EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC.
EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC.
13 14 15 English I 5 B E J 4 G 6 H F 16 17 18 I 19 I Tool shank Werkzeugschaft Queue Gambo 2 Grease Schmierfett Graisse Grasso 3 Tool Werkzeug Outil Utensile 4 Part of SDS max shank Teii des SDS-max Schaftes Elément de la tige SDS max Parte dell’asta SDS max 5 Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant Protezione davanti 6 Grip Spannbacke Attache coulissante Presa davanti 7 Dial Einstellscheibe Molette Manopola 8 Selector lever Wahlhebel Sélecteur Leva d
13 14 15 English I 5 B E J 4 G 6 H F 16 17 18 I 19 I Tool shank Werkzeugschaft Queue Gambo 2 Grease Schmierfett Graisse Grasso 3 Tool Werkzeug Outil Utensile 4 Part of SDS max shank Teii des SDS-max Schaftes Elément de la tige SDS max Parte dell’asta SDS max 5 Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant Protezione davanti 6 Grip Spannbacke Attache coulissante Presa davanti 7 Dial Einstellscheibe Molette Manopola 8 Selector lever Wahlhebel Sélecteur Leva d
Español Nederlands Português 1 Boorschacht Barrena Cabo de ferramenta 2 Smering Grasa Lubrificante 3 Gereedschap Herramienta Ferramenta 4 Onderdeel van SDS max schacht Parte del SDS max vástago Peça do cabo SDS max 5 Voorkap Cubierta frontal Tampa da frente 6 Greep Sujetador Mordente 7 Instelknop Dial Dial 8 Keuzeschakelaar Palanaca selectora Seletor 9 Onderafdekking Cubierta inferior Tampa inferior 0 Stopper Tope Tampão A Zijgreep Mango lateral Empunhadura late
English GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
English PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER 4. 1. 5. 2. 3. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. 6. Use auxiliary handles supplied with the tool.
English (2) Core bit 䢇 External dia. 25, 29, 32, 35, 38, 45, 54, 64, 79, 94, 105, 120, 150 mm (with guide plate, not applicable to cores 25 mm or 29 mm) (3) Core bit shank 䢇 Applied to core bits above 38 mm 䢇 Applied to core bits below 35 mm 4. Drilling holes .... For drilling metals and wooden materials Chuck adapter (SDS max shank) 13 mm drill chuck (13VLA) 11. Tamping (Hammering) (2) Shank (1) Rammer 150 × 150 mm 12.
English the number of rotations and times of hammering. This rotary hammer can be used by adjusting the dial, depending upon the contents of operation, such as boring holes into fragile materials, chipping, centering, etc. The scale ‘1’ of the dial is designed for a minimum speed with the number of 120 rotations per minute and 1200 times of blow per minute. The scale ‘5’ is designed for a maximum speed with the number of 250 rotations per minute and 2500 times of blow per minute.
English CAUTION: During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your body from swaying. (1) Switching to “rotation + hammering” For switching to “rotation + hammering”, follow the same procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation + hammering”]. (2) Attaching chuck adapter to drill chuck (Fig. 14) (a) Attach the chuck adapter to the drill chuck. (b) The SDS max shank of the chuck adapter is equivalent to the drill bit.
English The indication lamp will light up approximately 10 hours before the service life of the carbon brushes ends. 5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 23) The Motor employs carbon brushes which are consumable parts. When they become worn to or near the “wear limit”, it could result in motor trouble. When an auto-stop carbon brush is equipped, the motor will stop automatically. At that time, replace both carbon brushes with new ones which have the same carbon brush Numbers shown in the figure.
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF 1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Deutsch d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand.
Deutsch (1) Bohrer (SDS max-Schaft) 4. Löcherbohren ..... Zum Bohren von Metall- und Holzwerkstoffen Gesamtlänge (mm) Außendurchmesser (mm) 16 340, 540 19 22 320, 520 25 Bohrfutteradapter (SDS max-Schaft) 13 mm Bohrfutter (13VLA) 28 32 370, 570 38 40 Bohrfutterschlüssel 5. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Schlag-und Drehbohren) 2. Ankerlochbohren (Drehung + Schlag) Bohrer (mit konischem Schaft) (Sockel auf markierter stelle) (3) Keil 6.
Deutsch 12. Spritze (für Schnipselentfernung) 䡬 Hammer Schmierfett A 500 g (Dose) 70 g (in grüner Tube) 30 g (in grüner Tube) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. ’5’ bezeichnet die maximale Drehzahl von 250 U/ min bzw. die maximale Schlagzahl von 2500 Schlägen/min. ACHTUNG: Ändern Sie die Einstellung nicht während des Betriebs.
