Anleitung für Montage, Betrieb und Wartung Garagentorantrieb Installation, Operating and Maintenance Instructions Garage Door Operator Instructions de montage, de manœuvre et d’entretien Motorisation pour porte de garage Handleiding voor montage, bediening en onderhoud Garagedeuraandrijving Istruzioni per il montaggio, l'uso e la manutenzione Della motorizzazione per porte di garage 05.
Deutsch................................................................................. 3 English .................................................................................. 6 Français ................................................................................ 9 Nederlands ......................................................................... 12 Italiano ................................................................................
DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS A B Mitgelieferte Artikel Benötigtes Werkzeug zur Montage 1 Wichtige Hinweise 1.1 Wichtige Sicherheitsanweisungen 1.1.1 Wir sind von der Gewährleistung und der Produkthaftung befreit, wenn ... 1.1.2 Überprüfung des Tores / der Toranlage 1.2 Wichtige Anweisungen für eine sichere Montage 1.2.1 Vor der Montage 1.2.2 Bei der Durchführung der Montagearbeiten 1.3 Warnhinweise 1.4 Wartungshinweise 1.5 Hinweise zum Bildteil Bildteil 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.
DEUTSCH ACHTUNG: Lebensgefahr! Niemals versuchen, die Ausgleichsfedern für den Gewichtsausgleich des Tores oder deren Halterungen selbst auszuwechseln, nachzustellen, zu reparieren oder zu versetzen. Sie stehen unter großer Spannung und können ernsthafte Verletzungen verursachen. Sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns, dass Sie sich für ein Qualitäts-Produkt aus unserem Hause entschieden haben.
DEUTSCH Der Freiraum zwischen dem höchsten Punkt des Tores und der Decke muss (auch beim Öffnen des Tores) mind. 30 mm betragen (siehe Bild 1.1a / 1.1b). Bei einem geringeren Freiraum kann, sofern genügend Platz vorhanden ist, der Antrieb auch hinter dem geöffneten Tor montiert werden. In diesen Fällen muss ein verlängerter Tormitnehmer eingesetzt werden, welcher separat zu bestellen ist. Der Garagentorantrieb kann max. 50 cm außermittig angeordnet werden.
ENGLISH CONTENTS A B PAGE Supplied Items Required Tools for Installation 2 2 1 Important Notes 1.1 Important safety instructions 1.1.1 We shall be exempt from our warranty obligations and product liability in the event that ... 1.1.2 Checking the door / door system 1.2 Important instructions for safe installation 1.2.1 Prior to installation 1.2.2 In carrying out the installation work 1.3 Warnings 1.4 Maintenance advice 1.
ENGLISH for wear and possible damage. Check for signs of rust, corrosion or fractures. The door system may not be used if repair or adjustment work needs to be carried out. Always remember that a fault in the door system or a misaligned door can also cause injury. Dear Customer, Thank you for choosing this quality product from our company.
ENGLISH Note A caution notice warning about the trap risk must be permanently fixed in a conspicuous place close to the permanently installed buttons used to actuate the operator. 1.3 Some of the figures also include the symbol shown below together with a text reference. This refers to specific text in the ensuing text section to provide you with important information regarding installation and operation of the garage door operator.
FRANÇAIS TABLE DES MATIERES PAGE A Articles livrés B Outillage nécessaire au montage 1 1.1 1.1.1 1.1.2 1.2 1.2.1 1.2.2 1.3 1.4 1.5 Remarques importantes Consignes importantes de sécurité Le fabricant n'acceptera... Contrôle de la porte / de l’installation de porte Consignes importantes de sécurité pour le montage Avant d’installer la motorisation Lors des travaux de montage Avertissement Consignes d’entretien Description fonctionnelle Partie illustrée 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.
FRANÇAIS Contrôlez en outre toute l'installation de la porte - articulations, roulements de porte, câbles, ressorts et points de fixation - pour voir s'il n'y a pas d'usure ou de dommages éventuels. Vérifiez s'il n'y a pas de rouille, de corrosion ou de fissures. N’utilisez pas l'installation de porte si des travaux de réparation ou de réglage doivent être exécutés. En effet, une panne dans l'installation de porte ou un mauvais réglage peut provoquer des blessures graves.
