GENERATOR EU20i OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE EXPLICACIONES
Honda EU20i BEDIENUNGSANLEITUNG Originalbetriebsanleitung ‘‘e-SPEC’’ wurde ursprünglich auf unseren Wunsch kreiert, die Natur auch für zukünftige Generationen zu erhalten. Nun symbolisiert dieses Logo umweltbewusste Technologien, die Honda bei ihren Motoren, elektrischen Einrichtungen, Außenmotoren usw. einsetzt.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines Honda-Generators. Diese Anleitung erläutert den Betrieb und die Wartungsschritte für das Generatormodell EU20i. Das Handbuch enthält alle zur Zeit der Drucklegung erhältlichen neuesten Informationen. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit ohne Vorankündigung Änderungen vorzunehmen, ohne irgendwelche Verpflichtungen einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
INHALT 1. SICHERHEITSANWEISUNGEN ..................................................................... 3 2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER.......................................................... 7 CE-Marken- und Geräuschplaketten-Positionen ....................................... 11 3. BEZEICHNUNG DER TEILE .......................................................................... 12 4. STARTVORBEREITUNG ............................................................................... 16 5.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN WICHTIGER SICHERHEITSHINWEIS Honda-Stromerzeuger sind zum Betrieb von elektrischen Ausrüstungen mit geeigneten Leistungsanforderungen ausgelegt. Andere Anwendungen können zu Verletzungen der Bedienungsperson und zu einer Beschädigung des Stromerzeugers sowie anderen Sachschäden führen. Die meisten Verletzungen und Sachschäden lassen sich vermeiden, wenn alle Anweisungen in dieser Anleitung und alle am Stromerzeuger angebrachten Anweisungen befolgt werden.
Kohlenmonoxid-Gefahr Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Giftgas. Einatmung von Abgas kann Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken. Wenn Sie den Stromerzeuger in einem geschlossenen oder auch nur teilweise geschlossenen Raum laufen lassen, kann die Luft, die Sie einatmen, eine gefährliche Abgasmenge enthalten. Der Stromerzeuger darf auf keinen Fall in einer Garage, in einem Haus bzw. in der Nähe geöffneter Fenster oder Türen betrieben werden.
Brand- und Verbrennungsgefahr Den Stromerzeuger nicht in einer Umgebung betreiben, in der hohe Brandgefahr besteht. Bei Installation in einem belüfteten Raum sind zusätzliche Brand- und Explosionsschutzmaßnahmen zu treffen. Die Auspuffanlage wird so heiß, dass sich gewisse Materialien an ihr entzünden können. − Halten Sie den Stromerzeuger während des Betriebs mindestens 1 Meter von Gebäuden und anderen Geräten fern. − Der Stromerzeuger darf auf keine Weise umschlossen werden.
Entsorgung Aus Umweltschutzgründen dürfen Stromerzeuger, Batterie, Motoröl usw. nicht einfach in den Abfall gegeben werden. Beachten Sie alle örtlichen Gesetze und Vorschriften hinsichtlich der korrekten Entsorgung derartiger Teile und Stoffe. Ihr autorisierter Honda-Stromerzeuger-Händler berät Sie dabei gerne. Bei der Beseitigung des Altöls bitte die entsprechenden Umweltschutzbestimmungen beachten.
2. LAGE DER SICHERHEITSAUFKLEBER Diese Aufkleber informieren über potentielle Gefahrenquellen, die schwere Verletzungen verursachen können. Die in dieser Anleitung erwähnten Hinweisschilder und Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen. Wenn ein Aufkleber abfällt oder nur noch schwer lesbar ist, können Ersatzaufkleber von Ihrem Honda-Händler bezogen werden.
Honda-Generatoren sind für einen sicheren und z u v e r l ä s s i g en B e t r i e b a u s g e l e g t , s o f e rn s i e entsprechend den Anweisungen betrieben werden. Vor der Verwendung des Generators die Bedienungsanleitung durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen. Wenn dies versäumt wird, kann dies Verletzungen und/oder eine Beschädigung des Geräts zur Folge haben. Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Giftgas.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Bevor getankt wird, den Motor abstellen und abkühlen lassen. Die Anschlussbox für Parallelbetrieb bei gestopptem Motor anschließen und trennen. Für Einzelbetrieb muss die Anschlussbox für Parallelbetrieb abgetrennt werden. An einer heißen Auspuffanlage kann man sich ernsthafte Verbrennungen zuziehen. Wenn der Motor in Betrieb war, ist Berührung zu vermeiden.
