Magyar English EC DECLARATION OF CONFORMITY EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
1 Magyar English EC DECLARATION OF CONFORMITY EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.
10 9 H 17 B 3 4 18 P Q G O 15 E A F mm 3 M N 4 2 B B 11 19 12 20 S R 1 R I K J C T 14 13 C D 9 H H I 2 Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
10 9 H 17 B 3 4 18 P Q G O 15 E A F mm 3 M N 4 2 B B 11 19 12 20 S R 1 R I K J C T 14 13 C D 9 H H I 2 Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
English Deutsch 1 Drill bit Bohrer 2 Part of SDS-plus shank Teii des SDS-plus Schaftes 3 4 5 6 7 8 9 0 Front cap Grip Dust cup Dust collector (B) Push button Change lever Push button Side handle Vordere Abdeckung Spannbacke Staubschale Staubfänger (B) Druckschalter Wahlhebel Druckschalter Handgriff A Dust-collecting adapter Staubfangadapter B C D E Hose Dust bag Rail Mounting hole Schlauch Staubsack Strebe Befestigungsöffnung F Knob on side handle Knopf oder Seitengriff G Attachment rod
Magyar 5 Türkçe Čeština 1 Fúróhegy Vrták Matkap ucu 2 Az SDS-plusz szár része Součást dříku SDS-plus SDS-plus ßank parças˙ 3 4 5 6 7 8 9 0 Elülső kupak Karmantyú Porvédő sapka Porgyűjtő (B) Nyomógomb Üzemmód váltó Nyomógomb Oldalfogantyú Přední kryt Rukoje@ Prachová miska Lapač prachu (B) Tlačítko Přeřazovací páka Tlačítko Boční držadlo Ön mandren kapaåı Kabza Tozluk Toz toplay˙c˙ (B) Basma düåmesi Deåißtirme kolu Basma düåmesi Yan kol A Porgyűjtő adapter Sběrný adaptér prachu Toz toplama
English GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1) Work area a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
English 4. PRECAUTIONS ON USING ROTARY HAMMER 1. 2. 3. 5. Wear ear protections Exposure to noise can cause hearing loss. Do not touch the bit during or immediately after operation. The bit becomes very hot during operation and could cause serious burns. Before starting to break, chip or drill into a wall, floor or ceiling, thoroughly confirm that such items as electric cables or conduits are not buried inside. 6. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
English Outer diameter Taper mode Applicable drill bit Morse taper (No.1) Morse taper (No.2) A-taper 11.0 mm 12.3 mm 12.7 mm 14.3 mm 14.5 mm 17.5 mm 21.5 mm Drill bit (taper shank) 11.0 ~ 17.5 mm Drill bit (taper shank) 21.5 mm Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided. B-taper 䡬 13 mm rotary hammer chuck For drilling operations when using a straight shank bit for impact drilling with a rotary hammer.
English 4. Bolt placing operation with Chemical Anchor (rotation + hammering) (SDS-plus shank) 12.7 mm Chemical Anchor Adapter 19 mm Chemical Anchor Adapter socket (Standard on the market ) 5. Drilling holes and driving screws (rotation only) 䡬 Drill chuck, chuck adapter (G), special screw and chuck wrench Special screw Drill chuck (13VLRB-D) Chuck adapter (G) (SDS-plus shank) Chuck wrench 6.
English 8. Dust cup, Dust collector (B) Dust cup 9. Paper dust bag Dust collector (B) 10. Hammer grease A 500 g (in a can) 70 g (in a green tube) 30 g (in a green tube) Optional accessories are subject to change without notice.
English 1. Switch operation The rotation speed of the drill bit can be controlled steplessly by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the switch is pulled more. Continuous operation may be attained by pulling the trigger switch and depressing the stopper. To turn the switch OFF, pull the trigger switch again to disengage the stopper, and release the trigger switch to its original position.
English CAUTION: 䡬 Exercise care not to excessively prolong driving time, otherwise, the screws may be damaged by excessive force. 䡬 Apply the rotary hammer perpendicularly to the screw head when driving the screw; otherwise, the screw head or bit will be damaged, or driving force will not be fully transferred to the screw. 䡬 Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation and striking function with the chuck adapter and bit attached. 7. When driving wood screws (Fig.
Deutsch ALLGEMEINE SICHERHEITSMASSNAHMEN WARNUNG! Lesen Sie sämtliche Hinweise durch Wenn nicht sämtliche nachstehenden Anweisungen befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den folgenden Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF 1) Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Deutsch Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen.
Deutsch Bohrer (dünner Schaft) Außendurchmesser Arbeitslänge Gesamtlänge 45 mm 90 mm 3,4 mm 3,5 mm 䡬 Bohrer (Kegelschaft) und Konusschaftadapter Bohrer (Kegelschaft) Konusschaftadapter (SDS-Plus Schaft) Dorn Außendurchmesser Konusschaftadapter 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Anwendbarer Bohrer Morsekonus (Nr.1) Bohrer (Konusschaft) 11,0 ~ 17,5 mm Morsekonus (Nr.
Deutsch 䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer) Ankergröße W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer) 3. Aufbrecharbeiten (Drehen und Hämmern) Spitzmeißel (Nur runder Typ) (SDS-Plus Schaft) 4. Bolzenplazierung für Chemical Anchor (Drehen und Hämmern) auf ( Sockel markierter stelle ) (SDS-Plus Schaft) 12,7 mm Adapter für Chemical Anchor 19 mm Adapter für Chemical Anchor 5.
Deutsch 6. Löcherbohren (nur Drehung) Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft) Bohrfutter (13VLD-D) Bohrfutterschlüssel 䡬 Zum Bohren von Stahl oder Holz: Bohrfuttervorrichtung von 13 mm (einschl Futterschlüssel), Futteradapter. 7. Schneidschraube (nur Drehung) Bohrespitzennummer Bohrfutteradapter (D) (SDS-Plus Schaft) Bohrerspitzennummer Schraubengröße Länge Nr. 2 3 - 5 mm 25 mm Nr. 3 6 - 8 mm 25 mm 8. Staubschale, Staubfang (B) Staubschale 9. Papierstaubtüte Staubfang (B) 10.
Deutsch ausreichenden Querschnitts und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden. 4. Anbringen des Bohreinsatzes (Abb. 1) ACHTUNG: Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass der Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist. HINWEIS: Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie Meißeln, Bohrern usw. darauf, von unserer Firma bezeichnete Markenteile zu verwenden.
Deutsch VORSICHT 䡬 Der staubfangadapter und Staubsack ist für die Verwendung beim Bohren von beton vorgesehen. Verwenden Sie diesen deshalb nicht beim Bohren Metall oder Holz. (2) Einstellung des Staubfangadapters a) Einstellung der Position des Staubfangadapters Lösen Sie, nachdem Sie den Bohrer fest eingesteckt haben, die Spannfutterschraube und die Bohrerspitze und das Ende des staubfangadapters, die sich einander berühren (siehe Abb. 12).
Deutsch (4) Zur Entferung des Bohrers (Kegelschafts) einen Dorn in den Schlitz des Kegelschaftadapters einführen und mit einem Hammer gestüzt durch eine Auflage auf den Kopf des Dorns schlagen (Abb. 20). SCHMIERUNG Für diesen Bohrhammer sollte ein Schmiermittel mit niedriger Viskositä verwendet werden, damit er über einen längeren Zeitraum ohne Schmierfettwechsel verwendet werden kann.
∂ÏÏËÓÈο °∂¡π∫Õ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¶ƒ√™√Ã∏! ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Αν δεν τηρηθούν λες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω, ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρ ς τραυµατισµ ς. Ο ρος “ηλεκτρικ εργαλείο” σε λες τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται παρακάτω αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε το ρεύµα του ηλεκτρικού δικτύου (µε καλώδιο) ή στο ηλεκτρικ εργαλείο που λειτουργεί µε µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
∂ÏÏËÓÈο ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›. Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿. Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα.
∂ÏÏËÓÈο Λεπίδα τρυπανιού (λεπτοµήκη στέλεχος) Εξωτερική διάµετρος Ωφέλιµο µήκος Συνολικ µήκος 45 mm 90 mm 3,4 mm 3,5 mm 䡬 Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) και προσαρµογέας κωνικού στελέχους. Προσαρµογέας κωνικού στελέχους (SDS-plus στέλεχος) Λεπίδα τρυπανιού (Kωνικ στέλεχος) K φτης Εξωτερική διάµετρος Τύπος κωνικού στελέχους 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Εφαρµ σιµη λεπίδα τρυπανιού Morse κωνικ στέλεχος (Αρ. 1) Morse κωνικ στέλεχος (Αρ.
∂ÏÏËÓÈο 䡬 Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα) Μέγεθος άγκιστρου W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Προσαρµογέας για την τοποθέτηση του άγκιστρου (για χειροκίνητη σφύρα) 3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ıÚ˘ÌÌ·Ù›ÛÌ·ÙÔ˜ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ + ÛÊ˘ÚÔÎfiËÌ·) Κύρια λεπίδα (Κυκλικού τύπου µ νο) (SDS-plus στέλεχος) 4. ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÌÔ˘ÏÔÓÈÔ‡ Ì ÙÔ ÃËÌÈÎfi ÕÁÎÈÛÙÚÔ.
∂ÏÏËÓÈο 6. ÕÓÔÈÁÌ· ÙÚ˘ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος) Σφικτήρας τρυπανιού (13VLD-D) Κλειδί σφικτήρα 䡬 Συγκρ τηµα σφικτήρα τρυπανιού των 13 χιλ (περιλαµβάνει κλειδί σφικτήρα) και σφικτήρα (για τρυπάνισµα σε ατσάλι ή ξύλο). 7. µ›‰ˆÌ· µÈ‰ÒÓ (ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÌfiÓÔ) Προσαρµογέας σφικτήρα (D) (SDS-plus στέλεχος) Αρ. Λεπίδας Αρ. Λεπίδας Μέγεθος Βίδας Μήκος No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 8. ∫‡ÂÏÏÔ ÛÎfiÓ˘, ™˘ÏϤÎÙ˘ ÛÎfiÓ˘ (µ) Κύπελλο σκ νης 9.
∂ÏÏËÓÈο 3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ gταν ο χώρος εργασίας βρίσκεται µακριά απ την παροχή ρεύµατος, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο προέκτασης µε κατάλληλο πάχος και ικαν τητα µεταφοράς ρεύµατος. Το καλώδιο προέκτασης πρέπει να είναι τ σο κοντ σο είναι πρακτικά δυνατ . 4. ™ÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ (∂ÈÎ. 1) ¶ƒ√™√Ã∏: Για την αποφυγή ατυχηµάτων, βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακ πτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα. ™∏ª∂πø™∏: gταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πως η κύρια λεπίδα, λεπίδες τρυπανιού, κλπ.
∂ÏÏËÓÈο ¶ƒ√™√Ã∏: gταν το τρυπάνι αγκίξει µια σιδερένια βέργα που χρησιµοποιείτε για κατασκευή, η λεπίδα θα σταµατήσει αµέσως και το περιστροφικ σφυροδράπανο θα αντενεργήσει στην περιστροφή. Γιαυτ κρατήστε γερά την λαβή και την πλευρική λαβή πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 7. 3. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ Î·È ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ ÛÎfiÓ˘. Η χρήση της συσκευής αυτής µε τοποθετηµένο τον προσαρµογέα συλλογής σκ νης και το σάκο σκ νης δηµιουργεί ένα πιο υγιειν εργασιακ περιβάλλον χωρίς αιωρούµενη σκ νη.
∂ÏÏËÓÈο βάλτε το άκρο της λεπίδας στις εσοχές στην κεφαλή της βίδας, πιάστε την κύρια µονάδα και σφίξτε τη βίδα. ¶ƒ√™√Ã∏: 䡬 ∆ώστε προσοχή να µην παρατείνετε κατά πολύ το χρ νο βιδώµατος, διαφορετικά οι βίδες µπορεί να πάθουν ζηµιά απ την υπερβολική δύναµη. 䡬 Εφαρµ στε το περιστροφικ σφυροδράπανο κάθετα στην κεφαλή της βίδας ταν βιδώνετε τη βίδα, διαφορετικά η κεφαλή της βίδας ή η λεπίδα θα πάθουν ζηµιά, ή η δύναµη βιδώµατος δεν θα µεταφερθεί πλήρως στη βίδα.
∂ÏÏËÓÈο ™∏ª∂πø™∏: Εξαιτίας του συνεχιζ µενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης της Hitachi τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È ÙË ‰fiÓËÛË Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871. Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A: 104 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A: 93 dB (A) Αβεβαι τητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie instrukcje Nieprzestrzeganie któregokolwiek z zamieszczonych poniżej zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Występujące w poniższych ostrzeżeniach wyrażenie “urządzenie elektryczne” oznacza urządzenia zasilane z sieci elektrycznej (za pomocą przewodu) lub baterii (bezprzewodowo).
Polski Uszkodzone urządzenie powinno zostać natychmiast przekazane do naprawy. Wiele wypadków spowodowane jest niewłaściwą konserwacją urządzeń elektrycznych. f) Narzędzia tnące powinny być naostrzone i czyste. Odpowiednio naostrzone narzędzia nie będą się wyginać i są łatwiejsze w używaniu. g) Urządzenie elektryczne, akcesoria, wiertła itd. powinny być używane zgodnie z niniejszymi zaleceniami oraz w sposób odpowiadający wykonywanej pracy, przy uwzględnieniu warunków panujących w otoczeniu.
Polski Średnica zewnętrzna Wiertło (trzonek płaski) Długość użytkowa Długość całkowita 3,4 mm 3,5 mm 45 mm 90 mm 䡬 Wiertło (Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego Wiertło (Trzonek stożkowy) Adaptor do trzonka stożkowego (Chwyt SDS-plus) Klin Średnica zewnętrzna Rodzaj stożka Stożek Morse’a (Nr 1) Stożek Morse’a (Nr 2) Stożek A 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Stożek B Właściwe wiertło Wiertło (trzonek stożkowy) 11,0 ~ 17,5 mm Wiertło (trzonek stożkowy) 21,5 mm Ad
Polski 䡬 Adaptor osadzaka kotew (do młotka ręcznego) Rozmiar kotwy W1/4” W5/16” W3/8” W1/2” W5/8” Adaptor osadzaka kotew (do młotka ręcznego) 3. Wyburzanie (obroty + uderzenia) Punktak (Tylko okrągły) (Uchwyt SDS-plus) 4. Mocowanie wkrętów z kotwą chemiczną. (obroty + uderzenia) ( Standardowa ) nasadka (Uchwyt SDS-plus) 12,7 mm adaptor kotwy chemicznej 19 mm adaptor kotwy chemicznej 5.
Polski 6. Wiercenie otworów (tylko obroty) Uchwyt narzędziowy (13VLD-D) Adaptor uchwytu (D) (Uchwyt SDS-plus) Klucz uchwytu narzędziowego 䡬 13 mm zestaw uchwytu narzędziowego (z kluczem uchwytu) i uchwyt (do wiercenia w stali lub drewnie). 7. Wkręcanie śrub (tylko obroty) Adaptor uchwytu narzędziowego (D) (Uchwyt SDS-plus) Nr wiertła Nr wiertła Rozmiar śruby Długość Nr 2 3 – 5 mm 25 mm Nr 3 6 – 8 mm 25 mm 8. Kołnierz na pył, Pojemnik na pył (B) Kołnierz na pył 9.
Polski prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe. 4. Mocowanie wiertła (Rys. 1) UWAGA: Aby uniknąć wypadku, wyłącz młotowiertarkę i wyjmij wtyczkę z gniazdka. WSKAZÓWKA: Podczas pracy z takimi narzędziami jak punktaki, wiertła, itp. używaj jedynie oryginalnych części wskazanych przez producenta. (1) Oczyść trzonek wiertła. (2) Wkręcaj wiertło do uchwytu do momentu aż się samoczynnie zablokuje (Rys. 1).
Polski (2) Regulacja odpylacza. a) Regulacja położenia odpylacza. Po zamocowaniu wiertła poluzować śrubę łopatkową i końcówkę wiertła oraz końcówkę odpylacza, jeżeli pozostają ze sobą w kontakcie (patrz Rys. 12). b) Ustawianie głębokości wiercenia. Przesuwając ogranicznik można uregulować suw. Odpowiada on głębokości wierconego otworu (patrz Rys. 12). 䡬 Maksymalna głębokość wierconego otworu, kiedy założony jest odpylacz, wynosi 100 mm.
Polski Dalsze używanie młotowiertarki przy niewystarczającej ilości smaru może spowodować zatarcie się silnika i znacznie przyspieszy zużycie narzędzia. UWAGA: Do smarowania tego urządzenia stosowany jest specjalny smar, dlatego używanie innego smaru może poważnie wpłynąć na pracę młotowiertarki. W związku z tym, wymianę smaru należy powierzyć jedynie wykwalifikowanym pracownikom naszego centrum obsługi. KONSERWACJA I INSPEKCJA 1.
Magyar ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK FIGYELEM! Olvassa végig az utasításokat Az alábbi utasítások be nem tartása áramütést, tüzet és súlyos sérülést okozhat. Az alábbi figyelmeztetésekben szereplő “elektromos szerszámgép” kifejezés az ön - hálózatról üzemeltetett (vezetékes) vagy akkumulátoros (vezeték nélküli) elektromos szerszámgépére vonatkozik. ŐRIZZE MEG AZ UTASÍTÁSOKAT 1) A munkahely a) A munkahelyet tartsa tisztán, és megfelelően világítsa meg.
Magyar g) Használja a szerszámgépet és a fúrófejeket stb. az utasításoknak és az adott szerszámgép rendeltetésének megfelelően, mindig figyelembe véve a munkakörülményeket és az elvégzendő munka jellegét. A szerszámgép rendeltetéstől eltérő használata veszélyt okozhat. 5) Javítás a) A szerszámot csak - eredeti cserealkatrészeket használó - szakképzett személlyel javíttassa. Így biztosítható a szerszámgép biztonságos üzemeltetése.
Magyar 䡬 Fúróhegy (Kónuszos szárú) kónuszos szár adapter Fúróhegy (Kónuszos szárú) Kónuszos szár adapter (SDS-plusz szár) Ék Külső átmérő Kónuszos mód 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Morzekúposszár (1.számú) Morzekúposszár (2.számú) A-kónusz B-kónusz Használható fúróhegy Fúróhegy (kónuszos szárú) 11,0 ~ 17,5 mm Fúróhegy (kónuszos szárú) 21,5 mm A kónuszos szárú adapter formájú A-kónusz vagy B-kónusz választható kiegészítőként kapható, de az ehhez szolgáló fúróhegy nem tartozék.
Magyar 3. Bontási művelet (forgás + kalapács üzemmód) Fúrórúd (Csak kerek típus) (SDS-plusz szár) 4. Csavarbehelyező művelet vegyi horgonnyal. (forgás + kalapács üzemmód) piacon kapható szár) ( Astandard ) 12,7 mm(SDS-plusz persely vegyi horgony adapter 19 mm vegyi horgony adapter 5. Lyukak fúrása és csavarok behajtása (csak forgás) 䡬 Fúrótokmány, tokmány adapter (G), speciális csavar és tokmánykulcs Speciális csavar Fúrótokmány (13VLRB-D) Tokmány adapter (G) (SDS-plusz szár) Tokmánykulcs 6.
