HM-ST-B200W Steam Cleaner User Manual
ENGLISH DEUTSCH ČESKY SLOVENSKY MAGYAR FRANÇAIS ITALIANO ROMÂNĂ 4 14 25 35 45 55 65 75 WARRANTY & SUPPORT GARANTIE & BETREUUNG ZÁRUKA & PODPORA ZÁRUKA & PODPORA GARANCIA & TÁMOGATÁS GARANTIE ET SUPPORT GARANZIA E ASSISTENZA GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ 85 85 85 85 85 85 85 85 3
SAFETY INFORMATION Carefully read this user´s manual and follow the mentioned instructions. Save carefully for future reference. Failure to follow the instructions there is a risk of a dangerous situation, injury, etc. 1. This appliance must not be used by children. Keep the appliance and its power cord out of reach of children. 2.
25. Never use the appliance in places where explosives, flammable substances, etc. are used or stored. 26. Do not touch the appliance or power cord with wet or moisture hands. 27. Clean the appliance after each use. Always allow the appliance to cool down completely before cleaning. 28. Always disconnect the power cord from the power socket when you do not use it, when you leave it unattended, before cleaning, moving, assembling, or disassembling. 29. Do not cover the appliance while in use. 30.
OVERVIEW 1 2 3 8 9 4 5 10 6 7 13 11 12 14 20 15 16 17 21 18 19 6 22
OVERVIEW 1 Safety cap 2 Filling tube 3 Thread for attaching the long flexible hose 4 Steam nozzle 5 Connector for attaching accessories 6 Steam cleaner body 7 Power on LED light 8 Steam button 9 Safety lock 10 Handle 11 Power cord 12 Ready LED light 13 Measuring cup 14 Funnel 15 Round brush 16 Angle nozzle 17 O-ring (2 pcs) 18 Window wiper 19 Concentrator 20 Brush nozzle cloth 21 Long flexible hose 22 Brush nozzle 7
TECHNICAL PARAMETERS Power supply 230 V~, 50/60 Hz Power consumption 1 000 W Maximum steam pressure 3 bary Steam temperature 100 °C Heating time Asi 4 minuty Amount of pressure 20–30 g / min Total water tank volume 350 ml MAX water volume in the tank 250 ml Dimensions 30 x 13 x 23,5 cm Weight 1,08 kg USE Before first use Remove the appliance and its accessories from the packaging. Before disposing of the packaging, be sure to remove all components.
The concentrator is suitable to remove dirt from hard-to-reach places, from corners, gaps, etc. The close the concentrator is to the treated place, the greater the cleaning efficiency will be because the temperature and steam volume are at their highest at the steam output. The concentrator can be combined with a round brush or angle nozzle to get better results. Round brush You can attach the round brush on the steam cleaner connector, flexible hose connector, or concentrator.
water in the tank will cause hot water to drip from the nozzle. If there is little water in the tank, not enough pressure will be created, and therefore little steam. You can shorten the heating time by pouring warm water. Warning: Never use the steam cleaner with an empty water tank. Use only clean water. Using the steam cleaner 1. Attach the desired accessory to the steam cleaner and check the tank is fill with water. 2.
Using instructions When cleaning the window panels, pay attention the outside low temperature may lead to excessive glass tension which can even cause its cracking. Therefore, do not use the steam cleaner for cleaning windows when the outside temperature is too low. When cleaning glass, window, or similar fragile surfaces, avoid long cleaning at one place. It is recommended to use brush nozzle with cloth which distributes the heat and steam to larger surface.
If you use distilled water, there is no need to remove limescale. The table below shows the recommended intervals of removing limescale – see the column “Number of fillings”. Water hardness °dH mmol/l Number of fillings I Soft water 0–7 0 – 1,3 35 II Medium hard water 7–14 1,4 – 2,5 30 III Hard water 14–21 2,6 – 3,8 25 IV Very hard water > 21 > 3,9 15 Note: Ask your supplier for the information about the water hardness. 1.
TROUBLESHOOTING Problem Cause Solution Insufficient pressure and amount of steam. The steam nozzle is blocked. Clean the steam nozzle according to the instructions above. No steam. Tank is empty. Fill the water tank. Enable to press the steam button. The safety lock is in LOCK position. Press the safety lock and then the steam button. Water drops from steam output. The steam cleaner has been tilted. Do not tilt the steam cleaner more than 30°. Water tank is overfilled.
SICHERHEITSHINWEISE Lesen Sie vor dem Gebrauch dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und bewahren es für den künftigen Gebrauch auf. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden, die auf eine falsche Anwendung oder die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung angeführten Anweisungen zurückzuführen sind. Unsachgemäßer Gebrauch oder Nichtbeachtung der Anweisungen führen zum Erlöschen der Garantie. Wenn Sie die Anweisungen nicht befolgen, riskieren Sie eine gefährliche Situation, Verletzungen usw. 1.
Gebäuden vorgesehen. Verwenden Sie es nicht im Freien. 16. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, eines Schwimmbeckens oder eines Waschbeckens mit Wasser. 17. Das Gerät ist nicht für den Betrieb über eine externe Zeitschaltuhr oder eine Fernbedienung vorgesehen. 18. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt. 19.