[Für Australien-Modell: Typ U] 10
CE-Marken- und Geräuschplaketten-Positionen [Für Europa-Modell: Typen G, GP3, GW, B, F und W] GERÄUSCHPEGEL CE-MARK Leistungsklasse IP-Code Trockengewicht (Masse) Herstellungsjahr Hersteller und Anschrift Handelsvertretung und Adresse 11
3. BEZEICHNUNG DER TEILE TANKDECKEL-ENTLÜFTUNGSHEBEL CHOKEHEBEL KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS BEDIENUNGSTAFEL WARTUNGSABDECKUNG ANLASSERGRIFF ZÜNDSCHALTER ZÜNDKERZENWARTUNGSABDECKUNG AUSPUFFTOPF RAHMENSERIENNUMMER Schreiben Sie die Rahmen-Seriennummer in die nachfolgende freie Stelle. Bei der Bestellung von Bauteilen ist diese Nummer erforderlich.
BEDIENUNGSTAFEL Typen G, GP3, GW, F, W und B ECO-DROSSELKLAPPENSCHALTER WECHSELSTROM-AUSGANG-STECKDOSEN PARALLELBETRIEBSBUCHSEN ÖLWARNANZEIGELEUCHTE GLEICHSTROMAUSGANGSTECKDOSE GLEICHSTROMSCHALTKREISSCHUTZ WECHSELSTROMSCHALTKREISSCHUTZVORRICHTUNGEN MASSEKLEMME AUSGANGSANZEIGELEUCHTE ÜBERLASTUNGSANZEIGELEUCHTE 13
Typ U PARALLELBETRIEBSBUCHSEN WECHSELSTROM-AUSGANG-STECKDOSEN ECO-DROSSELKLAPPENSCHALTER ÖLWARNANZEIGELEUCHTE GLEICHSTROMAUSGANGSTECKDOSE GLEICHSTROMSCHALTKREISSCHUTZ ÜBERLASTUNGSANZEIGELEUCHTE MASSEKLEMME AUSGANGSANZEIGELEUCHTE 14
Eco-Drosselklappe ECO: Hierbei wird die Motordrehzahl automatisch auf die Leerlaufdrehzahl eingestellt, wenn der elektrische Stromverbraucher abgeklemmt wird; beim Wiederanschließen des elektrischen Stromverbrauchers wird wieder auf die der Belastung entsprechenden Drehzahl zurückgekehrt. Es wird empfohlen, diese Position zur Verringerung des Kraftstoffverbrauchs zu wählen. Das Eco-Drosselklappensystem lässt sich nicht wirksam einsetzen, wenn der elektrische Verbraucher Momentanstrom erfordert.
4. STARTVORBEREITUNG Den Generator unbedingt auf ebener Fläche bei abgestelltem Motor überprüfen. 1. Den Motorölstand kontrollieren. Durch die Verwendung von unverseifbarem Öl oder Zweitaktöl kann die Lebensdauer des Motors verkürzt werden. Empfohlenes Öl Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für APIServiceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet.
Die Wartungsabdeckungsschraube lösen und die Wartungsabdeckung abnehmen. Den Öleinfüllverschluss abnehmen, und den Messstab mit einem sauberen Lappen abwischen. Zum Kontrollieren des Ölstands den Messstab in die Öleinfüllöffnung einschieben, ohne ihn einzuschrauben. Wenn der Ölstand bis unterhalb des Ölmessstab-Endes abgefallen ist, muss mit dem empfohlenen Öl aufgefüllt werden, bis die Oberkante des Einfüllstutzens erreicht ist.
