OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR ELECTRIC LOG SPLITTER fendeuse de bûches électrique partidora de troncos eléctrica UT49102 Your log splitter has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO Introduction....................................................................................................................................................................... 2 Introduction / Introducción General Safety Rules......................................................................................................................................................
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual. Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation. Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador. Fig. 3 Fig. 1 Fig.
Fig. 7 Fig. 10 Fig. 13 right draining oil from oil tank (correct, forma correcta) (vidanger de l’huile du réservoir hydraulique) (operación de drenado del aceite) A Fig. 8 A - Wood wedge (coin de bois, cuña de madera) RIGHT (correct, forma correcta) Fig. 11 Fig. 14 WRONG Reset button (bouton « reset ») (Botón de reajuste) (mal, incorrecto) A Fig. 9 WRONG A - Wood wedge (coin de bois, cuña de madera) (mal, incorrecto) Fig. 15 Fig.
GENERAL SAFETY RULES MAINTAIN TOOLS WITH CARE. Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Read and understand all instructions. Fail DISCONNECT TOOLS. When not in use, before servicing, ure to follow all instructions listed below, may result in or when changing attachments, blades, bits, cutters, etc., electric shock, fire and/or serious personal injury. all tools should be disconnected from power source.
GENERAL SAFETY RULES DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN IT ON AND OFF. Have defective switches replaced by an authorized service center. DO NOT operate A tool while under the influence of drugs, alcohol, or any medication. ALWAYS carry the tool only by the carrying handle. Use only recommended accessories listed in this manual or addendums. Use of accessories that are not listed may cause the risk of personal injury. Instructions for safe use of accessories are included with the accessory.
SYMBOLS Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING DANGER: Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Electrical Extension Cords Electrical Connection Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding plugs and 3-pole receptacles that accept the tool's plug. When using a power tool at a considerable distance from the power source, use an extension cord heavy enough to carry the current that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and causing the motor to overheat.
FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Hydraulic Cylinder Pressure.................................. 2320 psi Oil Capacity.......................................... 118 oz. (3.7 quarts) Input............................................. 120 V~, 15 Amps, 60 Hz Log Capacity Diameter, maximum............................. 10 in. Log Capacity Diameter, minimum................................ 4 in. Log Capacity Length............................................... 20.5 in.
ASSEMBLY assemblING THE wheels See Figure 3. To attach the wheels to the base: n Locate the axle assembly; remove the hitch pin from the axle. n Lift the machine slightly and slip the axle into the wheel hole. n Next, slide the washer onto the axle. Still lifting the machine, slide the axle/wheel/washer combination into the wheel mounting hole in the machine base as shown in figure 3. n Slide the washer onto the axle. Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to secure the wheel assembly.
OPERATION n To stop the splitter, release both controls to return the ram to the starting position. NOTE: If only one hand is removed from either the switch or the lever, the log splitter will freeze in place. When both the switch and the lever are released, the ram will return to the starting position. splitting logs See Figures 8 - 9. Always place logs lengthwise on the work table and resting firmly on the side supports with one end against the wedge. Place logs flat and in the direction of the grain.
MAINTENANCE n Refill the oil tank with fresh hydraulic oil (3.7 quarts or 118 oz.). n Place the cleaned dipstick into the oil tank. Remove and check the oil level. NOTE: The oil level should be between the two grooves around the bottom of the dipstick as shown in figure 5. n Replace oil drain bolt. Tighten securely. n Dispose old oil at an oil recycling center. SHARPENING THE WEDGE After using the log splitter for some time, it may be necessary to sharpen the wedge.
WARRANTY LIMITED WARRANTY STATEMENT Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) warrants to the original retail purchaser that this HOMELITE brand outdoor product is free from defect in material and workmanship and agrees to repair or replace, at Homelite’s, discretion, any defective product free of charge within these time periods from the date of purchase.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT : Lire et veiller à bin comprendre toutes les instructions. Le non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil. RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser. NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU DE L’ARRÊTER.
SYMBOLES Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL DANGER : SIGNIFICATION Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles. Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, AVERTISSEMENT : pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Caractéristiques électriques Cordons prolongateurs Connexion électrique Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de l’outil.
CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Pression du vérin hydraulique.............................. 2 320 psi Contenance en huile.............................. 3,7 quarts (118 oz) Capacité maximum de diamètre de bûche.....................................................254 mm (10 po) Alimentation......................................... 120 V~, 15 A, 60 Hz Capacité minimum de diamètre de bûche...102 mm (4 po) Capacité de longueur de bûche..............