ÜBERSICHT 1 2 3 8 9 4 5 10 6 7 13 11 12 14 20 15 16 17 21 18 19 16 22
ÜBERSICHT 1 Sicherheitsverschluss 2 Einfüllöffnung 3 Gewinde zur Befestigung von Zubehör 4 Dampfdüse 5 Endstück zur Befestigung von Zubehör 6 Körper des Dampfreinigers 7 LED-Anzeige zum Einschalten des Dampfreinigers 8 Dampftaste 9 Sicherung 10 Griff 11 Netzkabel 12 LED-Bereitschaftsanzeige 13 Messbecher 14 Trichter 15 Runde Bürste 16 Endstück mit Gelenk 17 Dichtungs-O-Ringe (2 Stück) 18 Fensterabstreifer 19 Konzentrator 20 Überzug für Bürstendüse 21 Langer flexibler Schlauch 22 Bürstendüs
SPEZIFIKATION Stromversorgung 230 V~, 50/60 Hz Stromverbrauch 1 000 W Maximaler Dampfdruck 3 bar Dampftemperatur 100 °C Aufheizzeit Etwa 4 Minuten Dampfmenge 20–30 g / min Gesamtvolumen des Wassertanks 350 ml Maximales Volumen des Wassers im Wassertank 250 ml Ausmaße 30 x 13 x 23,5 cm Gewicht 1,08 kg VERWENDUNG Vor der Erstverwendung Nehmen Sie das Gerät und sein Zubehör aus der Verpackung. Vergewissern Sie sich, dass alle Komponenten entfernt wurden, bevor Sie die Verpackung entsorgen.
flexiblen Schläuche allein verwenden oder auf das Endstück einen Konzentrator, eine runde Bürste, ein Endstück mit Gelenk oder eine Bürstendüse aufsetzen, um die Reichweite des aufgesetzten Zubehörs zu erhöhen. Konzentrator Schrauben Sie den Konzentrator auf und ziehen Sie ihn fest an. Der Konzentrator bekämpft Schmutz an schwer zugänglichen Stellen, Ecken, Fugen usw.
Stromversorgung getrennt ist, wenn Sie Zubehörteile anbringen oder entfernen. Warten Sie vor dem Abnehmen des Zubehörs mindestens 5 Minuten, bis es abkühlt. Das Zubehör erwärmt sich während des Gebrauchs. Es besteht Verletzungs- oder Verbrennungsgefahr durch heißen Dampf oder Wasser. Entfernen Sie niemals Zubehör, wenn der Dampfreiniger in Betrieb ist. Einfüllen des Behälters 1. Stellen Sie den Dampfreiniger auf eine ebene, trockene und feste Oberfläche. 2.
8. Nachfüllen von Wasser Wenn Sie während des Gebrauchs einen Abfall des Drucks und der Dampfleistung feststellen, müssen Sie Wasser im Behälter nachfüllen. Warnung: Verwenden Sie den Dampfreiniger niemals mit leerem Behälter. Es besteht die Gefahr von irreversiblen Schäden. 1. Lösen Sie die Dampftaste nach dem Gebrauch, und die Sicherung wird automatisch in die Position LOCK versetzt. Die Dampftaste wird blockiert. Stellen Sie den Dampfreiniger auf eine ebene, trockene und feste Oberfläche. 2.
REINIGUNG UND WARTUNG Schalten Sie das Gerät immer aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie es vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch, um seine Lebensdauer zu verlängern. Warnung: Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bemerkung: Informationen zur Wasserhärte erhalten Sie von Ihrem Lieferanten. 1. Vergewissern Sie sich, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. 2. Mischen Sie etwa 10 g Zitronensäure mit Wasser, rühren Sie es gut um, damit sich die Säure auflöst. Eventuell können Sie auch eine Lösung im Verhältnis 2:3 aus Wasser und weißem Essig mischen. 3. Schrauben Sie den Deckel ab und gießen Sie Wasser mit Säure- oder Essiglösung in den Behälter. 4.
PROBLEMBEHEBUNG Problem Ursache Lösung Unzureichender Druck und Dampfmenge. Die Düse ist verstopft. Reinigen Sie die Düse gemäß den oben angeführten Hinweisen. Es bildet sich kein Dampf. Der Behälter ist leer. Füllen Sie den Wassertank auf. Die Dampftaste kann nicht gedrückt werden. Die Schiebetaste befindet sich in der Position LOCK. Drücken Sie die Sicherung und versetzen Sie die Schiebetaste in die Position OPEN. Aus dem Dampfaustritt fließt Wasser. Der Dampfreiniger ist geneigt.
BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Před použitím si prosím pozorně přečtěte tento manuál a uschovejte ho pro budoucí použití. Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za škody způsobené nesprávným použitím nebo neuposlechnutím pokynů v tomto návodu. V případě nesprávného použití nebo nedodržení pokynů zaniká záruka. Nedodržením pokynů se vystavujete riziku vzniku nebezpečné situace, zranění apod. 1. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič i jeho přívod mimo dosah dětí. 2.