FRANÇAIS Remarque Des panneaux d'avertissement (risque de pincement) doivent être placés à demeure à un endroit bien visible ou à proximité des boutons-poussoirs fixes de la commande. 1.3 Certaines illustrations contiennent de plus le symbole cidessous et une référence à un paragraphe. Vous trouverez dans le paragraphe correspondant à cette référence des informations importantes concernant le montage et le maniement de la motorisation de la porte de garage.
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE A B BLZ. Meegeleverde artikelen Benodigde werktuigen voor de montage 2 2 1 Belangrijke aanwijzingen 1.1 Belangrijke veiligheidsaanwijzingen 1.1.1 De garantiebepalingen en de productaansprakelijkheid van de fabrikant vervallen indien … 1.1.2 Controle van de deur/deurinstallatie 1.2 Belangrijke aanwijzingen voor een veilige montage 1.2.1 Voor de montage 1.2.2 Bij montagewerkzaamheden 1.3 Waarschuwingsaanwijzingen 1.4 Onderhoudsaanwijzingen 1.
NEDERLANDS slijtage en eventuele beschadigingen. Ga na of roest, corrosie of scheuren aanwezig zijn. De deur niet gebruiken wanneer herstellingen of regelingen moeten gebeuren omdat fouten in de deurinstallatie of een slecht geregelde deur eveneens letsels kunnen veroorzaken. Geachte klant, Wij danken U dat U heeft gekozen voor een kwaliteitsproduct uit ons huis. Bewaar deze handleiding zorgvuldig! Let op de hiernavolgende aanwijzingen.
NEDERLANDS Aanwijzing Het waarschuwingsbordje tegen het knellen moet permanent op een opvallende plaats of in de nabijheid van een vast bedieningselement van de aandrijving aangebracht worden! 1.3 Enkele illustraties bevatten aanvullend onderstaand symbool met een tekstverwijzing. Onder deze tekstverwijzingen staat belangrijke informatie over de montage en de bediening van de garagedeuraandrijving in het overeenkomstig tekstgedeelte.
I TA L I A N O SOMMARIO A B PAGINA Articoli in dotazione Attrezzi necessari per il montaggio 2 2 1 Importanti avvertenze 1.1 Importanti avvertenze per la Sua sicurezza 1.1.1 Noi siamo sollevati dalla garanzia e dalla responsabilità per il prodotto qualora… 1.1.2 Controllo della porta 1.2 Avvertenze importanti per un montaggio sicuro 1.2.1 Prima del montaggio 1.2.2 Durante i lavori di montaggio 1.3 Avvertimenti 1.4 Avvertenze per la manutenzione 1.
I TA L I A N O Verificare anche che non ci siano tracce di ruggine, corrosione o segni d’incrinature. Nel caso in cui fossero necessari interventi di riparazione o di regolazione, la porta non dovrà essere manovrata, perché un suo difetto o una porta allineata in modo sbagliato possono anch'essi essere causa di gravi lesioni! Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto di nostra produzione.
I TA L I A N O Avvertenza Il cartello che segnala il pericolo di schiacciamento deve essere fissato in un punto ben visibile o nelle vicinanze dei pulsanti per la manovra della motorizzazione. 1.3 Alcune illustrazioni sono inoltre dotate del simbolo sottostante, insieme con un rimando alla parte delle istruzioni. Questo rimando Le fornirà importanti informazioni, relative al montaggio e all'uso della motorizzazione contenute nella parte delle istruzioni.
1a 2.2 1.2a 1.3a 1.2a 1.3a 1.1a 1.2a 1.2.2 30 1.3a 18 05.
1b 2.3 1.4b 1.5b 1.6b 1.2b 1.4b 1.5b 1.6b 1.3b 1.2b 1.1b 1.2b 1.2.2 2.3 30 1.3b 05.
15 1.4b 1.5b 1.6b 2a 2.4 B 5 1 / 2 1 / 2 Ø 20 05.
3.1a 1/2 N 80 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2 B 3.2 a 2.4 1/2 N 80 1/2 B 3.3 a 1/2 DF 98 1/2 Ø 10 90 A 3.4 a 1/2 F 80 1/2 60 Ø 10 67 A 05.