Deutsch (1) Umschalten auf „Schlagen” (a) Den Wählhebel ziehen, die Verriegelung freigeben und im Uhrzeigersinn drehen. (b) Die Markierung ▲ des Wählhebels auf die -Seite der UnterabdecMarkierung ▲ an der kung ausrichten, wie in Abb. 7 gezeigt. (c) Den Wählhebel drücker und verriegeln. ANMERKUNG: Drehen Sie den Wählhebel (nicht hochziehen), um festzustellen, ob er vollkommen verriegelt ist, und vergewissern Sie sich, daß er sich nicht dreht. (2) Fixieren der Arbeitspositionen von Werkzeugen (z.B.
Deutsch (3) 3. 䡬 䡬 Wand oder Bodenfläche kommt die gesamte Spitze der Bohrkrone in Kontakt mit dem zu bohrenden Material. (Abb. 18) Wenn die Bohrlochtiefe ungefähr 5 mm ereicht, kann die Bohrlochposition bestimmt werden. Nehmen Sie den Zentrierstift und die Führungsplatte von der Bohrkrone ab und setzen Sie die Bohrarbeit fort. ACHTUNG: Nehmen Sie beim Abnehmen dez Zentrierstiftes und der Führungsplatte den Stecker aus der Steckdose.
Deutsch GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES AVERTISSEMENT! Lire toutes les instructions Tout manquement à observer ces instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). CONSERVER CES INSTRUCTIONS 1) Aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Français f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions et de la manière destinée pour le type précis d'outil électrique, en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
Français 2. Perçage de trous d’ancrage (rotation + percussion) Mèche (queue conique) 5. Mise en place du boulon pour d’ancre chimique (rotation + percussion) (3) Clavette (Price) (1) Mèche (queue conique) dia. ext.: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm (2) Raccord de queue conique (Tige SDS max) Mèche applicable Mèche Morse (No. 1) Mèche (queue conique) 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm Adaptateur pour tige SDS plus (2) Adaptateur pour tige SDS plus (Tige SDS max) 3.
Français APPLICATIONS UTILISATION 䡬 Perçage de trous dans béton 䡬 Perçage de trous d’ancrage 䡬 Broyage du béton, burinage, creusage, et équarrissage application des accessoires sur option) 1. Comment percer des trous (Fig. 4) (1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la mèche à la position de forage. (2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps du marteau perforateur.
Français 5. (1) (2) 6. (b) Appuyer sur le sélecteur pour le verrouiller. (c) Tourner l’attache coulissante comme indiqué à la Fig. 9 et fixer dans le sens de travail voulu. (d) Commuter le sélecteur sur “frappe” en procédant comme indiqué au point (1) ci-dessus et fixer la position de l’outil. Installer la quenouille (Fig. 10) Desserrer la poignée latérale et insérer la partie droite de la quenouille dans le trou du boulon de la poignée.
Français 3. Comment démonter la couronne 䡬 En maintenant le marteau perforateur (avec la couronne insérée) vers le haut, le faire marcher pour répéter le travail de percussion deux ou trois fois; cette opération desserrera la vis et le marteau perforateur sera prêt à être démonté. (Fig.
Français REMARQUE : Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. Niveau de puissance sonore pondérée A: 99 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 88 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter un casque de protection.
Italiano NORME DI SICUREZZA GENERALI AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Il termine “elettroutensili” riportato in tutte le avvertenze di seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 1) Area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni e secondo l'uso preposto, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
Italiano 2. Forature ad ancoraggio (Rotazione + Martellamento) Punta del trapano (gambo conico) (3) Chiavetta trasversale (1) Punta del trapano (gambo conico) Diametro esterno: 11, 12,3, 12,7, 14,3, 14,5, 17,5 mm (2) Adattatore del gambo conico (gambo SDS max) 5. Operazioni di perforazione dell’ancoraggio chimico (rotazione + martellamento) (gambo SDS max) Adattatore dell’ancoraggio chimico 12,7 mm Adattatore dell’ancoraggio chimico 19 mm (Prese sul mercato) 6.
Italiano APPLICAZIONI MODO D'USO 䡬 Apertura di fori nel cemento armato 䡬 Apertura di fori ad ancoraggio 䡬 Frantumazioni di cemento, trucciolatura, scavatura e squadratura (per mezzo dell’applicazione degli accessori opzionali) 1. Come perforare (Fig. 4) (1) Dopo aver posizionato la punta del trapano nella posizione desiderata tirare l’interruttore. (2) Non è necessario premere sul corpo dell’apparecchio.