22. Používejte spotřebič pouze s dodávaným příslušenstvím. Použití příslušenství, které není určeno pro tento spotřebič nebo není specifikováno výrobcem jako vhodné, může vést ke vzniku nebezpečné situace. 23. Před připojením spotřebiče ke zdroji napájení se vždy ujistěte, že je správně sestaven. 24. Nepoužívejte spotřebič k čištění zásuvek, spínačů, elektroniky apod. Hrozí riziko vzniku nebezpečné situace a poškození majetku. 25.
PŘEHLED 1 2 3 8 9 4 5 10 6 7 13 11 12 14 20 15 16 17 21 18 19 22 27
PŘEHLED 1 Bezpečnostní uzávěr 3 Závit k připevnění příslušenství 2 4 5 6 7 8 9 Plnicí otvor Parní tryska Koncovka k připojení příslušenství Tělo parního čističe LED kontrolka zapnutí parního čističe Tlačítko páry Pojistka 10 Rukojeť 11 Přívodní kabel 12 LED kontrolka připravenosti 13 Odměrka 14 Trychtýř 15 Kulatý kartáč 16 Kloubová koncovka 17 Těsnicí o-kroužky (2 ks) 18 Okenní stěrka 19 Koncentrátor 20 Návlek na kartáčovou hubici 21 Dlouhá flexibilní hadice 22 Kartáčová hubice 28
SPECIFIKACE Napájení 230 V~, 50/60 Hz Příkon 1 000 W Maximální tlak páry 3 bary Teplota páry 100 °C Doba ohřevuzahřátí Asi 4 minuty Množství páry 20–30 g / min Celkový objem nádržky na vodu 350 ml Maximální objem vody v nádržce 250 ml Rozměry 30 x 13 x 23,5 cm Hmotnost 1,08 kg POUŽITÍ Před prvním použitím Vyjměte spotřebič a jeho příslušenství z obalu. Před likvidací obalu se ujistěte, že jste vyjmuli všechny komponenty. Zkontrolujte, zdali nejsou spotřebič ani příslušenství poškozeny.
Koncentrátor je vhodný na odstraňování nečistot z obtížně přístupných míst, z rohů, spár apod. Čím blíže je koncentrátor ošetřovanému místu, tím silnější je účinek páry, protože teplota a množství páry v místě výdeje dosahují nejvyšších hodnot. Koncentrátor můžete kombinovat s kulatým kartáčem nebo kloubovou koncovkou, abych dosáhli lepších výsledků. Kulatý kartáč Kulatý kartáč můžete nasadit na koncovku parního čističe, na koncovku flexibilní hadice nebo na koncentrátor.
zamezíte tvorbě vodního kamene. Do nádržky lijte vždy jen maximální množství vody. Více vody v nádržce způsobí to, že z parní trysky bude odkapávat horká voda. Pokud bude málo vody v nádržce, nevytvoří se dostatečný tlak, a tedy i málo páry. Dobu ohřevu můžete zkrátit použitím teplé vody. Varování: Nikdy nepoužívejte parní čistič s prázdnou nádržkou. Do nádržky lijte vždy jen čistou vodu. Použití parního čističe 1.
8. Kapky horké vody na parním čističi a v jeho okolí otřete suchou utěrkou. 9. Zapojte vidlici do síťové zásuvky a pokračujte v používání. Pokyny při použití Při čištění okenních výplní mějte na paměti, že nízké venkovní teploty mohou způsobit nadměrné pnutí skla, což může zapříčit i jeho prasknutí. Nepoužívejte proto parní čistič na okna, pokud je venkovní teplota příliš nízká. Při čištění skla, oken a podobných křehkých ploch se vyvarujte delšího čištění jednoho místa.
Odstraňování vodního kamene Pravidelným používáním vody z vodovodního kohoutku může docházet k usazování minerálních látek obsažených ve vodě a k tvorbě vodního kamene. Ten je třeba pravidelně odstraňovat v závislosti na tvrdosti vody a četnosti používání. Poznámka: Pokud používáte destilovanou vodu, nebude nutné odstraňovat vodní kámen. V níže uvedené tabulce jsou uvedeny doporučené intervaly odstraňování vodního kamene – viz sloupec „Počet naplnění“.
Na spotřebič nepokládejte žádné předměty. ŘEŠENÍ POTÍŽÍ Problém Příčina Řešení Nedostatečný tlak i množství páry. Tryska je ucpaná. Vyčistěte trysku podle výše uvedených pokynů. Netvoří se pára. Nádržka je prázdná. Doplňte vodu do nádržky. Tlačítko páry nejde stisknout. Posuvné tlačítko je v poloze LOCK. Stiskněte pojistku a uveďte posuvné tlačítko do polohy OPEN. Z výstupu páry vytéká voda. Naklonili jste parní čistič. Nenaklánějte parní čistič více jak 30°. Nádržka na vodu je přeplněná.
BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte túto príručku a uschovajte ju na budúce použitie. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnym použitím alebo neuposlúchnutím pokynov v tomto návode. V prípade nesprávneho použitia alebo nedodržania pokynov zaniká záruka. Nedodržaním pokynov sa vystavujete riziku vzniku nebezpečnej situácie, zranenia a pod. 1. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič aj jeho prívod mimo dosahu detí. 2.
predlžovacie káble. 20. Neklaďte spotrebič do blízkosti ohňa alebo iných zdrojov tepla. Umiestnite spotrebič v dostatočnej vzdialenosti od povrchov alebo predmetov citlivých na paru alebo vlhkosť. 21. Napájací prívod nenechávajte visieť cez okraj dosky alebo stola. Zabráňte tomu, aby sa napájací prívod dotýkal elektrickej alebo plynovej dosky alebo sa dotýkal horúceho povrchu. 22. Používajte spotrebič iba s dodávaným príslušenstvom.
PREHĽAD 1 2 3 8 9 4 5 10 6 7 13 11 12 14 20 15 16 17 21 18 19 22 37
PREHĽAD 1 Bezpečnostný uzáver 3 Závit na pripevnenie príslušenstva 2 4 5 6 7 8 9 Plniaci otvor Parná dýza Koncovka na pripojenie príslušenstva Telo parného čističa LED kontrolka zapnutia parného čističa Tlačidlo pary Poistka 10 Rukoväť 11 Prívodný kábel 12 LED kontrolka pripravenosti 13 Odmerka 14 Lievik 15 Okrúhla kefa 16 Kĺbová koncovka 17 Tesniace o-krúžky (2 ks) 18 Okenná stierka 19 Koncentrátor 20 Návlek na kefovú hubicu 21 Dlhá flexibilná hadica 22 Kefová hubica 38
ŠPECIFIKÁCIE Napájanie 230 V~, 50/60 Hz Príkon 1 000 W Maximálny tlak pary 3 bary Teplota pary 100 °C Čas ohrevu Asi 4 minúty Množstvo pary 20 – 30 g/min Celkový objem nádržky na vodu 350 ml Maximálny objem vody v nádržke 250 ml Rozmery 30 × 13 × 23,5 cm Hmotnosť 1,08 kg POUŽITIE Pred prvým použitím Vyberte spotrebič a jeho príslušenstvo z obalu. Pred likvidáciou obalu sa uistite, že ste vybrali všetky komponenty. Skontrolujte, či nie sú spotrebič a príslušenstvo poškodené.
Koncentrátor je vhodný na odstraňovanie nečistôt z ťažko prístupných miest, z rohov, škár a pod. Čím bližšie je koncentrátor k ošetrovanému miestu, tým silnejší je účinok pary, pretože teplota a množstvo pary v mieste výdaja dosahujú najvyššie hodnoty. Koncentrátor môžete kombinovať s okrúhlou kefou alebo kĺbovou koncovkou, aby dosiahli lepšie výsledky. Okrúhla kefa Okrúhlu kefu môžete nasadiť na koncovku parného čističa, na koncovku flexibilnej hadice alebo na koncentrátor.
Poznámka: Odporúčame používať destilovanú vodu, obzvlášť ak máte veľmi tvrdú vodu. Tým zamedzíte tvorbe vodného kameňa. Do nádržky lejte vždy len maximálne množstvo vody. Viac vody v nádržke spôsobí to, že z parnej dýzy bude odkvapkávať horúca voda. Ak bude málo vody v nádržke, nevytvorí sa dostatočný tlak, a bude teda aj málo pary. Čas ohrevu môžete skrátiť použitím teplej vody. Varovanie: Nikdy nepoužívajte parný čistič s prázdnou nádržkou. Do nádržky lejte vždy len čistú vodu.
7. Zaskrutkujte bezpečnostný uzáver v smere hodinových ručičiek a pevne dotiahnite. 8. Kvapky horúcej vody na parnom čističi a v jeho okolí utrite suchou utierkou. 9. Zapojte vidlicu do sieťovej zásuvky a pokračujte v používaní. Pokyny pri použití Pri čistení okenných výplní majte na pamäti, že nízke vonkajšie teploty môžu spôsobiť nadmerné pnutie skla, čo môže zapríčiniť aj jeho prasknutie. Nepoužívajte preto parný čistič na okná, ak je vonkajšia teplota príliš nízka.
Odstraňovanie vodného kameňa Pravidelným používaním vody z vodovodného kohútika môže dochádzať k usadzovaniu minerálnych látok obsiahnutých vo vode a k tvorbe vodného kameňa. Ten je potrebné pravidelne odstraňovať v závislosti od tvrdosti vody a častosti používania. Poznámka: Ak používate destilovanú vodu, nebude nutné odstraňovať vodný kameň. V nižšie uvedenej tabuľke sú uvedené odporúčané intervaly odstraňovania vodného kameňa – pozrite stĺpec „Počet naplnení“.