2b 2.5 B Ø 5 LTE/LPU/LTH 40 3.1b Ø 10 ≥113 A LTE/LPU/LTH 40 3.2b Ø 60 10 55 A 22 > 55 05.
4 4.2/4.3 4.1 4.2/4.3 4.1 4.2 05.2004 TR10A011 RE 4.3 3.
5 5.5 5.1 5.2-5.4 5.1 5.2 5.3 D C 5.4 5.5 Ø 10 30 0 m ax . 60 A 24 05.
6a 6.1a-6.2a 6.1a N 80 E E 6.2a DF 98 E E 05.
6b 6.1b-6.2b 6.1b E E 6.2b E E 26 05.
7 3.1 8 3.1 9.1 9.2 F 05.
10 3.3.1 11 3.3.2 T1 H1 E 14 230/240 V max. 40 W / R50 3 X2 X1 S 20 21 5 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 5 1/N~230/240 V 50/60 Hz GN WH BN 6 28 5 8 05.
3.3.3 12.1 3.3.4 13 3.3.5 12.2 GN WH BN 5-6 12 4 17 10 20 18 19 71 5 6 05.
14 20 21 3.4.1 5 15 20 21 5 30 6 5 8 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 6 5 8 6 5 8 6 5 8 5 3.4.3 5 17 20 21 5 3.4.2 16 20 21 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 5 3.4.4 5 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 5 05.
18 20 21 3.4.5 5 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 5 6 19 20 21 5 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 20 5 5 + 24V 5 71 18 0V 20 + 24V 5 19 18 0V 20 8 3.4.7 5 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 21 20 21 8 3.4.6 6 20 21 5 5 6 5 8 6 5 8 3.4.8 5 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 5 N L1 05.
22 4.4.2 24 4.4.2 23 4.4.2 05.
25 5.1.1 60 sec. 90 sec. 120 sec. 150 sec. 180 sec. 210 sec. 240 sec. 270 sec. 300 sec. 05.
26 5.2.1 0 sec. 10 sec. 20 sec. 30 sec. 45 sec. 60 sec. 90 sec. 120 sec. 150 sec. 180 sec. 34 05.
27 5.2.2 71 05.
28 5.2.3 20 21 5 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 5 6 5 8 N L1 2 sec. 2 sec. 5 sec. 5 sec. 36 05.
29 05.2004 TR10A011 RE 5.2.
30 38 5.2.5 05.
31 05.2004 TR10A011 RE 5.2.
32 40 5.2.7 05.
DEUTSCH 2 Montageanleitung 2.1 Benötigter Freiraum für die Montage des Antriebes Bei der Antriebs-Montage muss der Freiraum zwischen dem höchsten Punkt beim Torlauf und der Decke mind. 30 mm betragen (siehe Bild 1.1a / 1.1b). 2.2 Die mechanischen Tor-Verriegelungen am Schwingtor sind außer Betrieb zu setzen (siehe Bild 1a). Bei den hier nicht aufgeführten Tormodellen sind die Schnäpper bauseits festzustellen. 2.
DEUTSCH 3.3.5 Anschluss des Funkempfängers Der Funkempfänger ist wie folgt anzuschließen: Steckanschluss (siehe Bild 13) Der Stecker des Empfängers wird in den entsprechenden Steckplatz am Antriebskopf gesteckt. Dazu braucht die Haube nicht abgenommen werden. Der Dezimalpunkt der Anzeige leuchtet für die Dauer der Impulsgabe des Funkempfängers. Bei dem beiliegenden Handsender-Empfänger-Set ist im allgemeinen die oberste Taste des Handsenders bereits auf Empfänger eingelernt.
DEUTSCH Klemme .6 Klemme .5 Klemme .8 Öffnerkontakt gemeinsamer Kontakt Schließerkontakt max. Kontaktbelastung: 2,5 A / 30 V DC 500 W / 250 V AC Bei unebenen Fußböden ist es möglich, die Lernfahrt ohne den mechanischen Endanschlag durchzuführen. Nach erfolgter Lernfahrt muss der mechanische Endanschlag zwingend gesetzt werden, um die Funktion der mechanischen Aufschiebesicherung zu gewährleisten.
