FR IT NL RU EN Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè User instructions DYN DP
FR 2 IT NL TOUS NOS COMPLIMENTS COMPLIMENTI ONZE COMPLIMENTEN En achetant cet appareil ménager Hoover, vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux. Con l’acquisto di questo elettrodomestico Hoover; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio. Met de aankoop van dit Hoover huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.
IT FR 4 INDEX INDICE Avant-propos Prefazione Notes générales à la livraison Note generali alla consegna Garantie CHAPITRE CAPITOLO HOOFDSTUK ÏAPAÃPAÔ CHAPTER NL EN RU INHOUDSOPGAVE OÃËABËEHÈE INDEX Inleiding Ââåäåíèe Introduction 1 Algemene aanwijzingen bij levering Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî ∋êñïëyàòàöèè General points on delivery Garanzia 2 Garantie Ãàpàíòèÿ Guarantee Mesures de sécurité Prescrizioni di sicurezza 3 Veiligheidsmaatregelen Mepû áåçoïacíocòè Safety Measures Données
IT FR EN RU CHAPITRE 1 CAPITOLO 1 HOOFDSTUK 1 ÏÀPÀÃPÀÔ 1 CHAPTER 1 NOTES GENERALES A LA LIVRAISON NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING ÎÁÙÈÅ ÑÂÅÄÅÍÈß GENERAL POINTS ON DELIVERY A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine: Alla consegna controlli che con la macchina ci siano: Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd: Ïpè ïîêóïêå óáåäèòåñü, ÷òîáû ñ ìàøèíîé áûëè: On delivery, check that the follo
FR CHAPITRE 2 GARANTIE L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie. ☎ GIAS SERVICE 0848-780.780 CH 0903-99109 BE IT CAPITOLO 2 Servizio Assistenza Clienti CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare? Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n.
CHAPITRE 3 CAPITOLO 3 MESURES DE SECURITE PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN ● Débrancher la prise de ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE ● Tolga la spina. courant. ● Chiuda il rubinetto d’alimentation d’eau. dell’acqua. ● Toutes les machines ● La Hoover correda tutte le Hoover sont pourvues de mise à la terre.
IT FR ● Ne pas utiliser d’adaptateurs ou de prises multiples. ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment les enfants) incapables, irresponsables ou sans connaissance sur l’utilisation du produit, à moins qu’elles ne soient surveillées, ou instruites sur l’utilisation de l’appareil, par une personne responsable de leur sécurité. Surveillez les enfants pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ● Pour débrancher la prise, ne pas tirer sur le câble.
IT FR CHAPITRE 4 NL HOOFDSTUK 4 CAPITOLO 4 RU ÏÀPÀÃPÀÔ 4 EN CHAPTER 4 85 cm 52 cm 60 cm TECHNISCHE GEGEVENS Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè TECHNICAL DATA 7 CAPACITEIT DROOG WASGOED Çàãpóçêà (ñóõîão áåëüÿ) MAXIMUM WASH LOAD DRY l 6÷15 NORMAAL WATER NIVEAU Íopìàëüíûé ypoâåíü âoäû NORMAL WATER LEVEL POTENZA ASSORBITA W 2150 AANSLUITWAARDE Ïîòpåáëÿåìàÿ ìoùíocòü POWER INPUT CONSOMMATION ENERGIE (PROG. 90°C) CONSUMO DI ENERGIA (PROG.
FR NL RU EN CHAPITRE 5 CAPITOLO 5 HOOFDSTUK 5 MISE EN PLACE INSTALLATION MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE INSTALLATIE ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ SETTING UP INSTALLATION Placer la machine près du lieu d’utilisation sans la base d’emballage. Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo. Breng de machine (zonder de onderkant van de verpakking) dicht bij de plaats waar hij komt te staan. Ïîìåñòèòå ìàøèíó âáëèçè ìåñòà åå èñïîëüçîâàíèÿ áåç ïîäñòàâêè è óïàêîâêè.
FR IT Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure. Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura. Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet. Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto. L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux. L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione.
IT FR EN RU Mettre la machine à niveau en reglant les 4 pieds: Livelli la macchina con i 4 piedini: Gebruik de 4 pootje om de machine waterpas te zetten: Óñòàíîâèòå ìàøèíó ïî ópîâíю ñ ïîìîùüю 4 íîæåê. Use the 4 feet to level the machine with the floor: a) Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre l’écrou de façon à dévérouiller la vis du pied. a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
IT FR CHAPITRE 6 NL HOOFDSTUK 6 CAPITOLO 6 B D N O EN RU ÏÀPÀÃPÀÔ 6 CHAPTER 6 E P F GH I C LM A 22 BEDIENINGSPANEEL Îïèñàíèå êîìàíä CONTROLS A Deurgreep êÛÍÓflÚ͇ β͇ Door handle Manopola programmi di lavaggio con OFF B Programmaknop wassen Met OFF èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÔÓ„‡ÏÏ Ò ÓÚÏÂÚÍÓÈ Çõäã Timer knob for wash programmes with OFF position Touche Selection Temperature Tasto Selezione Temperatura Wastemperatuur toets Í·‚˯‡ "ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡ ‚Ó‰˚" Wash Temperature button Touche Ess
FR NL IT DESCRIPTION DES COMMANDES DESCRIZIONE COMANDI “Kg MODE” (La fonction n’est active que pour les programmes Coton et Synthétique) Le “ Kg MODE ” permet de mesurer une série d’information sur le linge chargé dans le tambour durant toues les phases du lavage.
