueelle päässyt vettä. Tekniset tiedot Osanumero Malli Volttia 1760 1762 3000 4500 N Takk for at du har valgt et kvalitetsprodukt fra Hozelock. Du kan være trygg på at dette produktet vil gi deg mange år med pålitelig tjeneste.
Denne pumpen må ikke brukes når det befinner seg personer i vannet. 1.3 Produkter med åpenbare skader må ikke betjenes. 1.4 Det gjennomsiktige røret i enheten er lagd av kvartsglass, og forsiktighet må derfor utvises ved installasjon og vedlikehold. Vi anbefaler å bruke vernebriller og hansker. 1.5 Ta ikke løs og ha ikke pumpeenheten i drift uten dens omsluttende kasse. Å bruke enheten uten dens omsluttende kasse vil kunne gjøre garantien ugyldig. 1.
grunnleggende mengde nyttige bakterier i Bioforce og dammen fryser ikke så lett til. Du få imidlertid ikke la enheten fryse. Hvis pumpen slås av for vinteren, skal filteret vaskes grundig før det settes i drift igjen om våren (se “Vinterlagring”, 11.0). Fisken må ikke mates når filteret ikke er i bruk. Før første gangs bruk Feilaktig håndtering av produktet under transport kan resultere i skade på kvartsrøret. Vennligst inspiser kvartsrør og forsegling før installasjon.
(Fig 5-M) og løft dekslet (Fig 6-N). 2 - Ta bort skummet (Fig 7-O). NB! Dersom enheten er ute av dammen i mer enn 20 minutter, vil det biologiske filtret kunne slutte å virke. Skyll grundig i damvann (ikke bruk vann fra springen). 3 - Også skumdekslet og underdelen må skylles i vann fra dammen (ikke bruk vann fra kranen). 4 – Det kan dessuten være nødvendig å rense biomediene og steinene (Fig 7-P) hvis disse har blitt påforet (tilsmusset).
Avhengig av vannforholdene i dammen, kan oftere rengjøring være nødvendig. En gang i året - Ta enheten fullstendig fra hverandre, inkludert rotorenheten som beskrevet i veiledningen vedr. Generelt vedlikehold og vask delene i rent ferskvann. Skift ut slitte eller ødelagte deler. Vinterlagring Enheten skal oppbevares med dekselet av for å gi tilstrekkelig ventilasjon og gode tørkeforhold. sted som er beskyttet mot frost.
udendørsbassiner. Teknisk informasjon Delenummer 1760 1762 Model 3000 4500 Volts 230 V 50 Hz 230V 50Hz UVC-strøm (W) 5 7 UVC-strøm (W) 25 28 Maksimal damstørrelse uten fisk 6000 l 4500ltr (990 gal) Maksimal damstørrelse med fisk 6000 l 6000 l Maksimal strømning, QMaks., (l/t) 1260 lph (276 gph) 1260 lph (276 gph) Max Head, Hmax, (m) 1m 1m IP-merking IPX8 IPX8 Maks. vanntemperatur Tmaks.
tre kerner. Ledningsstikket, der leveres med dette produkt, er ikke vandtæt, og det skal tilsluttes til forsyningsnettet i en tør, vejrbestandig indkapsling i overensstemmelse med de lokale bestemmelser. Permanente installationer på forsyningsnettet (fastmonterede forbindelser) skal overholde de nationale og lokale elmyndigheders krav. Kontakt en faglært elektriker eller de lokale elmyndigheder, hvis du skulle være i nogen som helst tvivl om, hvordan ledningsføringen tilkobles til forsyningsnettet. 1.