DEUTSCH Anzeige 0 1 2 3 4 5* 6 7 8 9 Antrieb Lampe aus 60 Sek. 90 Sek. 120 Sek. 150 Sek. 180 Sek. 210 Sek. 240 Sek. 270 Sek. 300 Sek. * = Werkseinstellung Wechseln Sie anschließend mit der PRG-Taste in das Menü 0. 5.2 Servicemenüs: Menü 3 - Menü 9 Nach der Auswahl bleibt die Menünummer für die Dauer von einer Sekunde im Display stehen. Im Anschluss an diese Zeit wird der entsprechende Menüparameter blinkend dargestellt.
DEUTSCH 3 4 5 6 Antrieb: keine besondere Funktion Relais: zieht mit Antriebsbeleuchtung an Antriebsbeleuchtung: Dauerlicht während der Torfahrt mit programmierter Nachleuchtdauer wie 1, aber 5 Sek. Vorwarnzeit wie 2, aber 5 Sek. Vorwarnzeit Antrieb: keine besondere Funktion Relais: während der Torfahrt dauernd eingeschaltet (z.B. zum Schalten eines Treppenhausautomaten mit 100 % ED) Antriebsbeleuchtung: Dauerlicht während der Torfahrt mit programmierter Nachleuchtdauer mäßig laufenden Toren erforderlich.
DEUTSCH Leistung Für die Dauer der Garantie beseitigen wir alle Mängel am Produkt, die nachweislich auf einen Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Wir verpflichten uns, nach unserer Wahl die mangelhafte Ware unentgeltlich gegen mangelfreie zu ersetzen, nachzubessern oder einen Minderwert zu ersetzen.
DEUTSCH 6 Fehler- und Prüfanleitung Anzeige im Display Fehler mögliche Ursache Behebung Die gelernte Kraft ist zu hoch Die benötigte Kraft war beim Einlernen ≥ 350 N Der Torlauf ist sehr schwergängig Den Torlauf kontrollieren Eingabe ist nicht möglich Im Menü 4 ist der Wert gleich 0 Im Menü 3 kann die automatische Zufahrt nur eingestellt werden, wenn im Menü 4 SKS oder LS aktiviert ist Laufzeitbegrenzung Der Gurt ist gerissen Den Gurt auswechseln Der Antrieb ist defekt Den Antrieb auswechsel
ENGLISH 2 Installation Instructions 2.1 Required clearance for installing the operator When installing the operator, the clearance between the door at its highest point of travel and the ceiling must be at least 30 mm (see figures 1.1a / 1.1b). 2.2 The mechanical door latches on an up-and-over door must be immobilised (see figure 1a). In the case of door models not listed here, the catches must be locked on site. 2.
ENGLISH 3.3.5 Connecting the remote control The remote control is to be connected as follows: Plug-in connection (see figure 13 ) The receiver unit plug is plugged into the corresponding plug-in location on the operator head. There is no need to remove the cover to do this. The decimal point glows for as long as the impulse is generated via the radio receiver. When a hand transmitter / receiver set is included, the top button on the hand transmitter is generally already programmed into the receiver.
ENGLISH Teaching the travel limits (see figure 24) (attention: the carriage must be engaged! ➜ See figure 22) Switch the control system, if necessary, to the learning mode by pressing the PRG button to change to menu 1. After the “1“, a flashing “L“ is now displayed. First press the OPEN button ( ) to allow the door to open right up to its mechanical limit stop. Then press the CLOSE button ( ). On reaching the CLOSE travel limit, the door automatically carries out a complete opening cycle.
ENGLISH 7 8 9 240 sec. 270 sec. 300 sec. Terminals Display * = factory setting Afterwards, switch to menu 0 by pressing the PRG button. 5.2 Our photocells and closing edge safety devices incorporate a self-testing unit. Service menus: menu 3 - menu 9 After the selection has been made, the menu number is displayed for one second, after which the corresponding menu parameter flashes up. To be able to alter this parameter, the PRG button must be pressed for 3 seconds.
ENGLISH 6 7 8 5.2.4 Force limit in the CLOSE direction (see figure 29) In menu 6 the automatic force limit for closing the door can be altered in the sensitive setting. This is only necessary for doors which run extremely unevenly. An unnecessarily high setting should not be selected. If the closing force is set too high, this can result in damage to property or injury to persons.
