Dust Extractor Nass-, Trockensauger mit Staubabziehvorrichtung Aspirateur Aspirapolvere Nat- droog stozuiger Aspirador Aspirador RP 35YB • RP 35YE RP35YB RP35YE Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p.
1 5 4 3 2 6 7 C B D A 2 0 E 1 F 9 8 RP35YE 3 RP35YE 4 5 4 C B 6 D 3 A 2 E 0 1 8 9 RP35YB 5 RP35YB 6 I J G H 1 E 7 M L N O 1 00List_Symbols_RP35YB_WE 1 3/5/09, 13:50 K
8 L P Q R T S 9 10 V U X YZ[ W 5 4 2 2 11 7 12 C 6 H \ E D E 2 00List_Symbols_RP35YB_WE 2 3/5/09, 13:50
13 14 C A 6 F E 15 16 L a N b c ] E ` A B 17 18 e i g E d h f 90° j 20 19 e l d d f e k f 3 00List_Symbols_RP35YB_WE 3 3/5/09, 13:50
21 22 m n H H 24 23 H H ru q p o s t English Deutsch 1 Suction opening Saugöffnung 2 Interlocking electric outlet Interlocking-Anschluss 3 Operation panel Bedienfeld 4 Mode selection switch Moduswahlschalter 5 6 7 8 Saugschalter Oberteil Filterreinigungsschalter Fußröllchen Saugöffnung / Abluftöffnung Typenschild Kabel Haken Griff Klemme Tank Sockel Knopf Filter Filterdichtung Filtergehäuse Tanköffnung Schlauch (ID 38 mm × 3 m lang) Verbindungsstückgriff Rohr 9 ; A B C D E F G H I J K L M N V
English O Master Nozzle (Standard P Adapter Accessory) (Optional Q Joint Accessory) collection adapter R Dust (Optional Accessory) S T U V W X Y Z [ \ ] ` a b c d e f g h i j k l m Power tool Dust exhaust opening Power tool Cover Plug of the power tool A (Auto) M (Manual) ON OFF Float holder Caster (with Stopper) Lever Release Fix Pipe holder Suction opening Suction hole Paper filter Vertical direction Cardboard Fold Bend Stopper Rubber packing Brush n Air duster gun o p q r s t u Water guard Wing bolt S
Nederlands 1 Aanzuigopening 2 Automatisch aan/uit stopcontact 3 Bedieningspaneel Español Apertura de succión Salida eléctrica interconectada Panel de funcionamiento Interruptor de selección 4 Moduskeuzeschakelaar de modo 5 Vacuümschakelaar Interruptor de aspirado 6 Bovenstuk Cabezal 7 Filterreinigingsschakelaar Interruptor de limpieza del filtro 8 Zwenkwieltje Ruedecita Apertura de succión / Aanzuigopening / 9 Uitlaatopening Apertura de escape ; Naamplaatje Placa de identificación A Netsnoer Cable B Haak G
k l m n o p q r s t u Nederlands Aanslag Rubberpakking Borstel Luchtdrukpistool Waterafscherming Vleugelbout Veerring Vulring Moer Sensoras Stekker Español Tope Embalaje de plástico Cepillo Pistola pulverizadora de aire Cubierta de agua Tornillo de mariposa Arandela elástica Arandela Tuerca Eje sensor Conector Português Batente Empanque de borracha Escova Pistola de ar comprimido Protecção de água Parafuso de orelhas Anilha-mola Anilha Porca Veio do sensor Conector 7 00List_Symbols_RP35YB_WE 7 3/5/09
Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
English SAFETY PRECAUTIONS FOR THE DUST EXTRACTOR 䡬 In order to prevent accidents, such as fires, electric shock, and injuries, be sure to follow the “Safety Precautions” stated below. 䡬 Before use, read all of the “Safety Precautions” and use the appliance correctly according to the instructions. 䡬 Be sure to keep this instructions manual in the place where it can be consulted by the user at any time. WARNING 1. Keep the workplace clean. Littered place or workbench may cause accidents. 2.