2. Den Kraftstoffstand kontrollieren. Wenn der Kraftstoffstand niedrig ist, den Kraftstofftank bis zum vorgeschriebenen Stand auffüllen. Nach dem Auffüllen den Tankdeckel wieder gut festdrehen. Bleifreies Kraftfahrzeugbenzin mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Pump Octane Number von 86 oder höher) verwenden. Niemals abgestandenes oder verschmutztes Benzin bzw. ein Öl/BenzinGemisch verwenden. Darauf achten, dass weder Schmutz noch Wasser in den Kraftstofftank gelangt.
Einflussfaktoren wie Lichteinstrahlung, Umgebungstemperatur und Lagerzeit können die Beschaffenheit des Benzins verändern. In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Durch Gebrauch minderwertigen Benzins kann ein ernsthafter Motorschaden verursacht werden (Vergaserverstopfung, Ventilklemmen usw.). Schäden, die sich auf den Gebrauch minderwertigen Benzins zurückführen lassen, sind von der Garantie nicht abgedeckt.
3. Das Luftfilter kontrollieren. Sicherstellen, dass die Luftfiltereinsätze sauber sind und sich in gutem Zustand befinden. Die Wartungsabdeckungsschraube lösen und die Wartungsabdeckung abnehmen. Den Verriegelungsansatz an der Oberseite des Luftfiltergehäuses drücken, den Luftfilterdeckel abnehmen, und die Einsätze überprüfen. Die Einsätze erforderlichenfalls reinigen oder auswechseln (siehe Seite 41 ). Den Motor niemals ohne die Luftfiltereinsätze laufen lassen. Wenn Fremdkörper, wie z.B.
5. ANLASSEN DES MOTORS Vor dem Anlassen des Motors müssen angeschlossene Stromverbraucher von der Wechselstrom-Steckdose abgeklemmt werden. 1. Den Tankdeckel-Hebel im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen und auf die ON-Position stellen. ZUR BEACHTUNG: Zum Transport des Generators den Tankdeckel-Lüftungshebel auf OFF drehen. EIN EIN TANKDECKEL-ENTLÜFTUNGSHEBEL 2. Den Zündschalter auf die ON-Position drehen.
3. Den Choke-Knopf auf die CLOSED-Position schieben. ZUR BEACHTUNG: Den Choke nicht bei betriebswarmem Motor oder hohen Außentemperaturen verwenden. CHOKEHEBEL GESCHLOSSEN GESCHLOSSEN 4. Den Seilzugstartergriff leicht herausziehen, bis ein Widerstand verspürt wird, dann den Griff kräftig in Pfeilrichtung ziehen, wie unten gezeigt. Der Startgriff kann sehr schnell zurückgezogen werden, bevor man ihn loslässt.
5. Während der Warmlaufzeit des Motors den Choke-Hebel auf die OPENPosition schieben. CHOKEHEBEL GEÖFFNET GEÖFFNET ZUR BEACHTUNG: Wenn der Motor stehen bleibt und sich nicht mehr starten lässt, den Ölstand kontrollieren (siehe Seite 17 ), bevor die Störung in anderen Bereichen gesucht wird.
Vergasermodifikation für Betrieb in großer Höhenlage In großen Höhenlagen ist das Standard-Kraftstoff-/Luftgemisch des Vergasers zu fett. Die Leistung nimmt ab, der Kraftstoffverbrauch hingegen zu. Ein sehr fettes Gemisch führt auch zu einer Verschmutzung der Zündkerze und zu Startproblemen. Längerzeitiger Betrieb in einer Höhenlage, die nicht in den Bereich fällt, für den dieser Motor als geeignet befunden worden ist, kann erhöhte Emissionswerte zur Folge haben.
6. BENUTZUNG DES GENERATORS Den Generator unbedingt an Masse anschließen, wenn die angeschlossenen Geräte geerdet sind. Ein Anschluss an die elektrische Anlage eines Gebäudes ist zu unterlassen, sofern von einem Fachmann nicht ein Trennschalter installiert worden ist. Der Anschluss eines Notstromaggregats (für den Fall eines Stromausfalls) an das Versorgungsnetz eines Gebäudes muss von einem kompetenten Elektriker ausgeführt werden und den anwendbaren elektr. Sicherheitsvorschriften entsprechen.