ENGLISH - repair by non-qualified persons - use of non-original parts - removal or making unrecognisable the serial number Replaced parts become our property. 8 Technical Data Power supply: Door speed: Airborne noise emission Garage door operator: Approx. 14 cm/s (depending on size and weight of door) ≤ 70 dB (A) Boom: Extremely flat (no more than 30 mm) with integral door security kit and maintenance-free, patented toothed belt with automatic belt tensioning.
ENGLISH 6 Trouble-shooting Display Fault/Error Possible cause Remedy Learned force limit too high Required force for tuning process was ≥ 350 N Door movement extremely sluggish Check door action Entry not possible In menu 4 value equals zero In menu 3 it is only possible to set the automatic timer if the closing edge safety device (SKS) and photocell (LS) are activated in menu 4 beforehand.
FRANÇAIS 2 Instructions de montage 2.1 Espace libre nécessaire au montage de la motorisation Lors du montage de la motorisation, l’espace libre entre le point le plus élevé lors du trajet de la porte et le plafond doit atteindre au moins 30 mm (voir figure 1.1a / 1.1b). 2.2 Les verrous mécaniques de la porte basculante doivent être mis hors service (voir figure 1a). Pour les modèles de portes non décrits ici, neutralisez les pênes de verrouillage. 2.
FRANÇAIS Attention: toutes les bornes de raccordement peuvent être connectées plusieurs fois, mais maximum 1 x 2,5 mm 2! 3.3.4 Eclairage de la motorisation (voir figure 12.1) Lampe de remplacement E14 230 V / 40 W / R50 3.3.5 Raccordement du récepteur Le récepteur se raccorde comme suit: Contact enficheable (voir figures 13) La fiche du récepteur est branchée dans le contact correspondant du moteur. Le capot ne doit pas être enlevé. La décimale est affichée pendant la durée de l’impulsion du récepteur.
FRANÇAIS Borne .6 Borne .5 Borne .8 Contact de rupture Contact collectif Contact contacteur Si le sol est inégal, il est possible d'effectuer le trajet d'apprentissage sans la butée mécanique. Lorsque le trajet d'apprentissage est mené à bien, la butée mécanique doit être installée absolument, afin de garantir le fonctionnement de la sécurité de renvoi mécanique.
FRANÇAIS Affichage 0 1 2 3 4 5* 6 7 8 9 Motorisation Ampoule éteinte 60 s 90 s 120 s 150 s 180 s 210 s 240 s 270 s 300 s * = réglage d'usine Passez ensuite au menu 0 à l'aide de la touche PRG. 5.2 Menus de service: menu 3 - menu 9 Après la sélection, le numéro du menu est affiché pendant une durée de 1 seconde. Ensuite est affiché le paramètre de menu correspondant en clignotant. Pour modifier maintenant ce paramètre, il faut appuyer pendant 3 secondes sur la touche PRG.
FRANÇAIS 3 4 5 6 Motorisation: pas de fonction particulière Relais: enclenché avec l'éclairage de la motorisation Eclairage de la motorisation: allumage permanent durant le mouvement de la porte avec temporisation d'extinction programmable comme 1, mais avec 5 secondes de délai d'avertissement comme 2, mais avec 5 secondes de délai d'avertissement Motorisation: pas de fonction particulière Relais: enclenché en continu pendant le mouvement de la porte (p. ex.
FRANÇAIS Conditions Le droit à la garantie n’est applicable que pour le pays où l’appareil a été acheté. La marchandise doit avoir été acquise par la voie de distribution que nous prescrivons. Le droit à la garantie n’est applicable que pour les dommages subis par l’objet contractuel lui-même. Le remboursement de frais liés au démontage et au remontage, la vérification des pièces concernées ainsi que les revendications de manque à gagner et de dommages-intérêts sont exclus de la garantie.