FR MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF LORSQUE LE SELECTEUR EST POSITIONNE SUR UN PROGRAMME, L’ECRAN MONTRE LES DETAILS DU CYCLE CHOISI. LES LESSIVES D’AUJOURD’HUI SONT PLUS EFFICACES, MEME A BASSE TEMPERATURE. POUR CETTE RAISON, LA MACHINE CONSEILLE L’UTILISATION DE TEMPERATURES PLUS BASSES, MEME POUR LES PROGRAMMES INTENSIFS. DANS TOUS LES CAS, IL EST POSSIBLE D’AUGMENTER LA TEMPERATURE DE LAVAGE EN APPUYANT SUR LA TOUCHE TEMPERATURE.
FR TOUCHE “SELECTION TEMPERATURE” TASTO “SELEZIONE TEMPERATURA” Après sélection d’un programme, le voyant correspondant à la température correspondante conseillée s’allume. Il est possible de diminuer ou d’augmenter cette température en appuyant plusieurs fois sur la touche. A chaque pression de la touche, le voyant correspondant à la température sélectionnée s’allume. Quando si seleziona un programma viene indicata la temperatura consigliata tramite l’ accensione della relativa spia.
IT FR E NL RU TOETS VOOR “WASTIJD” äãÄÇàòÄ "ÇêÖåü ëíàêäà" Agendo sul tasto (attivo solo nei programmi COTONE e MISTI) è possibile scegliere 3 livelli di intensità di lavaggio, a seconda del grado di sporco dei tessuti,. Dopo la selezione del programma la spia si posiziona automaticamente sul livello minimo consentito; premendo il tasto si aumenta il livello e di conseguenza vengono modificati anche i parametri della durata del ciclo.
FR 32 IT Les options doivent être sélectionnées AVANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”. I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO. Si une option est incompatible avec le programme, le témoin de l’option clignotera puis s’éteindra. Nel caso in cui sia stata selezionata un’ opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
FR 34 NL IT TOUCHE "AQUAPLUS" TASTO “STOP ALLERGIA” Grâce au nouveau Sensor System, il est possible, en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un cycle de lavage spécifique pour les tissus résistants et mixtes. Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres.
FR TOUCHE “DEPART DIFFERE” Cette option permet de programmer le départ du cycle de lavage jusqu’à 24 heures.
FR TOUCHE MARCHE/PAUSE TASTO AVVIO/PAUSA Appuyez sur la touche pour commencer le cycle. Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi. NOTE: QUELQUES SECONDES APRES AVOIR APPUYE SUR LA TOUCHE START, LA MACHINE MESURE PENDANT LES 4 PREMIERES MINUTES LA QUANTITE DE LINGE A L’INTERIEUR DU TAMBOUR GRACE A LA FONCTION KG MODE (ACTIVE UNIQUEMENT SUR LES PROGRAMMES COTON ET SYNTHETIQUES) .
Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter. Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle. Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez-vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte. Par mesure de sécurité, vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour. A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF.
FR IT 3) VITESSE D’ESORAGE Lors de la sélection du programme un voyant indiquera la vitesse d’essorage maximum. Chaque pression du bouton entrainera une réduction de 100 tours/minute jusqu’à à la vitesse minium de 400 tours/minutes ou jusqu’à une complète élimination de l’essorage. 3) GIRI CENTRIFUGA Una volta selezionato il programma, sul display apparirà la massima velocità consentita di centrifuga per quel programma.
FR CHAPITRE 7 TABLEAU DES PROGRAMMES PROGRAMME POUR: MANETTE DES PROGRAMME DE LAVAGE SUR: Tissus résistants 1) Coton, mixtes résistants, Couleurs 1) Tissus mixtes et synthétiques Mixtes résistants 1) CHARGE MAXI kg TEMP.
IT CAPITOLO 7 TABELLA PROGRAMMI PROGRAMMA PER: SELEZIONE PUNTATORE MANOPOLA PROGRAMMI SU: Tessuti resistenti 1) Cotone, Misti resistenti, Colorati 1) Tessuti misti e sintetici 1) Cotone, lino, canapa con prelavaggio Misti, Cotone, Sintetici Tessuti delicati TEMP. CONSIGLIATA °C TEMP.
NL PROGRAMMATABEL HOOFDSTUK 7 PROGRAMMAKNOP OP: PROGRAMMA VOOR: MAXIMALE WASMIDDELBAKJE MAXIMALE AANBEVOLEN BELADING TEMPERATUUR TEMPERATUUR °C °C kg 2 STERKE WEEFSELS 1) Katoen, linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels,Bonte was 1) Katoen, linnen, jute met voorwas ** 1 7 60° Tot: 90° ● ● 7 40° Tot: 60° ● ● ● Enkele belangrijke opmerkingen: 3,5 40° Tot: 60° ● ● ** Dit programma is getest volgens CENELEC EN 60456 met het maximale wastijd geselecteerd en een temperatuur van
RU TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ ÏÀPÀÃPÀÔ 7 êìäéüíäÄ ÇõÅéêÄ èêéÉêÄåå Ç èéãéÜÖçàà Çäã.: Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ ïpo÷íûe òêàíè Maêc.