Na spotrebič neklaďte žiadne predmety. RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Príčina Riešenie Nedostatočný tlak aj množstvo pary. Dýza je upchatá. Vyčistite dýzu podľa vyššie uvedených pokynov. Netvorí sa para. Nádržka je prázdna. Doplňte vodu do nádržky. Tlačidlo pary sa nedá stlačiť. Posuvné tlačidlo je v polohe Stlačte poistku a uveďte LOCK. posuvné tlačidlo do polohy OPEN. Z výstupu pary vyteká voda. Naklonili ste parný čistič. Nenakláňajte parný čistič viac ako 30°. Nádržka na vodu je preplnená.
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK A használatba vétel előtt figyelmesen olvassa el a jelen útmutatót, és azt későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg. A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen használatból, vagy az útmutató előírásaitól eltérő használatból eredő meghibásodásokért és károkért. A rendeltetéstől és a használati útmutatóban leírtaktól eltérő használat esetén a garancia megszűnik.
18. A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett tápfeszültség értékeivel megegyező hálózathoz szabad csatlakoztatni. 19. A hálózati vezetéket csatlakoztassa egy szabályszerűen leföldelt fali aljzathoz. Ha a lehetséges, akkor a készüléket önálló áramköri ághoz csatlakoztassa. A készüléket ne üzemeltesse hosszabbító vezetékről. 20. A készüléket ne tegye forró helyre, nyílt láng vagy más hőforrások közelébe. A készüléket ne tegye hőre vagy nedvességre érzékeny felületekre és azok közvetlen közelébe. 21.
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI 1 2 3 8 9 4 5 10 6 7 13 11 12 14 20 15 16 17 21 18 19 22 47
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Biztonsági zárósapka Betöltő nyílás Menet a tartozékok rögzítéséhez Gőzfúvóka Tartozék rögzítő Készülék Tápfeszültség kijelző LED Gőzadagolás kapcsoló Gomb retesz 10 Fogantyú 11 Hálózati vezeték 12 Készenlét kijelző LED 13 Mérőpohár 14 Tölcsér 15 Kerek kefe 16 Csuklós fúvóka 17 Tömítő O-gyűrű (2 db) 18 Ablaktisztító 19 Szűkítő 20 Sapka a kefés fejre 21 Hosszú hajlékony tömlő 22 Kefés fej 48
SPECIFIKÁCIÓ Tápellátás 230 V~, 50/60 Hz Teljesítményfelvétel 1 000 W Maximális gőznyomás 3 bar Gőz hőmérséklete 100 °C Felmelegedési idő kb. 4 perc Gőzmennyiség 20–30 g / perc Víztartály térfogata 350 ml Maximális vízmennyiség a tartályban 250 ml Méretek 30 × 13 × 23,5 cm Tömeg 1,08 kg HASZNÁLAT Az első használatba vétel előtt Vegye ki a készüléket és tartozékait a dobozból. A csomagolóanyag megsemmisítése előtt ellenőrizze le, hogy abból kivett-e minden tartozékot.
Szűkítő A szűkítőt csavarozza a készülékre és jól húzza meg. A szűkítővel nehezen hozzáférhető helyeket (sarkokat, fugákat stb.) lehet tisztítani. Minél közelebb van a szűkítő vége a tisztítás helyéhez, annál hatékonyabb a tisztítás (a kiáramló gőz nagyobb nyomása és mennyisége miatt). A szűkítőre fel lehet szerelni a kerék kefét vagy a csuklós fúvókát is. Kerek kefe A kerek kefét közvetlenül a készülékre, a hajlékony tömlőre vagy a szűkítőre lehet felszerelni.
lehet betölteni. 4. A biztonsági zárósapkát az óramutató járásával azonos irányba forgassa el és jól húzza meg. Megjegyzés: ha Önöknél a csapvíz túl kemény, akkor a készülékbe töltsön desztillált vizet. Ezzel megelőzhető a vízkő lerakódása is. A tartályba csak a maximálisan megengedett vízmennyiséget töltse be. Ha túl sok vizet tölt a tartályba, akkor a fúvóka végéből víz fog csepegni.
lecsavarni, akkor várja meg a belső hőmérséklet lecsökkenését. A fém részeket ne érintse meg. A fém részek megérintése égési sérülést okozhat. 5. 6. 7. 8. 9. Öntse ki a víztartályból a maradék vizet. A tartály betöltő nyílásába dugja be a tölcsért, majd töltsön be tiszta vizet a tartályba. A biztonsági zárósapkát az óramutató járásával azonos irányba forgassa el és jól húzza meg. A készülékből kicsepegő forró vizet ruhával itassa fel és törölje meg.
4. 5. 6. 7. 8. A tartály betöltő nyílásába dugja be a tölcsért, majd töltsön be tiszta vizet a tartályba. A biztonsági zárósapkát az óramutató járásával azonos irányba forgassa el és jól húzza meg. A készüléket erősen rázza meg, hogy a víztartály aljára ült vízkő fellazuljon. A zárósapkát csavarozza le és a vizet öntse ki. Hagyja megszáradni. A vízkő eltávolítása Ha a készülékbe hagyományos csapvizet használ, akkor egy idő után a víz ásványi anyagai lerakódnak és vízkövet képeznek.
