English Italiano 1 EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
English Italiano 1 EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.
6 N 7 14 G 15 U T 1 \ S O [ H F R 8 F 9 ] 16 z 17 ` x 4 a 8 L b 10 11 18 x 19 z 4 c G 7 e F 13 20 W Y f i V 6 2 ➡ X Z ➡ 12 d g 3 j h 44
6 N 7 14 G 15 U T 1 \ S O [ H F R 8 F 9 ] 16 z 17 ` x 4 a 8 L b 10 11 18 x 19 z 4 c G 7 e F 13 20 W Y f i V 6 2 ➡ X Z ➡ 12 d g 3 j h 44
English 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ English Top Cover Exhaust Cover Piston Single-Contact Change Lever Tail Cover Adjuster Push Lever Outlet Valve Trigger Body Air Plug Dust Cap Hook Magazine Nail Guide Knob Magazine Cover Nail Holder Upper groove Lower groove Nail First nail Guide slot Main nail stopper Feeder (A) Feeder (B) Guide surface Linking sheet Upper side linking sheet Nail Head Shallow Deep Flush Too deep Too shallow Exhaust vent Exhaust direction
English 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ` a b c d e f g h i j 5 Italiano Coperchio superiore Coperchio dello scarico Pistone Leva di cambio di contatto singolo Coperchio di coda Regolatore Leva di spinta Apertura Valvola Grilletto Corpo macchina Connettore aria Tappo polvere Gancio Contenitore Guida chiodi Manopola Coperchio del caricatore Portachiodi Scanalatura superiore Scanalatura inferiore Chiodo Primo chiodo Fessura della guida Fermo chiodi principale A
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this handling instructions. 2. For safe operation, handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation.
English 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. use the power tool until it has been inspected and repaired. 䡬 If merely pulling the trigger causes operating sound of drive bit movement occur, the power tool is faulty. 䡬 If merely depressing the push lever against the material to be nailed causes the sound of drive bit movement to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with regard to the push lever, please note that it must never be modified or removed. Use specified nails only.
English NAIL SELECTION Sheet collated nails can be driven with this tool. Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown in Fig. can not be driven with this tool. Nails are linked and rolled. Nail Min. Max. 7.0 mm (.273”) 45 mm (1-3/4”) 2.3 mm (.091”) 7.0 mm (.273”) BEFORE USE 50 mm (2”) 32 mm (1-1/4”) 7.0 mm (.273”) 2.5 mm (.098”) 2.3 mm (.091”) Dimensions of nails STANDARD ACCESSORIES (1) (2) (3) (4) (5) (6) 2.
English (4) Closing the cover and nail guide. 䡬 Close the cover. 䡬 Place your finger on the nail guide and knob and push the knob downward. While pressing down the linked nails, completely close the nail guide (see Fig. 7). This completes loading of nails. CAUTION To prevent unintentional operation, never touch the trigger or place the top end of the push lever on a work bench or floor. Also, never face the nail outlet toward any of a person.
English 4. Inspecting the feeders (1) Occasionally clean the knob sliding part and then apply the recommended oil (See Fig. 18). (2) Open the nail guide and remove dust, etc., as shown in Fig. 19. Apply lubricant to the sliding groove of the feeder and feeder shaft. Check sub nail stopper slide smoothly by pushing them with your finger. (3) Also, apply the recommended oil to the feeding surface of the nose and nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and retards corrosion.
Deutsch GENERELLE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Benutzen Sie das Gerät sicher und für die richtige Verwendung. Benutzen Sie das Gerät nie für andere Verwendungszwecke als die in dieser Betriebsanleitung angegebenen. 2. Behandeln Sie das Gerät korrekt für eine sichere Arbeitsweise. Beachten Sie die Anweisungen dieser Betriebsanleitung und behandeln Sie das Gerät korrekt, um eine sichere Arbeitsweise zu gewährleisten.
Deutsch 8. Richten Sie die Mündung des Gerätes nie gegen Personen. Es können schwere Unfälle entstehen, wenn Sie das Gerät falsch entladen, während die Mündung auf eine Person gerichtet ist. Achten Sie darauf, dass die Mündung des Gerätes nie gegen eine Person gerichtet ist, auch nicht gegen Sie selbst, wenn Sie den Druckschlauch anschliessen, abkuppeln, Nägel einlegen oder ähnliche Arbeiten durchführen.