Før brug for første gang 3-K). Forkert håndtering af dette produkt under transport kan resultere i skader på kvartsrøret. Inspicer kvartsrøret og forseglingen før installation. Klokkefontænen skaber en dekorativ vandklokke. Klokkens størrelse kan justeres efter behov ved at dreje justeringsenheden til fontænegennemstrømning (Fig. 3-K). Se afsnittet “Vedligeholdelse” for at få oplysninger om, hvordan du får adgang til kvartsrøret og lampen.
løftes ud af bassinet i mere end 20 minutter, ophører det biologiske filter muligvis med at fungere. Skyl det grundigt i bassinvand (brug ikke rindende vand). 3 - Skumdækslet og -basen bør også renses i bassinvand (brug ikke postevand). 4 – Det kan også være nødvendigt at rense biomedierne og stenene (Fig. 7-P), hvis disse er blevet tilstoppede. Om nødvendigt skal biomedier og sten skylles i bassinvand alene. 5 - Saml filteret igen.
Én gang om ugen - fjern det udvendige kabinet og fontænehovedet i overensstemmelse med de overordnede vedligeholdelsesbemærkninger. Afhængigt af bassinvandets tilstand er rengøring muligvis påkrævet oftere. Én gang om året - adskil enheden helt, herunder rotordelen, som beskrevet i de overordnede vedligeholdelsesbemærkninger, og vask alle komponenter i rent, friskt vand. Udskift nedslidte eller defekte dele.
Tekniske specifikationer Varenummer Model Volt 1760 1762 3000 4500 230 V 50 Hz 230V 50Hz UVC effekt (W) 5 7 Samlet effekt (W) 25 28 Maksimal bassinstørrelse uden fisk 3.000 l (660 gal.) 4.500 l (990 gal.) Maksimal bassinstørrelse med fisk 6.000 l (440 gal.) 3.000 l (660 gal.) 1.260 lpt (276 gpt) 1.260 lpt (276 gpt) Maks. hoved, Hmax, (m) 1m 1m IP-klassifikation IPX8 IPX8 Maks. vandtemperatur Tmax, (°C) 35 °C 35 °C Maks. gennemstrømningshastighed, Qmax, (lpt) lagos exteriores.
e manutenção. Recomendamos a utilização de protecção para os olhos e luvas adequadas. 1.5 1.6 Não retire, nem coloque em funcionamento a bomba a partir da caixa de protecção exterior. Utilizar a bomba sem a respectiva caixa de protecção exterior poderá invalidar a garantia. Importante: Este produto é fornecido com um cabo eléctrico de 3 condutores com 10 m.
8-S), pelo que apenas poderá ver se a lâmpada está funcionar em ambientes escuros, procurando por um brilho azulado a partir da saída da fonte (Fig. 1-A) com o tubo da baioneta fixado na respectiva posição. NOTA: TEM DE DESLIGAR A ALIMENTAÇÃO ANTES QUE A UNIDADE SE REINICIE.
à saída da fonte da unidade EasyClear™ (Fig. 1-A) e ajuste o fluxo utilizando o regulador de fluxo da fonte (Fig. 3-K), de acordo com as suas necessidades. Nota: A altura máxima recomenda para a queda de água acima do nível do lago é de 0,5 m (Fig. 4-B). Funcionamento dos UVC A radiação UVC ligar-se-á automaticamente assim que a unidade for ligada ao fornecimento de electricidade se o tubo da baioneta estiver colocado correctamente na respectiva posição.
da caixa de protecção, pelo que o colarinho já não consegue continuar a ser aparafusado. 6 – Volte a montar o tubo da baioneta, aparafusando-o e, posteriormente, reinicie a unidade (Fig. 8-S). Aviso! Certifique-se de que o tubo de quartzo é montado correctamente para que proporcione uma vedação completa estanque à água. Verifique o estado dos dois o’rings existentes no conjunto do tubo de quartzo (Fig. 9-T-iii).
atempadamente para que os problemas possam ser corrigidos. b - Limpe a cabeça da fonte. • O produto tenha sido devolvido sem danos. a - Verifique se a fonte de alimentação está ligada. Um reembolso apenas pode ser autorizado pela Hozelock Cyprio e é feito apenas no local de compra até ao valor do preço de compra que diga respeito apenas a equipamento EasyClear™. Será necessário apresentar a Prova de Compra.