ASSEMBLAGE FIXATION DE ROUES rondelle dans le trou de fixation de roue dans la base de l’équipement selon la figure 3. Voir la figure 3. Pour fixer les roues à la base : n Identifier l’essieu; retirer la goupille d’attelage de l’essieu. n Soulever légèrement l’équipement et glisser l’essieu dans le trou de la roue. n Ensuite, glisser la rondelle sur l’essieu. Toujours en soulevant l’équipement, glisser l’ensemble essieu / roue / n Glisser la rondelle sur l’essieu.
UTILISATION FENTE DE BÛCHES Voir les figures 8 et 9. Toujours placer les bûches dans le sens de la longueur, fermement appuyées sur les supports latéraux avec une fin contre le coin. Positionner les bûche à plat, dans le sens du grain. Ne jamais mettre une bûche en biais ou en travers pour la fendre. Ne jamais fendre plus d’une bûche à la fois. ATTENTION : Ne jamais essayer de forcer la machine en actionnant le vérin pendant plus de cinq secondes.
ENTRETIEN NOTE : Le niveau d’huile doit se trouver entre les deux lignes du bas de la jauge, comme le montre la figure 5. n Remettre le boulon de vidange d’huile en place. Serrer fermement. n Confier l’huile usée à un centre de recyclage. AFFÛTAGE DU COIN Après un certain temps, il peut être nécessaire d’affûter le coin de la fendeuse. Éliminer les barbes et paries aplaties du coin à l’aide d’une lime fine. pour verrouiller la fendeuse de bûches Voir le figure 15.
GARANTIE Homelite Consumer Products, Inc. (« Homelite ») garantit à l’acheteur original au détail que ce produit de plein air de marque HOMELITE est exempt de tout vice de matériau ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer, à discrétion, tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat. B.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones serias. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES FAMILIARÍCESE CON SU HERRAMIENTA ELÉCTRICA. Lea cuidadosamente el manual del operador. Aprenda los usos, limitaciones y posibles peligros relacionados con esta herramienta. PROTÉJASE CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS evitando tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta. PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure. NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI EL INTERRUPTOR NO ENCIENDE O NO APAGA. Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
SÍMBOLOS Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias. ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Aspectos eléctricos Cordones de extensión Conexión eléctrica Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con clavijas de 3 patillas y receptáculos de 3 polos que acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia considerable del suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de extensión del grueso suficiente para soportar el consumo de corriente de la herramienta.
CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión del cilindro hidráulico.............................. 2.320 psi Capacidad de aceite........ 3,7 cuartos de galón (118 onz.) Corriente de entrada........................... 120 V~, 15 A, 60 Hz Capacidad de troncos, diámetro máximo............................... 254 mm (10 pulg.) Capacidad de troncos, diámetro mínimo............................... 102 mm (4 pulg.) Capacidad de troncos, longitud.......... 521 mm (20,5 pulg.
ARMADO n Levante levemente la máquina y deslice el eje en el orificio de la rueda. ADVERTENCIA: Si no se afloja el tornillo de purga antes de poner a funcionar este producto puede causarse un reventamiento de los sellos del sistema hidráulico. El reventamiento de los sellos puede causar daños permanentes a la partidora de troncos. acoplamiento de rueda Vea la figura 3. Para acoplar las ruedas a la base de la lavadora a presión: n Idenitfique el conjunto del eje; retire el pasador de enganche del eje.
FUNCIONAMIENTO n Oprima el interruptor de encendido y no lo suelte. n Mientras mantiene oprimido el interruptor, empuje hacia abajo la palanca de control hidráulico y no la suelte. NOTA: Para encender esta herramienta se requieren ambas manos. Con la combinación de ambos pasos se acciona el ariete, el cual empuja el tronco contra la cuña. n Para apagar la partidora, suelte ambos controles, con lo cual regresa a la posición inicial el ariete.
MANTENIMIENTO n Reabastezca el tanque con aceite hidráulico nuevo (3,7 cuartos de galón, o sea 118 onzas). n Coloque la varilla del nivel del aceite ya limpia en el tanque. Retírela y revise el nivel de aceite. El nivel de aceite debe quedar entre las dos ranuras existentes cerca del extremo inferior de la varilla del nivel de aceite, como se muestra en la figura 5. n Vuelva a colocar el perno de drenaje de aceite. Apriételos firmemente. n Deseche el aceite viejo en un centro de reciclaje de aceite.
GARANTÍA DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA LIMITADA Homelite Consumer Products, Inc. garantiza al comprador original al menudeo que este producto para uso en el exterior HOMELITE carece de defectos en materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de Homelite, cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de la fecha de compra.
NOTAS
NOTAS
NOTAS
ELECTRIC LOG SPLITTER OPERATOR’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR WARNING: The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. CALIFORNIA PROPOSITION 65 fendeuse de bûches électrique / partidora de troncos eléctrica ut49102 SERVICE For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when you call or visit.