English causing troubles such as deformation of parts or motor burnout. 7. Do not operate the appliance when its float is operating or when its hose or suction mouth, etc. is clogged with foreign matter. The temperature of the motor may rise abnormally, causing troubles such as deformation of parts or motor burnout (in the case of RP35YB). 8. Do not topple the appliance or do not use it on its side. May cause electric shock or failures. 9.
English UNPACKING 䡬 Carefully unpack the power tool. 䡬 Take out the accessories in the tank before work. PRIOR TO OPERATION WARNING 䡬 Before use, check the following. 1 to 3 should be checked before putting the plug in the power receptacle. 1. Confirm the power supply used. Be sure to use the appliance with the voltage indicated on the nameplate. If it is used with the voltage exceeding the indication, the rotation of the motor may be abnormally fast, damaging the appliance.
English 6. Operation of mode selection switch, vacuum switch, and filter cleaning switch (Fig. 10) (1) Mode selection switch By pushing “A”(Auto) this appliance can be operated and stopped by the operation of the switch of the power tool connected. By pushing “M” (Manual) this appliance can be operated and stopped by the operation of its switch. (2) Vacuum switch By pushing “ON” the appliance will be operated. By returning the switch to “OFF” the appliance will stop.
English CAUTION 䡬 Do not impact the tank, the filter, or the head. Otherwise they will be deformed or damaged. 䡬 Although it is based on the amount of suction of dusts and liquids, dump dusts and liquids in the tank at least once a day and keep the appliance, the filter, etc. clean. Otherwise suction power fall, motor failure, bad smell or rusting may be caused. 䡬 Do not hold the clamps when you dump dusts in the tank. Otherwise the clamps may be damaged.
English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING 䡬 For inspection and maintenance, be sure to turn off the vacuum switch and disconnect the plug from the power receptacle. 䡬 Do not work with wet hands. May cause electric shock or injuries. 1. Maintenance of filter NOTE 䡬 Since a filter is a consumable, we recommend you to prepare spares. 䡬 The cloth filter should simply be tapped even if it is considerably clogged. (in the case of RP35YB) Strong brushing will shorten its life. 䡬 Do not hurl a filter.
Deutsch SICHERHEITSMAßNAHMEN FÜR DEN NASS-, TROCKENSAUGER MIT STAUBABZIEHVORRICHTUNG 䡬 Befolgen Sie die im Folgenden aufgeführten “Sicherheitsmaßnahmen”, um Unfälle wie Feuer, elektrische Schläge und Verletzungen zu vermeiden. 䡬 Lesen Sie die “Sicherheitsmaßnahmen” vor der Verwendung des Geräts vollständig durch und benutzen Sie das Gerät anweisungsgemäß. 䡬 Bewaren Sie dieses Bedienungsanleitung an einem Ort auf, an dem sie dem Benutzer jederzeit zugänglich ist. WARNUNG 1.
Deutsch WARNUNG 1. Die Leistungsaufnahme eines an den InterlockingAnschluss anschließbaren Elektrowerkzeugs beträgt während des Betriebs 2300 W. Bei Verwendung eines Elektrowerkzeugs mit einer höheren als der oben aufgeführten Leistungsaufnahme in Verbindung mit dem Interlocking-Anschluss führt Überstrom zu einem Defekt der Verriegelungsschaltung, des Steckers oder zu Verletzungen. 2. Verwenden Sie eine Einzelsteckdose mit einer Nennleistung von mindestens 16 A.
Deutsch TECHNISCHE DATEN Modell RP35YB Element Verwendeter Netzstrom Motor Anwendung Leistungsaufnahme*1 Interlocking-Anschluss Max. Luftströmung Max.
Deutsch 5. Verlängerungskabel WARNUNG 䡬 Verwenden Sie ein unversehrtes Verlängerungskabel. Verwenden Sie bei einer weiter entfernten Stromquelle ein Verlängerungskabel mit einer für den Stromfluss ausreichenden Stärke, das jedoch so kurz wie möglich ist. VERWENDUNGSHINWEISE ACHTUNG 䡬 Das Oberteil sollte nicht als Fußschemel oder Sitz verwendet werden, anderenfalls kann sich das Gerät plötzlich in Bewegung setzen und Verletzungen verursachen. HINWEIS Behandeln Sie den Schlauch mit Vorsicht.
Deutsch so wird der Betrieb der Filterreinigungsvorrichtung gestoppt. In folgenden Fällen funktioniert die Filterreinigungsvorrichtung nicht: 䡬 Wenn sich der Saugschalter in der “OFF”-Position befindet. 䡬 Bis der Motor nach dem Umschalten des Saugschalters auf “OFF” zum Stillstand gekommen ist. 䡬 Wenn seit dem Umschalten des Saugschalters auf “OFF” mehr als 15 Minuten vergangen sind.
Deutsch 䡬 Stellen Sie bei RP35YE nach Betätigung der Filterreinigungsvorrichtung sicher, dass der Saugschalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. ACHTUNG 䡬 Vermeiden Sie Schläge oder Stöße auf Tank, Filter oder das Geräteoberteil, anderenfalls kann es zu Deformationen oder Schäden kommen. 䡬 Entleeren Sie Staub und Flüssigkeiten im Tank, unabhängig von der aufgesaugten Staub- und Flüssigkeitsmenge, mindestens einmal täglich und halten Sie das Gerät, den Filter usw. sauber.
Deutsch (3) Bringen Sie den Filter so an, dass das Saugloch im Papierfilter über der Saugöffnung des Geräts liegt. Führen Sie den Filter wie in der Abbildung dargestellt in Pfeilrichtung ein, sodass die Pappe des Papierfilters hinter dem Stopper der Saugöffnung zu liegen kommt (Abb. 20). SCHWIMMERMECHANISMUS Bei RP35YB Dieses Gerät ist mit einem Schwimmermechanismus ausgestattet, der ein Eindringen von Wasser in den Motor verhindert, wenn die aufgesaugte Wassermenge einen bestimmten Wert überschreitet.
Deutsch Teilen notwendig. Um sicherzustellen, dass nur zugelassene Ersatzteile verwendet werden, dürfen Wartungs- und Reparaturarbeiten AUSSCHLIEßLICH VON EINER HITACHI-VERTRAGSWERKSTATT durchgeführt werden. Bei Beschädigung des Stromkabels muss dieses durch den Hersteller, einen Vertragskundendienst oder ähnlich qualifizierte Personen ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. 6. Liste der Wartungsteile A: Punkt Nr. B: Code Nr.
Français PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ DE L’ASPIRATEUR 䡬 Afin de prévenir les accidents, tels que les incendies, les électrocutions et les blessures, bien suivre les “Précautions de Sécurité” ci-dessous. 䡬 Avant l’emploi, lire toutes les “Précautions de Sécurité”; utiliser ensuite l’appareil correctement, conformément aux instructions. 䡬 Prendre soin de ranger le présent mode d’emploi dans un endroit où l’utilisateur peut le consulter en tout temps. AVERTISSEMENT 1. Garder le lieu de travail propre.
Français 䡬 Les liquides mousseux, comme l’huile, l’eau bouillante, un produit chimique liquide et du détergent. Les liquides, comme l’eau et l’huile. Il y a risque d’incendie ou de blessure. 4. Installer le filtre correctement avant usage. Ne pas utiliser l’appareil sans filtre, avec le filtre dans la mauvaise position ou avec un filtre déchiré. Des défaillances peuvent s’ensuivre, comme le grillage du moteur. 5. Ne pas mettre d’eau ou d’huile sur l’appareil, la fiche ou la prise d’asservissement.
Français ACCESSOIRES STANDARD (1) Tuyau flexible (Di 38 mm × 3 m long) .............. 1 (2) Tuyau rigide .............................................................. 2 (3) Poignée de raccord .................................................. 1 (4) Suceur principal ........................................................ 1 (5) Suceur plat ................................................................ 1 (6) Suceur à liquides .....................................................
Français 5. Utilisation de la prise électrique d’asservissement AVERTISSEMENT 䡬 La prise électrique d’asservissement de cet appareil est sous tension, quelle que soit la position de l’interrupteur de l’aspirateur ou du sélecteur de mode. Avant d’insérer la fiche d’un outil électrique dans la prise électrique d’asservissement, il faut vérifier que l’interrupteur de l’outil électrique est sur arrêt.
Français (3) Fixer la tête et le dispositif de serrage dans leur position originale. La méthode de fixation est décrite à “8. Élimination des poussières”. Dans le cas de RP35YE Cet appareil est muni d’un dispositif qui nettoie automatiquement le filtre lorsque la puissance d’aspiration s’abaisse légèrement.
Français Cet appareil est muni d’un dispositif d’arrêt de l’aspiration pour empêcher l’eau de pénétrer dans le moteur si la quantité d’eau aspirée dépasse une certaine limite. Quand le dispositif d’arrêt de l’aspiration fonctionne, le moteur et l’aspiration s’arrêtent automatiquement. Lorsque le dispositif d’arrêt de l’aspiration procède à l’arrêt du moteur, se dépêcher de mettre l’interrupteur sur arrêt, débrancher la fiche de la prise d’alimentation et vider l’eau du réservoir. 11.
Français Vérifiez le filtre et l’arbre du capteur après chaque utilisation. Si ces derniers sont encrassés, nettoyez-les à l’eau, en prenant soin de ne pas mouiller la tâte pour éviter tout risque de décharge électrique. Une fois le nettoyage terminé, faites sécher à l'abri des rayons du soleil. Si la crasse est incrustée dans le filtre, enlevez-la avec précaution à l'aide d'une brosse. 2. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées.
Italiano PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER L’ASPIRAPOLVERE 䡬 Al fine di prevenire incidenti, come incendi, scosse elettriche e lesioni, attenetevi scrupolosamente alle “Precauzioni di sicurezza” elencate qui di seguito. 䡬 Prima dell’uso, leggere tutte le “Precauzioni di sicurezza” ed utilizzare correttamente l'apparecchio secondo le istruzioni. 䡬 Tenete questo manuale di istruzioni in un luogo dove l’utente possa reperirlo e consultarlo in qualsiasi momento. AVVERTENZA 1.
Italiano 䡬 Materiali che si solidificano, come polvere di cemento e toner, e polveri sottili conduttive, come polvere di metallo e di carbonio. 䡬 Liquidi che producono schiuma come olio, acqua bollente, prodotti chimici fluidi, e detergenti. Liquidi, come acqua e olio. Si potrebbero provocare incidenti o lesioni. 4. Sistemate correttamente il filtro prima dell’uso. Non utilizzare l’apparecchio senza il filtro o senza che questo sia sistemato nella posizione corretta, né utilizzare un filtro danneggiato.
Italiano ACCESSORI STANDARD (1) Tubo (id 38 mm × 3 m di lunghezza) ................ 1 (2) Condotto ..................................................................... 2 (3) Man. supporto ........................................................... 1 (4) Spazz. principale ........................................................ 1 (5) Lancia .......................................................................... 1 (6) Spazz. per liquidi ...................................................... 1 (7) Spazz.
Italiano 5. Uso della presa elettrica di collegamento AVVERTENZA 䡬 La presa elettrica di collegamento è sotto tensione indipendentemente dalla posizione dell’interruttore di aspirazione o dell’interruttore di selezione modalità dell’apparecchio. Quando inserite la spina di un utensile elettrico nella presa elettrica di collegamento, controllate che l’interruttore dell’utensile sia su OFF.
Italiano Nel caso di RP35YE Questo apparecchio è dotato di un dispositivo che pulisce automaticamente il filtro quando la potenza di aspirazione diminuisce. NOTA Dal momento che il dispositivo di pulizia del filtro funziona quando la potenza di aspirazione diminuisce, esso funziona anche in questi casi: 䡬 Quando la bocchetta di aspirazione all’estremità del tubo è chiusa. 䡬 Quando il tubo è ostruito da corpi estranei.
Italiano Quando il dispositivo di interruzione dell’aspirazione si avvia, il motore si ferma automaticamente e l’aspirazione cessa. Quando il dispositivo di interruzione dell'aspirazione si avvia per fermare il motore, spegnete subito l'interruttore, scollegate la spina dalla presa di corrente e gettate l’acqua contenuta nel bidone. 11.
Italiano Assicuratevi di controllare il filtro e la barra del sensore dopo l’uso. Se il filtro o la barra del sensore è sporco, lavatelo con acqua, facendo attenzione a non versare acqua sulla testina siccome ciò potrebbe provocare una scossa elettrica. Dopo il lavaggio, lasciatelo asciugare alla luce diretta del sole. Se dello sporco si è seccato sul filtro, spazzolatelo via delicatamente. 2.
Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK VAN DE NAT- DROOG STOZUIGER 䡬 Volg ter voorkoming van ongelukken, zoals brand, elektrische schokken en letsel, onderstaande “Veiligheidsmaatregelen”. 䡬 Lees alvorens het apparaat te gebruiken alle “Veiligheidsmaatregelen” en gebruik het apparaat correct volgens de instructies. 䡬 Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een plaats waar de gebruiker deze op elk gewenst moment kan raadplegen. WAARSCHUWING 1. Houd de werkplek schoon.
Nederlands 䡬 Scherpe voorwerpen, zoals spijkers en scheermesjes. 䡬 Houtsnippers, metaal, steen, touw, enz. 䡬 Hardingsmaterialen zoals cementpoeder en toner, en geleidend fijn stof, zoals metaalpoeder en koolstofpoeder. 䡬 Schuimende vloeistoffen, zoals olie, kokend water, chemische vloeistoffen en reinigingsmiddelen. Vloeistoffen zoals water en olie. Deze kunnen brand of letsel veroorzaken. 4. Plaats het filter correct alvorens het apparaat te gebruiken.
Nederlands STANDAARD TOEBEHOREN (1) Slang (38 mm binnendiam. × 3 m di lengte) ............... 1 (2) Buis ............................................................................ 2 (3) Verbindingshandvat ................................................... 1 (4) Hoofdzuigmond .......................................................... 1 (5) Spleetzuigmond ......................................................... 1 (6) Waterzuigmond ..........................................................
Nederlands 4. Aansluiten van elektrisch gereedschap (Afb. 8) Aansluiten in de volgorde van slang (38 mm binnendiam. × 3 m lengte) en adapter (standaard accessoire). Aansluiten gebeurt door te drukken in de richting van de pijl. 5. Gebruik van het automatisch aan/uit stopcontact WAARSCHUWING 䡬 Het automatisch aan/uit stopcontact staat onder spanning, ongeacht de stand van de vacuümschakelaar of moduskeuzeschakelaar van dit apparaat.
Nederlands LET OP Als het reservoir vol zit met stof, neemt het zuigvermogen af. Maak het reservoir zo spoedig mogelijk leeg wanneer het reservoir voor ongeveer de helft gevuld is met stof. In het geval van RP35YB Verwijder het stof aan de hand van de volgende procedure wanneer het zuigvermogen tijdens gebruik afneemt: (1) Verwijder de klem en maak het bovenstuk los. Zie “8. Verwijderen van het stof” voor de procedure.
Nederlands apparaat op zijn plaats te houden. Echter bij het verplaatsen van het apparaat controleren of het zwenkwieltje is vrijgezet omdat dit anders beschadigd kan raken. (3) Wanneer het apparaat wordt opgeslagen Wanneer u het reinigen voor een ogenblik wilt stoppen, kunt u de pijphouder van de pijp vasthaken. Het apparaat kan dan worden opgeslagen. Het netsnoer kan ook opgerold en opgehangen worden. (Afb. 16) 10.