Deutsch SPEZIFIKATIONEN Antrieb Luftdruck Nägel Anzahl Nägel Geträteabmessungen Gewicht Nagelführung Schlauch (Inner-φ) Kolben, druckluftgetrieben 4,9 – 8,3 bar Beziehen Sie sich auf “Auswahl der Nägel” 200 Stück (1 Coil) 243 mm (L) × 288 mm (H) × 125 mm (B) 1,4 kg Kolben, druckluftgetrieben 6 mm AUSWAHL DER NAGEL ANWENDUNGEN Mit diesem Werkzeug können mit Folie verbundene Nägel eingeschlagen werden. Wählen Sie geeignete Nägel gem. Abb. Nägel, die nicht in Abb.
Deutsch 3. Laden der Nägel (1) Öffnen Sie Nagelführung und Abdeckung. 䡬 Legen Sie einen Finger auf Nagelführung und Knopf. Drücken Sie den Knopf hinab und öffnen Sie die Nagelführung zur linken Seite (siehe Abb. 2). (2) Nägel in das Magazin einlegen. 䡬 Einstellen des Nagelhalters. Ziehen Sie den Nagelhalter zu sich hin heraus und setzen Sie ihn entweder in die obere oder untere Nut ein. Nutzen Sie den oberen Bereich, wenn Sie 32 mm oder 38 mm lange Nägel verwenden.
Deutsch Wenn die Nägel zu flach eingeschlagen werden, den Einsteller zur tieferen Seite hin drehen ( Markierung) (siehe Abb. 12, 13). Der Einsteller bewegt sich beim Drehen um eine Klickstellung um 0,5 mm. HINWEIS 䡬 Die Nageltiefe kann auch durch Ändern des Luftdrucks verstellt werden. Diese Einstellung zusammen mit der Bewegung des Einstellers vornehmen. Wenn hoher Luftdruck verwendet wird, die nich dem Einschlagwiderstand entspricht, wird die Lebensdauer des Naglers verkürzt. 3.
Deutsch Lärminformation Lärmkennwerte entsprechend Dr prEN 792-13, Juni 1997: Typischer A-bewerterer Schallpegel für ein einzelnes LWA,1s,d = 97 dB Ereignis: Typischer A-bewerterer Schallpegel am Arbeitsplatz: LpA,1s,d = 87 dB Diese Werte sind mit dem Werkzeug zusammenhängende Werte und stellen nicht die Lärmentwicklung am Verwendungspunkt dar. Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz hängt z.B. von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückunterstützung, der Anzahl der Nageleintreibungen usw. ab.
Français AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 17 Utilisez l’outil électrique en respectant la sécurité et pour les usages corrects. N’utilisez pas l’outil électrique pour des usages autres que ceux qui sont spécifiés dans ce mode d’emploi. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement.
Français 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal. 䡬 Si le bruit d’opération est produit par le simple appui du levier de détente contre le matériel à fixer, le cloueur fonctionne mal.
Français SELECTION DES CLOUS Les clous cannelées peuvent être plantés avec cet outil. Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés dans cet appareil. Clou Min. Max. 7,0 mm 2,3 mm 7,0 mm AVANT USAGE 50 mm 45 mm 32 mm 7,0 mm 2,5 mm 2,3 mm Dimensions ACCESSOIRES STANDARDS (1) (2) (3) (4) (5) (6) Lunettes de sécurité ................................................... 1 Clef 6 pans creux pour vis M4 ............................
Français Insérez la pointe de façon à ce que la tête des clous et la feuille supérieure s’enclenche dans la fente du guide (Fig. 5, 6). (4) Fermeture du couvercle et du guide de clouage. 䡬 Fermez le couvercle. 䡬 Mettez votre doigt sur le guide de clouage et sur le bouton et poussez le bouton vers le bas. Tout en appuyant les pointes liées, fermez totalement le guide de clouage (voir Fig. 7). Le chargement des pointes est terminé.
Français 2. Contrôlez les vis de fixation pour chaque pièce Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de vis desserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec des vis desserrés peut causer des accidents. 3. Vérifier si le levier-poussoir glisse sans difficulté Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et la graisser de temps en temps avec l’huile de graissage fournie (Fig. 18). Le graissage permet de faciliter le coulissement en même temps qu’il contribue à éviter la formation de rouille.