FRANÇAIS 6 Indications des erreurs et contrôles Message affiché Problème Cause(s) possible(s) Solution(s) orce apprise trop élevée La force nécessaire lors de l'apprentissage était ≥ 350 N La porte bouge très difficilement pouvoir être manipulée aisément à la main Contrôler le trajet de la porte Saisie impossible Dans le menu 4, la valeur est égale à 0 La fermeture automatique peut être réglée dans le menu 3 uniquement lorsque la sécurité de contact ou la cellule photoélectrique est activée dans
NEDERLANDS 2 Montagehandleiding 2.1 Benodigde vrije ruimte voor de montage van de aandrijving Bij de montage van de aandrijving moet de vrije ruimte tussen het hoogste punt van de deur en het plafond min. 30 mm bedragen (zie afbeelding 1.1a / 1.1b). 2.2 De mechanische deurvergrendelingen aan de kanteldeur moeten buiten werking worden gesteld (zie afbeelding 1a). Bij de hier niet afgebeelde deurmodellen moeten de snappers ter plaatse vastgezet worden. 2.
NEDERLANDS Opmerking: alle aansluitklemmen laten een meervoudige aansluiting toe, echter max. 1 x 2,5 mm2! 3.3.4 Aandrijvingsverlichting (zie afbeelding 12.1) Vervanglamp E14 230 V / 40 W / R50 3.3.5 Aansluiting van de draadloze ontvanger De draadloze ontvanger moet als volgt worden aangesloten: Steekcontact (zie afbeelding 13) De stekker van de ontvanger wordt in het betreffende contact van de aandrijving gestoken. De kap moet hiervoor niet afgenomen worden.
NEDERLANDS Klem .6 Klem .5 Klem .8 Openercontact gemeenschappelijk contact Sluitercontact (opgelet: de geleidingsslede moet ingeschakeld zijn, zie afbeelding 22) Breng indien nodig de besturing in leermodus door met de PRG-toets menu 1 te kiezen. Op het display verschijnt naast de „1“ een knipperende letter „L“. Druk eerst op de „open“-toets ( ) om de deur tot aan de mechanische aanslag te brengen. Daarna drukt U op de „dicht“-toets ( ).
NEDERLANDS * = in de fabriek ingestelde posities Schakel aansluitend met de PRG-toets over op menu 0. 5.2 Servicemenu´s: menu 3 - menu 9 Na de keuze blijft het menu gedurende één seconde op het display staan. Aansluitend verschijnt dan de betreffende menuparameter. Om deze parameter te wijzigen moet de PRG-toets drie seconden ingedrukt worden. Hierdoor verschijnt het nummer van het menu opnieuw in het display. Na verloop van de drie seconden knippert de parameter weer in het display.
NEDERLANDS 3 4 5 6 7 8 5.2.4 Krachtbeperking in sluitrichting (zie afbeelding 29) In menu 6 kan de automatische krachtbeperking voor de sluiting minder gevoelig worden ingesteld (in de fabriek ingesteld op 4). Dit is alleen bij zeer ongelijkmatig lopende deuren noodzakelijk. Er mag geen onnodig hoog niveau worden ingesteld. Een te hoog ingestelde kracht kan leiden tot beschadigingen van voorwerpen of verwondingen van personen.
NEDERLANDS - mechanische schade door ongeval, vallen, stoten - nalatige of opzettelijke beschadiging - normale slijtage of onderhoudsgebreken - reparatie door niet-gekwalificeerd personeel - gebruik van door derden geproduceerde onderdelen - verwijderen of onherkenbaar maken van het productienummer Loopsnelheid: Geluidsemissie van de garagedeuraandrijving: Slechts 30 mm hoog, met geintegreerde optilbeveiliging en onderhoudsvrije, gepatenteerde tandriem met automatische riemspaning.
NEDERLANDS 6 Fouten- en controlehandleiding Weergave in het display Storing Mogelijke oorzaak Herstelling Aangeleerde kracht te hoog De benodigde kracht bij het aanleren was ≥ 350 N Deur loopt zeer stroef Deurloop controleren Ingave niet mogelijk In menu 4 is de waarde gelijk aan 0 In menu 3 kan de automatische sluiting alleen ingesteld worden als in menu 4 de onderloopbeveiliging of de fotocel geactiveerd is Looptijdbegrenzing Riem gescheurd Riem vervangen Aandrijving defect Aandrijving ver
I TA L I A N O 2 Istruzioni per il montaggio 2.1 Spazio libero necessario per il montaggio dell'unità di motorizzazione Per il montaggio dell'unità di motorizzazione accertarsi che, durante la manovra, lo spazio libero fra il punto più alto del bordo della porta e il soffitto sia almeno 30 mm (vedi figura 1.1a / 1.1b). 2.2 I dispositivi di bloccaggio meccanico della porta basculante devono essere messi fuori servizio (vedi figura 1a).