Der angegebene Höchstwert der Leistungsaufnahme darf an keinem der Anschlussstecker überschritten werden. Den Generator nicht an ein Haushaltsnetz anschließen. Dadurch kann Beschädigung des Generators oder der Elektrogeräte des Haushalts verursacht werden. Der Generator darf nicht für Verwendungszwecke modifiziert werden, für die der Generator nicht vorgesehen ist. Die folgenden Hinweise sind bei der Benutzung des Generators besonders zu beachten. Keine Verlängerung an das Auspuffrohr anschließen.
In jedem Fall ist der gesamte Strombedarf (VA) aller angeschlossenen Geräte zu berücksichtigen. Wechselstrombetrieb 1. Den Motor starten und sicherstellen, dass die Ausgangsanzeige (grün) aufleuchtet. 2. Sich vergewissern, dass das zu verwendende Gerät ausgeschaltet ist, dann den Stecker des Geräts einstecken.
Wechselstrom-Schaltkreisschutz (Typen B, F, G, GP3, GW und W) Die Wechselstrom-Schaltkreisschutzvorrichtungen schalten automatisch ab (OFF, Druckknopf springt heraus), wenn ein Kurzschluss oder eine bedeutsame Überlast beim Generator an einer Steckdose vorliegt.
Ausgangsleistungs- und Überlastungsanzeigen Bei normalen Betriebsbedingungen leuchtet die Ausgangsanzeige (grün) ständig. Im Falle einer Überlastung des Generators (siehe Seite 26 ), oder wenn im angeschlossenen Stromverbraucher ein Kurzschluss auftreten sollte, erlischt die Ausgangsanzeige (grün), die Überlastungsanzeige (rot) leuchtet auf, und die Stromversorgung zum angeschlossenen Gerät wird unterbrochen.
Parallelbetrieb Bevor ein anderes Gerät mit dem Generator verbunden wird, muss der Abschnitt ‘‘VERWENDUNG DES GENERATORS’’ durchgelesen werden. Zum Anschluss von zwei EU20i-Stromerzeugern für Parallelbetrieb nur eine von Honda genehmigte Steckdosenbox für Parallelbetrieb (Option) verwenden. Sicherstellen, dass der elektrische Nennwert des Werkzeugs oder Geräts den des Generators nicht überschreitet. Die Höchstnennleistung des Generators darf niemals überschritten werden.
Niemals verschiedene Generatormodelle und -typen miteinander verbinden. Niemals ein anderes Kabel als die Anschlussbox für Parallelbetrieb anschließen. Die Anschlussbox für Parallelbetrieb bei gestopptem Motor anschließen und trennen. Für Einzelbetrieb muss die Anschlussbox für Parallelbetrieb abgetrennt werden. 1. Die Steckdosenbox für Parallelbetrieb an einem Stromerzeuger anschließen und mit dem Halteband wie gezeigt sichern. Den Gurt an der Vorderseite des Griffs anbringen.
2. Kabelstecker und Masseklemmen der Steckdosenbox für Parallelbetrieb an den Stromerzeugern anschließen, und die Kabelklemme am Griff sichern. Während Parallelbetriebs muss ein Abstand von mindestens 1 Meter zwischen den beiden Generatoren eingehalten werden. Das Kabel durch den Griff führen und mithilfe des Bands an diesem festklemmen. Darauf achten, dass das Kabel in Richtung Startgriffseite keine Lose bekommt.
4. Die Motoren starten und sicherstellen, dass die Ausgangsanzeigen (grün) aufleuchten. 5. Sich vergewissern, dass das zu verwendende Gerät ausgeschaltet ist, dann den Stecker des Geräts einstecken. 6. Die zu verwendende Ausrüstung einschalten.
Gleichstromeinsatz Diese Gleichstrom-Steckdose kann nur zum Laden einer 12-VFahrzeugbatterie verwendet werden. Bei Gleichstrombetrieb ist der Ökoschalter auf OFF zu stellen. 1. Die Ladekabel mit der Gleichstrom-Steckdose des Generators und den Batterieklemmen verbinden. LADEKABEL (IM HANDEL ERHÄLTLICH: Typen G, GP3, GW, B, F und W) Um eine Funkenbildung in der Nähe der Batterie zu verhindern, müssen die Ladekabel zuerst mit dem Generator, dann erst mit der Batterie verbunden werden.