Français Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outil et elle ne représente pas l’influence sur le système mainbras lors du fonctionnement de l’outil. L’influence sur le système main-bras lors du fonctionnement de l’outil pourra dépendre par exemple de la force de saisie, de la force de la pression de contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation énergétique, de la pièce et du support de pièce.
Italiano PRECAUZIONI GENERALI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 23 Utilizzate l’utensile pneumatico in sicurezza e in modo appropriato. Non usatelo per scopi diversi da quelli specificati in queste istruzioni. Per un utilizzo in sicurezza, impugnate l’utensile correttamente. Seguite le istruzioni contenute in questo manuale e impugnate correttamente questo utensile in modo da operare in sicurezza.
Italiano 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Quando connettete e sconnettete il tubo, durante il caricamento dell’utensile o altre operazioni, assicuratevi che l’apertura della chiodatrice non sia puntata in direzione di persone (inclusi voi stessi). Se la chiodatrice non è caricata, è pericoloso scaricare l’utensile mentre è puntato verso qualcuno. Abbiate cura dell’utensile come uno strumento di lavoro. Prima di usare la chiodatrice, controllate la leva di espulsione.
Italiano SPECIFICHE Tipo di potenza Pressione dell’aria Chiodi applicabili Quantità chiodi caricabili Misure Peso Metodo di alimentazione Foro (diametro interno) Pistone alternativo 4,9 – 8,3 bar Vedere Selezione chiodi 200 chiodi (1 bobina) 243 mm (Lu) × 288 mm (A) × 125 mm (La) 1,4 kg Pistone alternativo 6 mm SELEZIONE CHIODI APPLICAZIONI E’ possibile inserire i chiodi a graffa con questo utensile. Scegliete il chiodo adeguato dalla figura.
Italiano (2) Vi preghiamo di usare l’olio raccomandato (SHELL TONNA). Gli altri oli applicabili sono elencati. Non mescolate mai due o più tipi di oli diversi. 3. Carico dei chiodi (1) Aprire la guida dei chiodi e il coperchio. 䡬 Posizionare il dito sulla guida dei chiodi e sulla manopola. Spingere la manopola verso il basso e aprire la guida dei chiodi a sinistra (vedere Fig. 2). (2) Inserire i chiodi nel contenitore. 䡬 Regolazione del portachiodi.
Italiano 3. Cambiamento della direzione dello scarico La direzione della bocca di scarico può essere cambiata entro 360° ruotando il coperchio superiore (Fig. 14). 4. Come tagliare la lamiera collegata Strappare la lamiera collegata di uscita in direzione della freccia quando si usano i chiodi a graffa (Fig. 15). CONTROLLI E MANUTENZIONE CAUTELA Assicurarsi di scollegare il tubo durante l’eliminazione di inceppamenti, l’ispezione, la manutenzione e la pulizia. 1.
Italiano Questi valori rappresentano i valori caratteristici dell’utensile e non il rumore che si sviluppa durante l’utilizzo. Il rumore che si sviluppa durante l’uso dipende ad esempio dall’ambiente di lavoro, dal supporto e dal numero di operazioni.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 29 Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap .
Nederlands 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het apparaat laadt, of gedurende soortgelijke handelingen. Zelfs wanneer er geen spijkers in het apparaat zitten is het gevaarlijk om het af te doen gaan terwijl het in de richting van een persoon wijst, dus probeer dat niet. Geen geintjes.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Luchtdruk (Drukmeter) Bruikbare spijkers Aantal te laden spijkers Afmetingen Gewicht Spijker toevoer methode Slang (binnen diameter) Reciprocerende zuiger 4,9 – 8,3 bar Zie Spijkerselectie 200 spijkers (1 rol) 243 mm (L) × 288 mm (H) × 125 mm (B) 1,4 kg Reciprocerende zuiger 6 mm SPIJKERSELECTIE TOEPASSINGEN Dit apparaat is geschikt voor met plastic aan elkaar verbonden spijkers. Kies een geschikte spijker op de Afbeelding.
Nederlands door middel van de zelfsmeernippel uit de Set zorgt voor een soepele werking, langere levensduur en bescherming tegen roest. Stel de zelfsmeernippel zo af dat een enkele druppel olie wordt gegeven om de 5 a 10 spijker-acties. (2) Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA) te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staan aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer verschillende soorten olie. 3. Spijkers laden (1) Het openen van de spijkerhouder en de afdekking.