A gőzfúvóka tisztítása A gőzfúvókát rendszeresen tisztítsa meg, nehogy eltömődjön. Tárolás A tárolás előtt győződjön meg arról, hogy a készülék és tartozékai tiszták és szárazok-e. A terméket száraz és jól szellőző, gyerekektől és háziállatoktól elzárt helyen tárolja. A készülékre ne helyezzen tárgyakat. HIBAELHÁRÍTÁS Probléma Ok Megoldás A gőz mennyisége és nyomása nem megfelelő. A fúvóka eltömődött. A fúvókát a fentiek szerint tisztítsa meg. Nincs gőzképzés. A tartály üres.
INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ Lisez attentivement le présent manuel et suivez les instructions données. Conservez soigneusement pour un usage futur. Un manquement aux instructions données peut causer une situation dangereuse, des blessures, etc. 1. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Gardez cet appareil et son cordon d’alimentation hors de la portée des enfants. 2.
20. Ne placez pas l’appareil près de sources de flammes ou d’autres sources de chaleur. Installez l’appareil à l’écart des surfaces ou des objets sensibles à la chaleur ou à l’humidité. 21. Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le bord d’une table ou du plan de travail. Ne laissez pas le cordon d’alimentation toucher une plaque de cuisinière à gaz ou électrique, ou toute autre surface chaude. 22. Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis.
APERÇU GLOBAL 1 2 3 8 9 4 5 10 6 7 13 11 12 14 20 15 16 17 21 18 19 22 57
APERÇU GLOBAL 1 Bouchon de sécurité 2 Tube de remplissage 3 Filetage de fixation du long tuyau flexible 4 Buse à vapeur 5 Connecteur de fixation des accessoires 6 Corps du nettoyeur vapeur 7 Voyant LED d’alimentation 8 Touche de vapeur 9 Verrouillage de sécurité 10 Poignée 11 Câble d’alimentation 12 Voyant LED prêt 13 Dosette de mesure 14 Entonnoir 15 Brosse ronde 16 Buse d’angle 17 Joint torique (2 pcs) 18 Nettoyeur de vitre 19 Concentrateur 20 Housse pour embout à brosse 21 Long tuyau fl
PARAMÈTRES TECHNIQUES Alimentation 230 V~, 50/60 Hz Consommation 1 000 W Pression maximale de vapeur 3 bars Température de vapeur 100 °C Temps de chauffage Environ 4 minutes Taux de pression 20–30 g / min Volume total du réservoir d’eau 350 ml Volume d’eau MAX dans le réservoir 250 ml Dimensions 30 x 13 x 23,5 cm Poids 1,08 kg UTILISATION Avant la première utilisation Retirez de l’emballage l’appareil et ses accessoires. Retirez tous les éléments avant de jeter l’emballage.
Concentrateur Vissez le concentrateur et serrez bien. Le concentrateur est adapté pour nettoyer la saleté dans les zones difficiles d’accès, les coins, les trous, etc. Plus le concentrateur est proche de l’endroit à nettoyer, plus le nettoyage est efficace, car la température et le volume de vapeur sont maximaux à la sortie. Le concentrateur peut être associé à une brosse ronde ou une buse d’angle pour un meilleur résultat.
2. Dévissez le bouchon de sécurité dans le sens anti-horaire. 3. Insérez l’entonnoir dans le col du réservoir et versez de l’eau propre et froide. Le volume d’eau maximal est de 250 ml. Utilisez la dosette fournie pour remplir le réservoir d'eau. 4. Vissez le bouchon de sécurité dans le sens horaire et serrez bien. Note : Il est recommandé d’utiliser de l’eau distillée, en particulier si votre eau du robinet est très calcaire. Cela évitera la formation de tartre.
2. Débranchez la fiche de la prise électrique et laissez le nettoyeur vapeur refroidir pendant au moins 5 minutes. 3. Pour éviter des brûlures par la vapeur ou l’eau chaude, recouvrez le bouchon avec un chiffon propre avant de le retirer. 4. Libérez prudemment le bouchon de sécurité et dévissez-le dans le sens anti-horaire. Avertissement : Ne retirez jamais le bouchon de sécurité par la force.
quelconque partie de l’appareil. Le traitement de surface pourrait en effet être gravement endommagé. Vidange et rinçage du réservoir d’eau 1. Pour éviter des brûlures par la vapeur ou l’eau chaude, recouvrez le bouchon avec un chiffon propre avant de le retirer. 2. Libérez prudemment le bouchon de sécurité et dévissez-le dans le sens anti-horaire. Avertissement : Ne retirez jamais le bouchon de sécurité par la force.