Batterien erzeugen explosive Gase: Bei Entzündung kann eine Explosion ernsthafte Verletzungen einschließlich Erblindungen verursachen. Beim Laden für ausreichende Belüftung sorgen. GEFAHREN DURCH BATTERIESAURE: Batterieflüssigkeit enthält Schwefelsäure. Direkter Kontakt der Säure mit Augen, Haut oder durch die Kleidung kann zu schweren Verätzungen führen. Das Tragen von Gesichtsschutz und Schutzkleidung wird empfohlen. Offenes Feuer und Funken fernhalten und nicht in Batterienähe rauchen.
Ölwarnsystem Das Ölwarnsystem verhindert Motorschäden, die durch eine nicht ausreichende Ölmenge entstehen können. Bevor der Ölstand im Kurbelgehäuse auf einen nicht mehr ausreichenden Pegel abfällt, wird der Motor durch das Ölwarnsystem automatisch abgestellt (der Zündschalter verbleibt allerdings auf der ON-Position). Wenn der Motor durch das Ölwarnsystem abgestellt wird, geht die Ölwarnanzeige (rot) beim Betätigen des Starters an, und der Motor läuft nicht.
7. ABSTELLEN DES MOTORS Um den Motor in einer Notsituation abzustellen, den Zündschalter auf die OFF-Position drehen. BEI NORMALEM BETRIEB: 1. Das angeschlossene Gerät ausschalten und den Stecker abziehen. STECKER 2. Den Zündschalter auf die OFF-Position stellen.
3. Den Tankdeckel-Lüftungshebel im Gegenuhrzeigersinn ganz auf OFF drehen. AUS TANKDECKEL-ENTLÜFTUNGSHEBEL AUS Sicherstellen, dass bei Stopp, Transport und/oder Einlagerung des Stromerzeugers der Tankdeckel-Lüftungshebel und der Motorschalter auf OFF stehen. 4. Falls Parallelbetrieb ausgeführt wurde, muss die Anschlussbox für Parallelbetrieb abgezogen werden.
8. WARTUNG Die regelmäßige Ausführung von Wartungs- und Einstellarbeiten gewährleistet, dass sich der Generator stets in optimalem Betriebszustand befindet. Überprüfungen oder Wartungsarbeiten sind entsprechend der unten stehenden Tabelle auszuführen. Bevor mit irgendeiner Wartungs- oder Reparaturarbeit begonnen wird, muss der Motor abgestellt sein. Damit können mögliche Gefahren ausgeschaltet werden: Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas.
1. ÖLWECHSEL Das Motoröl bei noch warmem Motor ablassen, um ein schnelles und vollständiges Herauslaufen zu gewährleisten. Vor dem Ablassen unbedingt den Motorschalter und den TankdeckelLüftungshebel auf OFF stellen. 1. Die Wartungsabdeckungsschraube lösen und die Wartungsabdeckung abnehmen. 2. Den Öleinfülldeckel entfernen. 3. Verschmutztes Öl vollständig in einen geeigneten Behälter ablaufen lassen. 4. Das empfohlene Motoröl einfüllen (siehe Seite 16 ), dann den Motorölstand überprüfen. 5.
2. Wartung des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Zufluss von Ansaugluft zum Vergaser. Der Luftfilter muss regelmäßig gewartet werden, um eine Betriebsstörung des Vergasers zu vermeiden. Bei Betrieb in einer sehr staubigen Umgebung den Filter häufiger warten. Niemals Benzin oder Reinigungslösungen mit niedrigem Entflammungspunkt zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes verwenden. Ein Feuer oder eine Explosion könnte die Folge sein. Den Generator niemals ohne Luftfilter betreiben.
3. ZÜNDKERZENWARTUNG EMPFOHLENE ZÜNDKERZE: CR5HSB (NGK) Um einwandfreien Motorbetrieb zu gewährleisten, muss die Zündkerze einen korrekten Elektrodenabstand haben und frei von Verbrennungsrückständen sein. 1. Die Wartungsabdeckung der Zündkerze entfernen. ZÜNDKERZENWARTUNGSABDECKUNG 2. Den Zündkerzenstecker entfernen. 3. Die Zündkerzenbasis von jeglichem Schmutz befreien. 4. Die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel losdrehen.