Nederlands AANTEKENING 䡬 Draai de vleugelbout stevig vast bij het bevestigen van de waterafscherming. Wanneer dit niet wordt gedraan, kan de waterafscherming tijdens het gebruik losraken. 䡬 Bewaar de vleugelbout, veerring, vulring en moer op een veilige plaats wanneer de waterafscherming wordt verwijderd, zodat deze onderdelen niet kwijt raken. Gebruik de onderdelen opnieuw om de waterafscherming te monteren.
Español PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA EL ASPIRADOR 䡬 Para evitar accidentes como incendios, descargas eléctricas y lesiones, siga las “Precauciones de seguridad” incluidas a continuación. 䡬 Antes de utilizar el aparato, lea todas las “Precauciones de seguridad” y utilícelo correctamente de acuerdo con las instrucciones. 䡬 Asegúrese de guardar este manual de instrucciones en un lugar en el que el usuario pueda consultarlo en cualquier momento. ADVERTENCIA 1. Mantenga el lugar de trabajo limpio.
Español 4. Ajuste el filtro correctamente antes de utilizar el aparato. No utilice el aparato sin el filtro o con éste ajustado en una posición incorrecta ni utilice el filtro si está roto. Podrían producirse fallos, como que se quemara el motor. 5. No ponga agua o aceite en el aparato, el enchufe o la salida de interconexión. Como este aparato no es resistente al agua, podría producirse una descarga eléctrica o un fallo. 6.
Español ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) CÓMO UTILIZAR EL APARATO (1) Filtro de papel (RP35YE) ........ Código no. 329-638 (2) Filtro de papel (RP35YB) ........ Código no. 329-639 (3) Filtro de nylon (húmedo) (RP35YB) ................................... Código No. 326-187 Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACION 䡬 Limpieza general en lugares de trabajo y otras instalaciones.
Español del enchufe, o lesiones. Conecte la herramienta eléctrica con un consumo eléctrico superior al indicado a continuación en una salida diferente del receptáculo eléctrico al que se conecta el enchufe de este aparato. 2300 W del consumo eléctrico para la herramienta eléctrica. NOTA Si un producto que contiene un transformador de devanado se conecta a la salida eléctrica de interconexión, el aparato se interconectará durante unos 5 segundos, lo que no significa un fallo.
Español (a) Al utilizar el aparato como limpiador Una vez parado el motor al colocar el interruptor de selección de modo en “A” (Automático), el dispositivo de limpieza del filtro funciona durante varios segundos. (b) Cuando utilice el aparato con una herramienta eléctrica conectada Coloque el interruptor de la herramienta eléctrica en “OFF” y utilice el aparato con plena potencia durante varios segundos.
Español [RP35YE] (1) Abra el filtro de papel verticalmente, de forma que el orificio de succión del filtro de papel esté sobre la parte superior del depósito. (Fig. 17) (2) Antes de colocar el filtro en el dispositivo, doble los dos pliegos del carton aprox. 90º en la dirección de la flecha. (Fig. 18). (3) Haga coincidir el orificio de succión del filtro de papel con la apertura de succión del dispositivo.
Español 5. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requerirán el mantenimiento o sustitución de piezas debido al desgaste sufrido por un uso normal. Para garantizar que se utilizan solo piezas de repuesto autorizadas, todo mantenimiento y reparación deberá ser realizado por un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI EXCLUSIVAMENTE.
Português AVISOS DE SEGURANÇA PARA O ASPIRADOR 䡬 De modo a evitar acidentes, como incêndios, choques eléctricos e ferimentos, certifique-se de que segue os “Avisos de segurança” mencionados abaixo. 䡬 Antes de usar, leia todos os “Avisos de segurança” e use o aparelho correctamente de acordo com as instruções. 䡬 Mantenha este manual de instruções num local acessível para que possa ser consultado pelo utilizador a qualquer altura. ADVERTÊNCIA 1. Mantenha o local de trabalho limpo.
Português 5. Não coloque água ou óleo no aparelho, na ficha ou na tomada protegida. Uma vez que este aparelho não é à prova de água, podem ocorrer choques eléctricos e avarias. 6. Não use o aparelho com a abertura de sucção, entrada de ar ou abertura de saída obstruídas. A temperatura do motor pode subir de forma anormal, causando problemas, como a deformação de peças ou avaria do motor. 7. Não opere o aparelho quando a bóia está a funcionar ou quando o tubo flexível ou boca de sucção, etc.
Português ACESSÓRIOS-PADRÃO (1) Tubo (id 38 mm × 3 m comprimento) ................ 1 (2) Tubo ............................................................................ 2 (3) Pega de união ........................................................... 1 (4) Bocal principal ........................................................... 1 (5) Bocal para frinchas ................................................... 1 (6) Bocal húmido .............................................................
Português aparelho. Quando insere a ficha de uma ferramenta eléctrica na tomada eléctrica protegida, verifique se o interruptor da ferramenta eléctrica está desligado. Se, não souber que o interruptor de aspiração está ligado e se inserir a ficha na tomada de alimentação, o aparelho arranca repentinamente, causando acidentes inesperados. 䡬 Não ligue a ferramenta eléctrica à tomada eléctrica protegida se exceder o seguinte consumo de energia.
Português 䡬 Quando o bocal de sucção na ponta do tubo está fechado. 䡬 Quando o tubo está entupido com substâncias estranhas.
Português CUIDADO 䡬 Quando utilizar um filtro de papel, evite aspirar líquidos, tais como água ou pó molhado, uma vez que pode rasgar o filtro. [RP35YE] (1) Abra o filtro de papel na vertical, de forma a que o orifício de sucção no filtro de papel esteja por cima do topo do depósito. (Fig. 17) (2) Antes de ligar o filtro ao aparelho, dobre as duas dobras no cartão aprox. 90° na direcção da seta. (Fig. 18) (3) Faça corresponder o orifício de sucção no filtro do papel com a abertura de sucção do aparelho.
Português 5. Serviço e reparações Todas as ferramentas eléctricas de qualidade necessitam eventualmente de reparação ou substituição de peças devido a desgaste do uso normal. Para garantir que só serão usadas peças de substituição autorizadas, todo o serviço e reparações devem ser efectuadas por um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO DA HITACHI. Se o cabo de alimentação está danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, agente de serviço ou pessoas igualmente qualificadas de modo a evitar riscos. 6.
58 08Back_RP35YB_WE 58 3/5/09, 13:54
RP35YB 59 08Back_RP35YB_WE 59 3/5/09, 13:54
RP35YB A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 B 325869 325626 949216 321075 311839 949453 949423 325867 949217 325972 325862 325926 325871 307811 321014 325864 325860 325906 949433 325859 325870 325858 949554 325901 320986 321065 321066 328684 320985 326218 326225 326226 326217 326227 326228 949568 325880 325875 325872 307811 325873 325866 325865 ______ 301653 325874 994810 325931 325931 C 1 1 3 1 4 4 6 2
RP35YE 61 08Back_RP35YB_WE 61 3/5/09, 13:54
RP35YE A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 B 325947 949455 949556 329359 994810 949555 329360 949424 949454 949393 307811 311839 949453 325867 323211 ______ 326361 325862 325905 321014 325864 325904 325906 949433 325859 325858 325901 320986 321065 321066 328684 320985 326218 326225 326226 326217 326227 326228 949568 325880 325875 975144 325950 329363 329698 325952 3078
63 08Back_RP35YB_WE 63 3/5/09, 13:54
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 65 08Back_RP35YB_WE 65 3/5/09, 13:54
Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.
Nederlands English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60335-1 and EN60335-2 in accordance with Council Directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29 December 2009. This declaration is applicable to the product affixed CE marking.