Nederlands Als de spijkers niet diep genoeg ingeslagen worden, -teken) draait u de afstelling naar de diepe kant ( (zie Afb. 12, 13). De afsteller verschuift met 0,5 mm per klik van de draaiknop. OPMERKING 䡬 De spijker-diepte kan ook aangepast worden door de gebruikte luchtdruk te veranderen. Gebruik deze methode samen met de afstelling op het apparaat.
Nederlands GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Type smeermiddel Naam van het smeermiddel Aanbevolen olie SHELL TONNA Motorolie SAE 10W, SAE 20W Turbine olie ISO VG32 - 68 (#90 - #180) Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met Dr prEN 792-13, JUNI, 1997: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau LWA, 1s,d= 97 dB Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op LpA, 1s,d= 87 dB de werkplek Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarden en geven niet het
Español PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 35 Opere la herramienta eléctrica de forma segura y correctamente. No la emplee para otros usos que no sean los especificados en este manual de instrucciones. Para llevar a cabo una operación segura, maneje la herramienta eléctrica correctamente. Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operación segura.
Español 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna persona. Piense que la herramienta siempre está cargada con clavos. Si dirige la salida de los clavos hacia alguna persona, podría causar accidentes muy serios si por error se descargara la herramienta. Cuando conecte y desconecte la manguera, durante la recarga de clavos u operaciones similares, asegúrese de que la salida de los clavos no está encarada hacia ninguna persona (incluido usted mismo).
Español ESPECIFICACIONES Tipo motorizado Presión de aire (medidor) Clavos aplicables Cantidad de clavos a cargar Tamaño Peso Método de alimentación de los clavos Manguera (diámetro interior) Pistón alternativo 4,9 – 8,3 barias Consulte selección de los clavos 200 clavos (1 ristre) 243 mm (L) × 288 mm (Al) × 125 mm (An) 1,4 kg Pistón alterativo 6 mm SELECCIÓN DE LOS CLAVOS APLICACIONES Con esta herramienta pueden utilizarse clavos de intercalado de alambre. Elija los clavos apropiados de la figura.
Español La lubricación a través del equipo de aire ofrece una operación suave, una vida de servicio más larga y anticorrosión. Ajuste el engrasador de forma que se suministre una sola gota de aceite a intervalos de 5 a 10 ciclos de clavado. (2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL TONNA). Pueden también usarse los aceites listados más adelante. No mezcle nunca dos o más tipos de aceite. 3. Cargue los clavos (1) Abra la guía de los clavos y la tapa.
Español 2. Ajuste de la profundidad de introducción de los clavos PRECAUCIÓN Cuando efectúe los ajustes, asegúrese de sacar el dedo del gatillo. Cuando efectúe los ajustes, asegúrese de que la salida de los clavos no esté encarada hacia abajo y que ninguna parte de su cuerpo o del cuerpo de otras personas se encuentre al alcance de la salida de los clavos. 䡬 Ajuste del ajustador (Fig. 12) Lleve a cabo una prueba de funcionamiento.
Español VÁLVULA DE REDUCCIÓN DEL FILTRO DEL ENGRASADOR (Equipo de aire) Para que el equipo pueda operar en unas buenas condiciones y asegurar una larga vida de servicio, se recomienda emplear una válvula de reducción del filtro del engrasador. Durante su operación, limite la longitud de la manguera entre la unidad y el equipo de aire a 10 m como máximo (ver Fig. 20).
41
A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 880-191 949-822 880-441 880-196 880-190 878-600 880-410 878-596 880-195 880-867 882-101 881-103 880-187 986-374 880-402 880-403 882-104 955-479 875-638 880-674 880-194 873-093 880-176 949-770 983-545 878-132 878-340 880-433 949-660 880-447 880-443 949-518 880-442 874-436 880-204 880-171 880-383 880-175 959-148 880-434 880-081 878-633 880-408 880-407 880-183 880-
43
6 N 7 14 G 15 U T 1 \ S O [ H F R 8 F 9 ] 16 z 17 ` x 4 a 8 L b 10 11 18 x 19 z 4 c G 7 e F 13 20 W Y f i V 6 2 ➡ X Z ➡ 12 d g 3 j h 44
English Italiano 1 EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Council Directive 89/ 392/EEC. 1) Serial no.: shown on body 2) Year of construction: coded in serial no. Dichiariamo sotto la sola nostra responsabilità che questo prodotto è in conformità con la Direttiva 89/ 392/ EEC. 1) Numero di serie: indicato sull’utensile.