PL Informações técnicas Número da peça 1760 1762 Dziękujemy za wybór wysokiej jakości produktu Hozelock, który zapewni wiele lat niezawodnej pracy. Modelo 3000 4500 INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI 230 V, 50 Hz 230V 50Hz Potência UVC (W) 5 7 Potência total (W) 25 28 Tamanho máximo do lago sem peixes 3000 l (660 galões) 4500 l (990 galões) Tamanho máximo do lago com peixes 2000 l (440 galões) 3000 l (660 galões) Caudal Máx., QMáx.
URZĄDZENIA ZNAJDUJĄCE SIĘ W ZBIORNIKU WODNYM ZAWSZE NALEŻY ODŁĄCZYĆ OD ŹRÓDŁA ZASILANIA. 1.2 Filtr jest przeznaczony wyłącznie do użytku w sadzawkach ogrodowych. Filtra nie należy używać w innych celach (tzn. nie używać filtra w basenach itp.). Używanie urządzenia do innych celów może spowodować urazy ciała lub uszkodzenie produktu. Nie wolno używać tej pompy, gdy w wodzie znajdują się ludzie. 1.3 Nie wolno używać urządzeń, które są w widoczny sposób uszkodzone. 1.
uruchomione przez lampę UV (pompa nadal pracuje, ale lampa UV wyłącza się po krótkotrwałej pracy), należy skontaktować się z infolinią działu pomocy Hozelock pod numerem +44 (0)121 313 1122. Ważne: Lampa jest wyposażona w blokadę, która wyłącza lampę w przypadku zdjęcia bagnetu (rys. 8-S). W związku z tym, aby ustalić, czy lampa pracuje, należy sprawdzić w ciemności, czy widać niebieskie światło wydobywające się z otworu fontanny (rys. 1-A), gdy bagnet jest zamontowany na swoim miejscu.
Uwaga: Maksymalna zalecana wysokość wodospadu nad poziomem zbiornika wody powinna wynosić 0,5 metra (rys. 4-B). Działanie promiennika UVC Promiennik UVC uruchamia się automatycznie po podłączeniu urządzenia do źródła zasilania, jeśli nakładka bagnetowa jest prawidłowo zamontowana. Aby ustalić, czy lampa UVC działa, należy sprawdzić, czy z wylotu przegubu kulowego wydobywa się niebieskie światło (rys 1-A). Światło to jest widoczne jedynie w ciemności lub przy niskim poziomie oświetlenia.
kwarcowego jest prawidłowo zamontowana i zapewnia w pełni wodoodporne uszczelnienie. Sprawdzić stan dwóch o-ringów zespołu rurki ze szkła kwarcowego (rys. 9-T-iii). Jeśli są one uszkodzone lub nie można zapewnić całkowitej wodoszczelności, należy skontaktować się z działem obsługi klienta Hozelock. Filtr biologiczny Z reguły nie ma potrzeby usuwania materiału biologicznego, ponieważ czyszczenie może zabić kolonie bakterii, które neutralizują toksyczne odpady.
3-letnia gwarancja na produkt Jeśli to urządzenie, z wyjątkiem zespołu wirnika, pianki filtra oraz lampy UV, będzie niezdatne do użytku w ciągu 3 lat od daty zakupu, zostanie ono przez nas bezpłatnie naprawione lub wymienione, chyba że, wedłuż naszej opnii, zostało uszkodzone lub było nieprawidłowo użytkowane. Producent nie odpowiada za szkody powstałe w wyniku wypadku, nieprawidłowej instalacji lub niewłaściwego użytkowania. Odpowiedzialność ogranicza się do wymiany wadliwego urządzenia.
Hozelock Ltd. Midpoint Park, Birmingham, B76 1AB. England Tel: +44 (0) 121 313 1122 www.hozelock.