EN TABLE OF PROGRAMMES CHAPTER 7 PROGRAMME SELECTOR ON: PROGRAM FOR: Resistant fabrics 1) Cotton, mixed resistant, Coloureds 1) Mixed fabrics and synthetics Cotton, mixed fabrics, synthetics 1) Cotton, linen with Prewash Very delicate fabrics RECOMMENDED TEMP. °C 7 60° Up to: 90° ● ● 7 40° Up to: 60° ● ● Please read these notes ● ** Programme tested in accordance with CENELEC EN 60456 with the maximum Wash Time selected and a temperature of 60°C.
FR IT NL RU EN CHAPITRE 8 CAPITOLO 8 HOOFDSTUK 8 ÏÀPÀÃPÀÔ 8 CHAPTER 8 SELECTION SELEZIONE PROGRAMMI KIEZEN VAN HET PROGRAMMA ÇõÅéê èêéÉêÄåå SELECTION L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
FR 56 IT 4. SPECIAUX 4. SPECIALI PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGE” Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée). Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus, par exemple après un lavage à la main. PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI” Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente riducibile o annullabile tramite l’apposito tasto).
FR IT NL LAVAGE “A” 59 MN Ce programme spécialement conçu maintient la performance de lavage de haute qualité identifiée par le classement “A”, tout en réduisant considérablement la période de lavage. Le programme est conçu pour un lot maximum de 3 kg et il est prévu pour le linge en coton ou en fibres non résistantes à 60°C. Le programme se termine avec 2 rinçages et un essorage de haute vitesse.
FR RU EN CHAPITRE 9 CAPITOLO 9 HOOFDSTUK 9 ÏÀPÀÃPÀÔ 9 CHAPTER 9 TIROIR A LESSIVE CASSETTO DETERSIVO WASMIDDELBAKJE Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs: – le bac marquée du symbole “1” sert pour la lessive destinée au prélavage; – le bac marquée du Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette: – la vaschetta contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio; – la vaschetta contrassegnata con“ ”, serve per additivi speciali, ammorbidenti, profumi inamidanti, azzurranti,
FR CHAPITRE 10 CAPITOLO 10 LE PRODUIT IL PRODOTTO ATTENTION: si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes, nous conseillons de ne pas essorer. ATTENZIONE: se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare. Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge” et l’indication “ne se feutre pas” ou “peut être lavé en machine”.
FR IT CHAPITRE 11 CAPITOLO 11 CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI NL HOOFDSTUK 11 TIPS VOOR GEBRUIK RU ÏÀPÀÃPÀÔ 11 ä‡Í ̇˷ÓΠ˝ÍÓÌÓÏÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ LJ¯Û χ¯ËÌÛ. Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.
LAVAGE LAVAGGIO CAPACITÉ VARIABLE AUTOMATIQUE CAPACITÁ VARIABILE Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge. Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”, même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage. Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria.
FR IT ● Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert. ● Si assicuri che il rubinetto dell’acqua sia aperto. ● Vérifier que la vidange soit placée correctement. ● Che lo scarico sia in posizione regolare. SÉLECTION DU PROGRAMME Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. SELEZIONE PROGRAMMA Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina, per scegliere il programma più adatto.
FR IT NL CHAPITRE 12 CAPITOLO 12 HOOFDSTUK 12 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ORDINAIRE PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD Ne jamais utiliser de produits abrasifs, d’alcool et/ou de diluant, pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide. Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti, basta solo una passata con un panno umido.
FR 72 IT NL RU EN HET REINIGEN VAN HET FILTER De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud, die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het filter is als volgt. Î÷èñòêà ôèëüòpà  ìàøèíå óñòàíîâëåí ñïåöèàëüíûé ôèëüòp, çàäåpæèâà˛ùèé êpóïíûå ÷àñòèöû, ïpåäìåòû, î÷åñû, êîòîpûå ìîãóò çàñîpèòü ñëèâ âîäû (ìîíåòû, ïóãîâèöû è ò.ä.) è èõ ëåãêî èçâëå÷ü èç ôèëüòpà.
FR CHAPITRE 13 ANOMALIE 1. Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme 2. Absence d’alimentation d’eau 3.
NL HOOFDSTUK 13 PROBLEEM 1. Geen enkel programma functioneert 2.
EN CHAPTER 13 FAULT REMEDY CAUSE Mains plug not plugged in Insert plug Mains switch not on Turn on mains switch No power Check Electric circuit fuses failure Check Load door open Close load door See cause 1 Check Inlet tap turned off Turn on water inlet tap Timer not set correctly Set timer on correct position Discharge tube bent Straighten discharge tube Odd material blocking filter Check filter 4.
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager.