English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
6 7 F H O 14 S 15 X 1 Z Y [ \ N Q G O 8 P O S 9 R 16 D 17 ` E a Q P ] P R 10 B H T 11 18 2 19 B A C N b c 1 1 12 13 20 E 21 d i V E 2 j k W 2 D U e f 3 g h A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 B 881-969 883-321 883-319 883-320 316-451 884-392 883-317 881-945 883-328 881-944 877-124 881-942 877-312 881-943 883-3
6 7 F H O 14 S 15 X 1 Z Y [ \ N Q G O 8 P O S 9 R 16 D 17 ` E a Q P ] P R 10 B H T 11 18 2 19 B A C N b c 1 1 12 13 20 E 21 d i V E 2 j k W 2 D U e f 3 g h A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 B 881-969 883-321 883-319 883-320 316-451 884-392 883-317 881-945 883-328 881-944 877-124 881-942 877-312 881-943 883-3
22 23 m l ➡ ➡ p n q o 4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ a b c d e f g h i 5 English Top cover Exhaust cover Body Cap Air plug Protector Hook Piston Valve Trigger Lock lever Lock position Free position Knob Nail guide Magazine Nail holder Magazine cover Dust cover For 45, 50 mm For 57, 65 mm For 75 mm For 90 mm Nails First nail Outlet Pawl (1) Pawl (2) Guide slot Guide slot for plastic sheet Adjuster Shallow Deep Flush Too deep Too shallow Exhaust vent Direction Sheet Hammer Rod Slo
j k l m n o p q English Projection Sliding part Muffler Reducing valve Oiler Filter Nailer side Compressor side Deutsch Nase Gleitstück Schalldämpfer Reduzier-Ventil Öler Filter Nagler-seite Kompressor-seite Français Projection Partie coulissante Pot d’échappement Valve réductrice Lubricateurs Filtre Côté cloueur Côté compresseur 6
1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ a b c d e f g h i 7 Italiano Coperchio superiore Copertura scarico Corpo Cappuccio Tappo aria Protezione Grancio Pistone Valvola Grilletto Leva di blocco Posizione di blocco Posizione libera Manopola Guida dei chiodi Contenitore Portachiodi Coperchio del contenitore Coperchio antipolvere Per 45, 50 mm Per 57, 65 mm Per 75 mm Per 90 mm Chiodi Primo chiodo Uscita Dente (1) Dente (2) Fessura di guida Fessure di guida per foglio d
j k l m n o p q Italiano Sporgenza Parte Scorrevole Silenziatore Valvola di riduzione Oliatore Filtro Lato chiodatrice Lato compressore Nederlands Projectie Schuifgedeelte Demper Reductieklep Zelfsmeernippel Filter Kant van het spijkerapparaat Kant van de compressor Español Proyección Parte deslizante Silenciador Válvula de reducción Engrasador Filtro Lado del martillo con ristra de clavos Lado del compresor 8
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 9 Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Before using the power tool, check the push lever. Before using the power tool make sure to check that the push lever and valve operate properly. Without nails loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired.
English SPECIFICATIONS Type of power Air pressure (Gauge) Applicable nails Amount of loadable nails Size Weight Nail-feeding method Hose (inside diam.) Piston reciprocating 4.9 – 8.3 bar (70 – 120 psi.) ref. Fig. 150 – 300 nails (1 coil) 317 mm (L) × 348 mm (H) × 132 mm (W) (12-31/64” × 13-3/4” × 5-3/16”) 3.0 kg (6.6 lbs) Piston reciprocation 8.5 mm (11/32”) NAIL SELECTION APPLICATIONS Wire collated nails and plastic collated nails can be driven with this tool. Choose a suitable nail from Fig.
English To drive a nail, turn the lock lever to the “Free” position. When not driving nails set the lever to the “Lock” position (Fig. 2). CAUTION Keep the trigger locked at all times except when driving nails. 3. Lubrication (1) Prior to operating this nailer, be sure to provide an air set between the air compressor and this device. Lubrication through the air set offers smooth operation, extended service life, and anticorrosion.
English be sure that the nail outlet is not facing downward and that body parts or other persons are not in the path of the nail outlet. 䡬 Adjusting the adjuster (Fig. 13) Carry out test driving. If the nails are too deep, turn mark). the adjuster to the shallow side ( If the nail depth is too shallow, turn the adjuster to mark) (See Fig. 13, 14). the deep side ( Depth is changed 1 mm with each rotation of the adjuster.
English APPLICABLE LUBRICANTS Type of lubricant Name of lubricant Recommended oil SHELL TONNA Motor oil SAE10W, SAE20W Turbine oil ISO VG32 - 68 (#90 - #180) Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 79213, JUNE, 2000: The typical A-weighted single-event sound power level LWA,1s,d = 98 dB. The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station LpA,1s,d = 92 dB.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 15 Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das Gerät falsch entladen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie gegen eine Person gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
Deutsch Wenn die Schnellkupplung (Air Socket) direkt am Gerätekörper angeschlossen wird, kann manchmal die komprimierte Luft nicht entweichen wenn der Schlauch abgeklemmt wird. Vermeiden Sie dies aus diesem Grunde. 25. Nehmen Sie Die Staubkappe nicht ab. Arbeiten Sie niemals mit dem Gerät ohne Staubkappe, um die Gefahr von umherfliegenden Teilen des Verbindungsdrahtes der Nägel, Plastik oder der Nägel selbst zu vermeiden.
Deutsch VOR INBETRIEBNAHME 1. Prüfen Sie den Luftdruck ACHTUNG Der Luftdruck muss konstant zwischen 4,9 – 8,3 bar gehalten werden. Stellen Sie den Luftdruck entsprechend den Abmessungen und Längen der Nägel sowie der Härte des zu nagelnden Holzes swischen 4,9 und 8,3 bar ein. Achten Sie besonders auf den Auslassdruck, die Kapazität und den Anschluss am Kompressor, damit der Druck das spezifizierte Limit nicht überschreitet.
Deutsch die Naglermündung gegen die gewünschten Punkte; bei jedem Kontakt wird ein Nagel eingetrieben (Abb. 12). HINWEISE 䡬 Bei Einzelauslösung können Sie nicht mehrere Nägel in Folge eintreiben, indem Sie den Auslöser gedrückt halten und den Druckhebel gegen den Zielpunkt drücken. Um mehrere Nägel hintereinander einzutreiben, lassen Sie den Auslöser los und schalten auf Mehrfachauslösung um.
Deutsch Wenn sich das Sieb des Schalldämpfers zugesetzt hat oder wenn der Schalldämpfer beschädigt ist, so ersetzen Sie den Schalldämpfer durch einen neuen. Wenden Sie sich zum Auswechseln des Schalldämpfers an Ihr autorisiertes Wartungszentrum (Abb. 22). 7. Inspizieren des Magazins Reinigen Sie das Magazin. Entfernen Sie Staub und Holzspäne, die sich im Magazin angesammelt haben können. 8.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 21 Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement. Assurez la sécurité de l’atelier.
Français 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le cloueur. Assurez-vous que le levier de détente et la soupape fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
Français SELECTION DES CLOUS PREPARATIONS AVANT USAGE On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur ruban plastique dans cet appareil. Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés dans cet appareil. 1. Préparez le tuyau Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre intérieur minimal de 8,5 mm.
Français Le clou ne sera pas bien inséré dans le poussoir si le porte-clous n'est pas correctement réglé (Fig. 5). a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. b. Le faire glisser en position verticales autant que possible. Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter différentes longueurs de clou. c.
Français REMARQUES 䡬 Le régleur ne peut être tourné, lors de l’ajustement, de plus de 3 mm du point d’enfoncement du clou le plus profond. Ne tourner pas en forçant au-delà de ce piont. 䡬 La profondeur de décharge des clous peut également est réglée en changeant la pression de l’air. Le faire tout en bougeant le régleur. Si vous utilisez une pression d’air trop élevée ne correspondant pas à la resistance de décharge, la durée d’utilisation du cloueur sera réduite. 4.
Français LUBRIFIANTS AUTORISES TYPE NOM Huile recommandée SHELL TONNA Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W Huile turbine ISO VG 32 - 68 (#90 - #180) Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A: LWA, A,s,d = 98 dB. Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail: LpA, A,s,d = 92 dB.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 27 Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Non puntate mai la chiodatrice in direzione delle persone. Tenete sempre chiusa la chiodatrice. Se l’apertura è puntata in direzione di persone, potrebbero verificarsi seri incidenti se per errore azionate la chiodatrice. Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il caricamento dell’utensile o altre operazioni, assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi).
Italiano 25. Non rimuovete il parapolvere Non lavorate mai con il parapolvere rimosso per evitare il rischio di danneggiamento al filo o al sostegno in plastica dei chiodi o la mancata emissione dei chiodi. SPECIFICHE Tipo di potenza Pressione dell’aria Chiodi applicabili Quantità chiodi caricabili Misure Peso Metodo di alimentazione Foro (diametro interno) Pistone alternativo 4,9 – 8,3 bar ref. Fig.
Italiano 2. Meccanismo di blocco del grilletto Questo dispositivo è dotato di un meccanismo di blocco per impedire l'azionamento del grilletto. Impostare la leva di blocco in posizione di blocco per bloccare la posizione del grilletto. Per inserire un chiodo, ruotare la leva di blocco nella posizione libera. Quando non si stanno inserendo chiodi, impostare la leva nella posizione di blocco (Fig. 2). ATTENZIONE Tenere il grilletto bloccato in qualsiasi momento eccetto quando si stanno inserendo chiodi. 3.
Italiano NOTA 䡬 Precauzioni nell’operazione di no - carico. Qualche volta la chiodatura continua dopo aver guidato tutti i chiodi precedentemente contenuti nel caricatore. Questa è chiamata “operazione no - carico”. Questa operazione può deteriorare il parabordo, il caricatore, l’alimentatore. Per evitare l’ operazione no-carico, accertatevi occasionalmente del numero dei chiodi rimasti. D’altra parte tutti i chiodi devono essere rimossi dopo l’uso di questa chiodatrice.
Italiano 9. Lista dei pezzi di ricambio A: N. voce B: N. codice C: N. uso D: Note CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 33 Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap.
Nederlands 6. 7. 8. 9. 10. 11. in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over uw bril passen. Werkgevers behoren er op toe te zien dat oogbescherming gedragen wordt op de werkplek. Bescherm uw hoofd en uw oren. Draagt u alstublieft een helm en oorbeschermers als u spijkerwerk doet. Let u er ook op dat de mensen rondom u, afhankelijk van de omstandigheden, hun helmen en oorbeschermers dragen.
Nederlands 21. 22. 23. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die nog in het magazijn zitten na gebruik. Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk af voor u onderhoudswerkzaamheden uit gaat voeren, een vastzittende spijker gaat verwijderen, de werkplek gaat verlaten, het pneumatisch gereedschap naar een andere plaats gaat brengen, of nadat u het apparaat gebruikt hebt.
Nederlands VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK 1. Leg de slang klaar. Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen diameter heeft van 8,5 mm. OPMERKING De slang voor de luchttoevoer moet een minimum werkdruk belasting hebben van 12,8 bar of 150 procent van de maximum luchtdruk die door het pneumatisch systeem geleverd kan worden, als dat een hogere belasting oplevert. 2.
Nederlands 䡬 Neem uw voorzorgen om de veiligheid van personen in de buurt te waarborgen. 1. Zet de veiligheidshendel in de vrije positie Beweeg de veiligheidshendel totdat deze in de vrije positie staat (Afb. 10). 2. Het inslaan van spijkers Met dit apparaat kunt u zowel “onderbroken” als “doorlopend” spijkeren, afhankelijk van de werkzaamheden en het type materiaal waarmee u werkt.
Nederlands smeren zorg u ervoor dat de veiligheidshendel soepel blijft functioneren en gaat u de vorming van roest tegen. 4. Inspecteren van de toevoer (1) Maak geregeld het bewegende deel van de knop schoon en breng de aanbevolen olie aan (Zie Afb. 19). (2) Open de spijkergeleider en verwijder stof enz. zoals aangegeven in Afb. 20. Breng smeerolie aan op de schuifgroef van de toevoer en de toevoer-schacht.
Nederlands Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de vorm van het stuk waaraan gewerkt wordt, is het nodig om persoonlijke beschermingsmiddelen toe te passen, zoals het plaatsen van het werkstuk op een geluiddempende ondergrond, voorkomen van vibratie van het werkstuk door het vast te klemmen of te bedekken, minimaliseren van de benodigde luchtdruk enz. In speciale gevallen zal het nodig zijn om oorbeschermers te dragen.
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 6. 7. 8. 9. 10. 11. 41 Los encargados deben siempre hacer obligatorio el empleo de protección para los ojos. Protéjase los oídos y la cabeza. Cuando tenga que efectuar un trabajo de clavado póngase orejeras y protección en la cabeza. También, dependiendo de las condiciones, asegúrese de que las personas que pueda haber en los alrededores también llevan orejeras y protección en la cabeza. Ponga mucha atención en los que trabajan cerca de usted.
Español 21. 22. Desconecte la manguera y saque los clavos que hayan quedado en el cartucho después del uso. Desconecte el aire de la herramienta antes de efectuar el mantenimiento, extraer un clavo atascado, abandonar el lugar de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o después de usarla. Es muy peligroso dejar clavos en la herramienta puesto que podrían ser disparos por accidente.
Español PREPARACIÓN PARA ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Prepare la manguera Asegúrese de emplear una manguera con un diámetro interior mínimo de 8,5 mm. NOTA Las mangueras de suministro de aire deben tener un margen de presión de trabajo mínima de 12,8 barias o el 150 por ciento de la presión máxima producida en el sistema de suministro de aire, lo que sea mayor. 2. Comprobación de la seguridad PRECAUCIONES 䡬 Las personas no autorizadas (incluyendo niños) deberán mantenerse alejadas del equipo.
Español CÓMO EMPLEAR EL MARTILLO CON RISTRA DE PUNTAS PRECAUCIONES 䡬 No emplee nunca el cabezal o el cuerpo de este aparato como martillo. 䡬 Tome las precauciones necesarias para asegurar la seguridad de las personas que se encuentren en los alrededores durante la operación. 1. Coloque la palanca de bloqueo en la posición libre Gire la palanca de bloqueo y alinéela con la posición libre (Fig. 10). 2.
Español 3. Inspeccione la palanca de empuje Compruebe si la palanca de empuje puede deslizarse con suavidad (Fig. 19). Limpie el área deslizante de la palanca de empuje y emplee el aceite proporcionado para lubricarla de tanto en tanto. La lubricación permitirá un deslizamiento suave sirviendo a la vez como medida de prevención contra el óxido. 4. Inspeccione los alimentadores (1) Ocasionalmente limpie la parte deslizante de la perilla y luego aplique el aceite recomendado (Vea la Fig. 19).
Español como la colocación de las piezas de trabajo en soportes amortiguadores de ruido, prevención de vibraciones de la pieza de trabajo mediante sujeción o cobertura, ajuste de la presión de aire mínima requerida para la operación a ejecutar, etc. En casos especiales será necesario llevar puesto un equipo de protección en los oídos. Información sobre las vibraciones El valor característico de vibración típico de acuerdo con Dr prEN 792-13, JUNE, 2000 no sobrepasa 2,5 m/s2.
47
6 7 F H O 14 S 15 X 1 Z Y [ \ N Q G O 8 P O S 9 R 16 D 17 ` E a Q P ] P R 10 B H T 11 18 2 19 B A C N b c 1 1 12 13 20 E 21 d i V E 2 j k W 2 D U e f 3 g h A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 B 881-969 883-321 883-319 883-320 316-451 884-392 883-317 881-945 883-328 881-944 877-124 881-942 877-312 881-943 883-3
English Italiano EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.