Joint torique du bouchon de sécurité Si le joint torique du bouchon de sécurité est endommagé, il doit être remplacé. Retirez le joint torique endommagé et fixez-en un neuf. Vérifiez la fixation correcte, ainsi que l’absence d’obstruction lors du vissage du bouchon. Avertissement : N’utilisez jamais le bouchon de sécurité si le joint torique est endommagé. Surfaces externes et accessoires Essuyez la surface externe du nettoyeur vapeur et les accessoires avec un chiffon doux légèrement humide. Essuyez bien.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente questo manuale d’uso e seguire le istruzioni menzionate. Conservare con cura per riferimento futuro. La mancata osservanza delle istruzioni comporta il rischio di una situazione pericolosa, di lesioni, ecc. 1. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Tenere l’elettrodomestico e il suo cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini. 2.
l'apparecchio lontano da superfici o oggetti sensibili al vapore o all'umidità. 21. Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del piano di lavoro o del tavolo. Non lasciare che l'alimentatore tocchi la piastra elettrica o a gas o qualsiasi superficie calda. 22. Utilizzare l’apparecchio solo con gli accessori in dotazione. L'uso di accessori non destinati a questo apparecchio o non indicati dal produttore come idonei può causare una situazione di pericolo. 23.
DESCRIZIONE GENERALE 1 2 3 8 9 4 5 10 6 7 13 11 12 14 20 15 16 17 21 18 19 22 67
DESCRIZIONE GENERALE 1 Tappo di sicurezza 2 Tubo di riempimento 3 Filettatura per il fissaggio del tubo flessibile lungo 4 Ugello del vapore 5 Connettore per il fissaggio degli accessori 6 Corpo del pulitore a vapore 7 Spia a LED di accensione 8 Pulsante vapore 9 Blocco di sicurezza 10 Impugnatura 11 Cavo di alimentazione 12 Lampada a LED Pronto 13 Misurino 14 Imbuto 15 Spazzola rotonda 16 Bocchetta angolare 17 O-ring (2 pezzi) 18 Tergivetro finestra 19 Concentratore 20 Bocchetta con spazz
PARAMETRI TECNICI Alimentazione 230 V~, 50/60 Hz Consumo energetico 1.000 W Pressione massima del vapore 3 bar Temperatura del vapore 100° C Tempo di riscaldamento 4 minuti ca. Valore della pressione 20–30 g/min Volume totale del serbatoio dell'acqua 350 ml Volume MASSIMO di acqua nel serbatoio 250 ml Dimensioni 30 × 13 × 23,5 cm Peso 1,08 kg USO Prima del primo utilizzo Estrarre l’elettrodomestico e i suoi accessori dall'imballaggio.
bocchetta angolare o la bocchetta con spazzola per estendere la portata dell'accessorio collegato. Concentratore Avvitare il concentratore e serrarlo saldamente. Il concentratore è adatto per rimuovere lo sporco da punti difficili da raggiungere, angoli, fessure, ecc. più il concentratore è vicino al luogo trattato, maggiore sarà l'efficienza di pulizia perché la temperatura e il volume del vapore sono al massimo all’uscita del vapore.
Riempimento del serbatoio dell’acqua 1. Posizionare il pulitore a vapore su una superficie piana, asciutta e stabile. 2. Svitare il tappo di sicurezza in senso antiorario. 3. Inserire l'imbuto nel collo del serbatoio e versare all'interno acqua pulita e fredda. Il volume massimo possibile del serbatoio dell'acqua è di 250 ml. Utilizzare il misurino in dotazione per riempire il serbatoio dell'acqua. 4. Avvitare il tappo di sicurezza in senso orario e serrarlo saldamente.
1. Rilasciare il pulsante del vapore e il blocco di sicurezza si solleverà automaticamente in posizione BLOCCATA. Il pulsante del vapore sarà bloccato. Posizionare il pulitore a vapore su una superficie piana, asciutta e stabile. 2. Staccare la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il pulitore a vapore per almeno 5 minuti. 3. Per evitare scottature da fuoriuscita di vapore o acqua calda mentre si rilascia il tappo, posizionare un panno asciutto su di esso. 4.
Svuotamento e risciacquo del serbatoio dell’acqua 1. Per evitare scottature da fuoriuscita di vapore o acqua calda mentre si rilascia il tappo, posizionare un panno asciutto su di esso. 2. Sganciare con cautela il tappo di sicurezza e svitarlo in senso antiorario. Attenzione: Non rilasciare mai il tappo di sicurezza con la forza. Se non è possibile rilasciarlo esercitando una forza regolare e adeguata, attendere che la temperatura e la pressione diminuiscano. Non toccare le parti metalliche del tappo.
O-ring del tappo di sicurezza Se l'O-ring del tappo di sicurezza è danneggiato, deve essere sostituito con uno nuovo. Rimuovere l'o-ring danneggiato e montarne uno nuovo. Assicurarsi che sia fissato in modo sicuro e che non ostruisca quando si avvita il tappo. Attenzione: Non utilizzare mai il tappo di sicurezza con un o-ring danneggiato. Superficie esterna e accessori Pulire la superficie esterna del pulitore a vapore e degli accessori con un panno morbido leggermente umido. Asciugare.
INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA Citiți cu atenție acest manual de utilizare și urmați instrucțiunile menționate. Salvați manualul cu atenție pentru referințe ulterioare. În caz de nerespectare a instrucțiunilor există riscul producerii unei situații periculoase, vătămări etc. 1. Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii. Nu lăsați aparatul și cablul său de alimentare cu energie electrică la îndemâna copiilor. 2.