Italiano (2) 5. (1) (2) 6. NOTA: Girare la leva di selezione (non tirarla verso l’alto) per vedere se essa è completamente bloccata e accertarsi che essa non giri. Quando si fissano le posizioni di lavorazione di utensili come il tagliolo a freddo, ecc. (a) Tirare la leva di selezione, rilasciare il fermo e girarla. Allineare ▲ sulla leva di selezione e sul coperchio inferiore come mostrato nella Fig. 8. (b) Spingere in dentro la leva di selezione per bloccarla.
Italiano (4) Fissare la piastra di guida, allineandone la porzione concava con la punta della corona. Quando la posizione della porzione concava è spostata girando la piastra di guida verso destra o sinistra, questa non scivolerà nemmeno quando l’utensile viene usato in posizione verticale verso il basso. (Fig. 17) 2. Forature (1) Inserire la spina nella presa della corrente. (2) Una molla è costruita nel perno ralla.
Italiano MODIFICHE: Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice e/o design) possono essere modificati senza preavviso. GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura.
Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING! Lees alle instructies aandachtig door Nalating om de hieronderstaande voorschriften op te volgen kan in elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES 1) Werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Nederlands d) e) f) g) Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden.
Nederlands (1) Drilstuk (SDS max. schacht) Buitendiameter (mm) Tale lengte (mm) 16 4. Boren van gaten ...... Voor het boren in metalen en hout 340, 540 19 22 320, 520 25 Boorkopadaptor (SDS max. schacht) 13 mm boorkop (13VLA) 28 32 370, 570 38 Sleutel 40 2. Boren voor ankergaten (Draaien + slaan) 5.
Nederlands 12. Spuitje (voor verwijderen van gruis) 䡬 Hammer Grease A 500 gr. (in een blik) 70 gr. (in een groene tube) 30 gr. (in een groene tube) De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd. De schaal ’1’ van de schijf is ontworpen voor een minimale snelheid van 120 rotaties per minuut en 1200 slagen per minuut. De schaal ’5’ is ontworpen voor een maximale snelheid van 250 rotaties en 2500 slagen per minuut. LET OP: Stel de schijf niet tijdens de werkzaamheden af.
Nederlands (1) Schakel naar “slag” (a) Trek aan de keuzeschakelaar, ontgrendel en draai naar links. (b) Breng ▲ van de keuzeschakelaar in lijn met ▲ kant van de onderafdekking zoals u aan de in Afb. 7 ziet. (c) Druk de keuzeschakelaar in om te vergrendelen. OPMERKING: Draai de keuzeschakelaar (trek niet omhoog) om te zien of deze goed vergrendeld is en niet meer draait. (2) Bij het vastzetten van werkposities van gereedschap, bijvoorbeeld beitels, etc.
Nederlands (3) Wanneer de diepte van het gat ongeveer 5 mm is, kan positie van het gat bepaald worden. Verwijder hierna de middenpin en het plaatje en boor vervolgens het gat. LET OP: Verwijder altijd de stekker uit het stopkontakt wanneer de middenpin en het plaatje verwijderd worden. 3. Demontage van het kernstuk 䡬 Door de boorhamer (met daarin het kernstuk) naar boven te houden en deze twee of drie keer aan te zetten, komt de schroef los en kan het kernstuk worden verwijderd. (Afb.
Nederlands GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen.
Español NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! Lea todas las instrucciones Si no se siguen las instrucciones de abajo podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias indicadas a continuación hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
Español funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc.
Español (1) Barrena (Espiga SDS max) Diámetro externo (mm) Longitud total (mm) 16 4. Perforación ........ Para taladrar materiales de metal y madera 340, 540 19 22 320, 520 25 Adaptador del portabrocas (Espiga SDS max) 13 mm portabrocas (13VLA) 28 32 370, 570 38 40 2. Perforación de orificio de anclaje (Rotación + martilleo) Liave de portabrocas 5.
Español 12. Jeringa (extracción de resíduos) 䡬 Grasa A para martillo 500 g (en una lata) 70 g (en un tubo naranja) 30 g (en un tubo naranja) Los accesorios facultativos están sujetos a cambios sin previo aviso. La escala ”1” del dial corresponde a la velocidad mínina con un número de 120 rotaciones por minuto y 1200 veces de martilleo por minuto. La escala ”5” corresponde a la velocidad máxima con un número de 250 rotaciones por minuto y 2500 veces de martilleo por minuto.