5. Die Zündkerze einer Sichtprüfung unterziehen. Entsorgen, wenn der Isolator Risse oder Absplitterungen aufweist bzw. sonst wie beschädigt ist. Wenn die Zündkerze wieder verwendet werden soll, sie mit einer Drahtbürste reinigen. 6. Den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre messen. Durch Biegen der Seitenelektrode den korrekten Abstand herstellen. Erforderlicher Elektrodenabstand: 0,6−0,7 mm 0,6−0,7 mm SEITENELEKTRODE 7. Schrauben Sie die Zündkerzen von Hand ein, um Gewindeüberschneidung zu vermeiden. 8.
9. TRANSPORTIERUNG/LAGERUNG Der Zündschalter muss auf OFF stehen. Um ein Verschütten von Kraftstoff beim Transportieren oder zeitweisen Verstauen des Generators zu vermeiden, muss dieser aufrecht in normaler Betriebsposition bei auf OFF stehendem Motorschalter gesichert werden. Der Tankdeckel-Lüftungshebel wurde im Gegenuhrzeigersinn ganz auf OFF gedreht. Den Motor gut abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel-Entlüftungshebel auf OFF gedreht wird.
Vor einer Langzeitlagerung: 1. Sich vergewissern, dass der für die Lagerung vorgesehene Ort trocken und staubfrei ist. 2. Den Kraftstoff ablassen. Benzin ist äußerst feuergefährlich und unter gewissen Bedingungen explosiv. Diese Arbeiten müssen in einem gut belüfteten Raum sowie bei abgestelltem Motor erfolgen. Während dieser Arbeiten nicht rauchen; offene Flammen und Funken sind fernzuhalten. a. Benzin vom Kraftstofftank vollständig in einen für Benzin zugelassenen Behälter ablassen.
3. Das Motoröl wechseln. 4. Die Zündkerze herausdrehen und etwa einen Esslöffel sauberes Motoröl in den Zylinder gießen. Den Motor mehrmals durchkurbeln, um das Öl zu verteilen, und dann die Zündkerze wieder einschrauben. 5. Den Starterzug ziehen, bis ein Widerstand verspürt wird. In diesem Zustand führt der Kolben den Kompressionshub aus, und die Einlass- und Auslassventile sind geschlossen. Eine Lagerung des Motors in dieser Stellung bewirkt, dass das Innere des Motors besser vor Korrosion geschützt ist.
10. STÖRUNGSBESEITIGUNG Wenn der Motor nicht anspringt: Ist genug Kraftstoff im Tank? NO Auftanken. JA Ist der Motorschalter eingeschaltet? NO Den Motorschalter einschalten. JA Ist genug Öl im Motor? NO JA Ist die Zündkerze in Ordnung? JA NO Das empfohlene Öl nachfüllen. Die Zündkerze reinigen und den Elektrodenabstand einstellen. Wenn der Motor immer noch nicht anspringt, ihn zu einem autorisierten Honda-Händler bringen.
Das Gerät funktioniert nicht: Außer Typ U: Ist der Trennschalter aktiviert? Den WechselstromSchaltkreisschutz einschalten (auf ON stellen). NO JA Leuchtet die Ausgangsanzeige? NO JA Leuchtet die Überlastungsanzeige? NO Bringen Sie den Generator zu einem autorisierten HondaHändler. JA Das Elektrogerät oder den Stromverbraucher auf irgendwelche Defekte überprüfen. KEINE DEFEKTE DEFEKTE Bringen Sie Generator zu einem autorisierten HondaHändler.
Keine Spannung an der Gleichstromsteckdose: Ist der GleichstromSchaltkreisschutz eingeschaltet? NO JA Den GleichstromSchaltkreisschutz einschalten. Bringen Sie den Generator zu einem autorisierten Honda-Händler.