20. Nu amplasați aparatul lângă un foc sau lângă alte surse de căldură. Amplasați aparatul departe de suprafețe sau obiecte sensibile la aburi sau umezeală. 21. Nu lăsați cablul de alimentare să atârne peste marginea blatului sau a mesei. Nu lăsați sursa de alimentare să atingă placa electrică sau de gaz sau orice suprafață fierbinte. 22. Utilizați aparatul numai împreună cu accesoriile furnizate.
PREZENTARE GENERALĂ 1 2 3 8 9 4 5 10 6 7 13 11 12 14 20 15 16 17 21 18 19 22 77
PREZENTARE GENERALĂ 1 Capac de siguranță 3 Filet pentru atașarea furtunului flexibil lung 2 4 5 6 7 8 9 Tub de umplere Duză pentru aburi Conector pentru atașarea accesoriilor Corpul curățătorului cu aburi Indicator luminos cu LED pentru pornire Buton pentru aburi Mecanism de blocare de siguranță 10 Mâner 11 Cablu de alimentare 12 Indicator luminos cu LED Gata de utilizare 13 Cupă de măsurare 14 Pâlnie 15 Perie rotundă 16 Duză în unghi 17 Garnitură inelară (2 buc.
PARAMETRI TEHNICI Sursă de alimentare 230 V~, 50/60 Hz Consum de energie 1 000 W Presiune maximă a aburilor 3 bari Temperatura aburilor 100 °C Timp de încălzire Aproximativ 4 minute Valoarea presiunii 20–30 g/min Volum total al rezervorului pentru apă 350 ml Volum MAX de apă în rezervor 250 ml Dimensiuni 30 x 13 x 23,5 cm Greutate 1,08 kg UTILIZARE Înainte de prima utilizare Scoateți aparatul și accesoriile acestuia din ambalaj.
Concentrator Înșurubați concentratorul și strângeți ferm. Concentratorul este potrivit pentru îndepărtarea murdăriei din locurile greu accesibile, din colțuri, deschizături etc. Cu cât concentratorul este mai aproape de locul tratat, cu atât eficiența curățării va fi mai mare, deoarece temperatura aburilor și volumul de aburi sunt maxime la ieșirea pentru aburi. Concentratorul poate fi combinat cu o perie rotundă sau cu o duză în unghi pentru a obține rezultate mai bune.
3. Introduceți pâlnia în gâtul rezervorului și turnați apă curată și rece în interior. Volumul maxim posibil al rezervorului pentru apă este de 250 ml. Utilizați cupa de măsurare furnizată pentru a umple rezervorul pentru apă. 4. Înșurubați capacul de siguranță în sens orar și strângeți ferm. Notă: Se recomandă utilizarea apei distilate, în special dacă apa de la sursa dumneavoastră de alimentare este apă foarte dură. Acest lucru va preveni formarea depunerilor de calcar.
puțin 5 minute. 3. Pentru a preveni opărirea din cauza aburilor sau apei fierbinți în timpul eliberării capacului, puneți o lavetă uscată peste acesta. 4. Eliberați cu grijă capacul de siguranță și deșurubați-l în sens antiorar. Avertizare: Nu eliberați niciodată capacul de siguranță utilizând forța. Dacă nu este posibilă eliberarea cu o forță obișnuită, corespunzătoare, așteptați până la scăderea temperaturii și presiunii. Nu atingeți părțile metalice ale capacului.
Goliți și clătiți rezervorul pentru apă. 1. Pentru a preveni opărirea din cauza aburilor sau apei fierbinți în timpul eliberării capacului, puneți o lavetă uscată peste acesta. 2. Eliberați cu grijă capacul de siguranță și deșurubați-l în sens antiorar. Avertizare: Nu eliberați niciodată capacul de siguranță utilizând forța. Dacă nu este posibilă eliberarea cu o forță obișnuită, corespunzătoare, așteptați până la scăderea temperaturii și presiunii. Nu atingeți părțile metalice ale capacului.
Îndepărtați garnitura inelară deteriorată și atașați una nouă. Asigurați-vă că aceasta este atașată în siguranță și că nu obstrucționează atunci când înșurubați capacul. Avertizare: Nu utilizați niciodată capacul de siguranță cu o garnitură inelară deteriorată. Suprafața exterioară și accesoriile Ștergeți suprafața exterioară a curățătorului cu aburi și accesoriile cu o lavetă moale, ușor umedă. Uscați prin ștergere. Laveta pentru duza cu perie se poate spăla.
ENGLISH The use of the WEEE Symbol indicates that this product should not be treated as household waste. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help protect the environment. For more detailed information about the recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service provider, or the shop where you purchased the item.
megfelelnek az elektromos és elektronikai berendezésekben való egyes veszélyes anyagok használatának korlátozására vonatkozó 2011/65/EU (RoHS) irányelvnek. L’utilizzo del simbolo RAEE indica che questo prodotto non dev’essere trattato come un normale rifiuto domestico. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si contribuisce a proteggere l’ambiente.
Alza.cz, a. s., Jankovcova 1522/53, 170 00 Prague 7, Czech Republic © 2022 Alza.cz, a. s. All Rights Reserved.