Español (1) Cambio a “martilleo” (a) Tire de la palanca selectora, desbloquéela, y gírela hacia la derecha. (b) Alinee ▲ de la palanca selectora con ▲ del lado de la cubierta inferior, como se muestra en la Fig. 7. (c) Empuje la palanca selectora para bloquearla NOTA: Gire la palanca selectora (no tire de ella hacia arriba) para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. (2) Cuando fije las posiciones de trabajo de herramientas tales como cortafrío, etc.
Español 2. Perforación (1) Enchufar el aparato en el tomacorriente de pared. (2) El pasador central tiene un resorte incluido y, presionándolo levemente y en forma recta, se pone en contacto toda la superficie de la punta de la barrena para comenzar a taladrar. (Fig. 18) (3) Cuando el orificio alcanza una profundidad de 5 mm la posición del orificio puede determinarse perfectamente. Luego, quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y continuar taladrando.
Español MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/ nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal.
Português REGRAS DE SEGURANÇA GERAL AVISO! Leia todas as instruções Se não seguir todas as instruções apresentadas em baixo, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos indicados em baixo refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES 1) Área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Português g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções e da forma pretendida para o determinado tipo de ferramenta eléctrica, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento.
Português 2. Perfuração do orifício com âncora (Rotação + Martelamento) 5.
Português APLICAÇÕES MODO DE USAR O MARTELO GIRATÓRIO 䡬 Fazer orifícios em concreto 䡬 Fazer orifícios âncora 䡬 Triturar concreto, despedaçar, escavar, e esquadriar (utilizando acessórios opcionais) 1. Como fazer orifícios (Fig. 4) (1) Aperte o gatilho do interruptor depois de colocar a broca na posição de perfuração. (2) Não é necessário apertar com força o corpo do martelo perfurador. É suficiente apertá-lo levemente de tal maneira que as aparas possam sair livremente.
Português 5. (1) (2) 6. (c) Rode a pega tal como ilustrado na Fig. 9 e fixe a ferramenta na direcção de trabalho pretendida. (d) Rode a alavanca selectora para "batida" de acordo com os procedimentos mencionados no item apresentado em cima (1) e fixe a posição da ferramenta. Instalação do bloqueador (Fig. 10) Afrouxe a empunhadura lateral e insira a porção reta do bloqueador no orifício do parafuso do cabo.
Português COMO TROCAR O LUBRIFICANTE Esta máquina é hermeticamente fechada para protegê-la contra a poeira e para evitar o vazamento de lubrificante. Portanto, ela pode ser usada sem lubrificação por longos períodos. Troque o lubrificante da forma abaixo descrita. 1. Período de troca de lubrificante Depois da compra, troque o lubrificante a cada 6 meses de uso. Peça a uma oficina autorizada da Hitachi mais próxima que faça a troca do lubrificante. Proceda à troca do lubrificante. 2.
52 08Back_ DH50MB_WE 52 4/23/07, 12:50
53 08Back_ DH50MB_WE 53 4/23/07, 12:50
A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 313-415 318-608 318-590 313-413 313-419 318-589 880-810 318-587 878-863 318-588 318-586 318-585 318-582 600-8CM 318-581 318-551 944-109 620-2DD 313-058 318-552 318-554 318-555 313-057 318-553 318-556 629-VVM 318-550 ––––––––––––– 945-072 944-525 313-082 991-711 318-584 313-084 318-543 980-750 980-727 878-181 939-542 3
55 08Back_ DH50MB_WE 55 4/23/07, 12:50
English Nederlands GARANTIEBEWIJS GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Español CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 57 08Back_ DH50MB_WE 57 4/23/07, 12:50
58 08Back_ DH50MB_WE 58 4/23/07, 12:50
59 08Back_ DH50MB_WE 59 4/23/07, 12:50
13 14 15 English I 5 B E J 4 G 6 H F 16 17 18 I 19 I Tool shank Werkzeugschaft Queue Gambo 2 Grease Schmierfett Graisse Grasso 3 Tool Werkzeug Outil Utensile 4 Part of SDS max shank Teii des SDS-max Schaftes Elément de la tige SDS max Parte dell’asta SDS max 5 Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant Protezione davanti 6 Grip Spannbacke Attache coulissante Presa davanti 7 Dial Einstellscheibe Molette Manopola 8 Selector lever Wahlhebel Sélecteur Leva d
EC DECLARATION OF CONFORMITY EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC. Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/ EEG en 98/37/EC.