11. TECHNISCHE DATEN Abmessungen und Gewichte Modell Gruppencode Länge Breite Höhe Trockengewicht EU20i EAAJ 512 mm 290 mm 425 mm 20,8 kg Motor Modell Motortyp Hubraum Bohrung × Hub Verdichtungsverhältnis Motordrehzahl Kühlsystem Zündanlage Ölfüllmenge KraftstofftankFassungsvermögen Zündkerze GX100 Viertaktmotor, obenliegende Nockenwelle, Einzylinder 98,5 cm 56,0 × 40,0 mm 8,5:1 4.300−5.
Geräusch EU20i G, GP3, GW, B, F, W Nicht 70 dB (A) überschreiten Modell Typ Schalldruckpegel an der Arbeitsstation (2006/42/EC) U Mikrofonpunkt BEDIENUNGSTAFEL Mitte 1,60 m 1,0 m Unsicherheit 88 dB (A) Gemessener Schallleistungspegel (2000/14/EC, 2005/88/EC) 1 dB (A) Unsicherheit 89 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel (2000/14/EC, 2005/88/EC) ‘‘Bei den angegebenen Werten handelt es sich um Emissionspegel, die nicht unbedingt als sichere Arbeitspegel zu betrachten sind.
12. SCHALTPLAN INDEX (Siehe hinter der hinteren Abdeckung) Typen B, W, F und G ........................................................................................ W−1 Typ U .................................................................................................................
STECKDOSE Form Typ B W F G, GP3, GW U 53
WIRING DIAGRAM SCHÉMA DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES
W−1
W−2
MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES For further information, please contact Honda Customer Information Centre at the following address or telephone number: ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda Pour plus d’informations, s’adresser au Centre d’informations clients Honda à l’adresse ou numéro de téléphone suivants: ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLER Weitere Informationen erhalten Sie gerne vom HondaKundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder Telefonnummer: DIRECCIONES DE LOS
AUSTRIA CROATIA FINLAND Honda Motor Europe (North) Hongoldonia d.o.o. OY Brandt AB. Hondastraße 1 Jelkovecka Cesta 5 Tuupakantie 7B 2351 Wiener Neudorf 10360 Sesvete − Zagreb 01740 Vantaa Tel. : +43 (0)2236 690 0 Tel. : +385 1 2002053 Tel. : +358 20 775 7200 Fax : +43 (0)2236 690 480 Fax : +385 1 2020754 Fax : +358 9 878 5276 http://www.honda.at http://www.hongoldonia.hr http://www.brandt.fi jure@hongoldonia.
HUNGARY MALTA PORTUGAL Motor Pedo Co., Ltd. The Associated Motors Honda Portugal, S.A. Kamaraerdei ut 3. Company Ltd. Rua Fontes Pereira de Melo 16 2040 Budaors New Street in San Gwakkin Road Abrunheira, 2714-506 Sintra Tel. : +36 23 444 971 Mriehel Bypass, Mriehel QRM17 Tel. : +351 21 915 53 33 Fax : +36 23 444 972 Tel. : +356 21 498 561 Fax : +351 21 915 23 54 http://www.hondakisgepek.hu Fax : +356 21 480 150 http://www.honda.pt honda.produtos@honda-eu. info@hondakisgepek.
SERBIA & MONTENEGRO Tenerife province UKRAINE (Canary Islands) Honda Ukraine LLC Bazis Grupa d.o.o. Automocion Canarias S.A. 101 Volodymyrska Str. - Build. 2 Grcica Milenka 39 Carretera General del Sur, KM. 8,8 Kyiv 01033 11000 Belgrade 38107 Santa Cruz de Tenerife Tel. : +380 44 390 1414 Tel. : +381 11 3820 295 Tel. : + 34 (922) 620 617 Fax : +380 44 390 1410 Fax : +381 11 3820 296 Fax : +34 (922) 618 042 http://www.honda.ua http://www.hondasrbija.co.rs http://www.aucasa.com CR@honda.
"EC Declaration of Conformity" CONTENT OUTLINE "CE-Déclaration de conformité" DESCRIPTION DE TABLE DES MATIERES "EU-Konformitätserklärung" INHALTSÜBERSICHT DESCRIPCIÓN GENERAL DEL CONTENIDO DE LA "Declaración de Conformidad CE" *1: see specification page.
36Z07610 00X36-Z07-6100 KS oHonda Motor Co., Ltd. 2009 efgsY16000.2009.