I TA L I A N O Avvertenza: tutti i morsetti possono essere assegnati più volte, ma max. 1 x 2,5 mm 2! 3.3.4 Illuminazione della motorizzazione (vedi figura 12.1) Lampada di riserva E14 230 V / 40 W / R50 3.3.5 Collegamento del radioricevitore Collegare il radioricevitore nel modo seguente: Collegamento a spina (vedi figura 13 ) La spina del ricevitore viene inserita nell'apposito connettore della testa motorizzazione. Non è necessario togliere il coperchio.
I TA L I A N O Per l'alimentazione dell'illuminazione esterna è necessario applicare una tensione esterna! Morsetto .6 contatto di riposo Morsetto .5 contatto comune Morsetto .8 contatto di lavoro carico massimo: 2,5 A / 30 V DC 500 W / 250 V AC Avvertenza La tensione di 24 V applicata al morsetto 5 non può essere utilizzata per l'alimentazione di una lampada! 4 Messa in funzione della motorizzazione 4.
I TA L I A N O 5.1.1 Regolazione della temporizzazione per la luce di coretesia (vedi figura 25) Selezionare il menù 2 azionando il tasto PRG. La cifra che lampeggia indica la persistenza regolata dell'illuminazione della motorizzazione. Cifra 0 1 2 3 4 5* 6 7 8 9 Motorizzazione Luce spenta 60 s 90 s 120 s 150 s 180 s 210 s 240 s 270 s 300 s * = regolazione effettuata in fabbrica Ritornare al menù 0 premendo il tasto PRG. 5.
I TA L I A N O 3 4 5 6 Relè: sempre eccitato durante il preallarme e la manovra del portone Illuminazione della motorizzazione: con lampeggio veloce durante il preallarme, luce continua durante la manovra del portone e persistenza luce programmata Motorizzazione: nessuna funzione particolare Relè: eccita insieme all'illuminazione della motorizzazione Illuminazione della motorizzazione: luce continua durante la manovra del portone e persistenza luce programmata come 1, ma 5 s di preallarme come 2, ma 5 s
I TA L I A N O Presupposti La garanzia verrà concessa solamente per il paese in cui è stato acquistato l’apparecchio. La merce deve essere dunque stata acquistata all’interno della nostra rete di distribuzione. La garanzia copre esclusivamente i danni specificati nell’oggetto contrattuale. La garanzia esclude comunque il rimborso di spese per lo smontaggio e montaggio, controllo dei rispettivi componenti, nonché richieste basate su mancato guadagno e risarcimento danni.
I TA L I A N O 6 Errori e istruzioni di controllo Messaggio Errore Possibile causa Rimedio Sforzo programmato troppo alto Lo sforzo necessario durante l’apprendimento è stato ≥ 350 N Scorrimento non leggero Controllare lo scorrimento Input impossibile Il valore nel menu 4 è pari a 0 È possibile regolare la chiusura automatica nel menu 3 soltanto se è attivato LKS o LS nel menu 4 Limitazione ciclo di manovra La cinghia è rotta Sostituire la cinghia La motorizzazione è difettosa Sostituire la
05.
4.3.2 5.1.1 5.2.1 0 sec. 60 sec. 10 sec. 90 sec. 20 sec. 120 sec. 30 sec. 150 sec. 45 sec. 180 sec. 60 sec. 210 sec. 90 sec. 240 sec. 120 sec. 270 sec. 150 sec. 300 sec. 5.2.2 180 sec. 5.2.3 71 18 19 18 20 21 5 12 13 15 14 17 10 20 18 19 71 5 6 5 8 N L1 2 sec. 2 sec. 5 sec. 5 sec. 05.
5.2.4 5.2.5 5.2.6 5.2.7 05.
05.
05.2004 TR10A011 RE DEUTSCH 80 05.