Magyar 7. Csavarok behajtása (csak forgás) Korona száma Tokmány adapter (D) (SDS-plusz szár) Korona száma Csavar mérete Hossz 2.számú 3 – 5 mm 25 mm 3.számú 6 – 8 mm 25 mm 8. Porvédő sapka, porgyűjtő (B) Porvédő sapka 9. Papír porzsák Porgyűjtő (B) 10. “A” Kalapácszsír 500 g (dobozban) 70 g (zöld színű tubusban) 30 g (zöld színű tubusban) A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentés nélkül bármikor változhatnak.
Magyar FIGYELEM: 䡬 A porvédő sapka és a porgyűjtő (B) kizárólag betonfúrási munkákhoz használatosak. Ne használja őket fa- vagy fémfúrási munkák során. 䡬 Teljesen illessze fel a porgyűjtőt (B) a kéziszerszám főegységének tokmány részére. 䡬 Ha a fúrókalapácsot akkor kapcsolja be, amikor a porgyűjtő (B) le van választva a betonfelületről, akkor a porgyűjtő (B) együtt fog forogni a fúróheggyel. Gondoskodjon arról, hogy a kapcsolót csak azt követően nyomja meg, hogy a porvédő sapkát a betonfelülethez nyomta.
Magyar (lásd a 15. ábrát). A porzsák eltávolítása után, a csatlakozó nyíláson kiáramló levegő mennyisége csökken, így nem az nem fog a kezelő arcába fújni. 5. Csak forgás Távolítsa el a porgyűjtő adaptert, ha nem használható. Helyezze be a mellékelt sapkát a tömlőrögzítő nyílásba. Ennek a fúrókalapácsnak csak fúró üzemmódba történt állítása a nyomógomb megnyomásával és az üzemmód váltónak a jelre történő állításával történik (16. ábra).
Magyar 5. A tápkábel cseréje Ha a kéziszerszám tápkábele megsérült, akkor azt a tápkábel kicserélése végett el kell juttatni egy Hitachi szakszervizbe. 6. Szervizelési alkatrészlista A: Alkatrész-szám B: Kódszám C: Használt darabszám D: Megjegyzések FIGYELEM: Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását és ellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti. Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezt a szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk a Hitachi szakszervíznek.
Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY UPOZORNĚNÍ! Prostudujte si všechny pokyny Nedodržování všech níže uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru a/nebo vážné zranění. Pojem “elektrické nářadí” ve všech níže uvedených upozorněních se vztahuje na elektricky poháněné nářadí připojené (pomocí přívodní šňůry) k elektrické síti nebo na elektrické (bezšňůrové) nářadí poháněné akumulátorem.
Čeština g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství, nástavce nástroje atd. ve shodě s těmito předpisy a způsobem stanoveným pro jednotlivý typ elektrického nářadí a přitom zohledněte pracovní podmínky a druh prováděné práce. Použití elektrického nářadí pro práce odlišné od stanoveného účelu použití může způsobit nebezpečné situace. OPATRNOST PŘI POUŽÍVÁNÍ VRTACÍHO KLADIVA 1. Používejte chrániče sluchu Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu. 2. Nedotýkejte se vrtáku během anebo krátce po použití.
Čeština 䡬 Vrták (Kuželový dřík) – adaptér kuželového dříku Vrták (Kuželový dřík) Adaptér kuželového dříku (Dřík SDS-plus) Vyrážecí klín Vnější průměr Režim kuželu Použitelný vrták Kužel Morse (č.1) Kužel Morse (č.2) Kužel A 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Vrták (kuželový dřík) 11,0 ~ 17,5 mm Vrták (kuželový dřík) 21,5 mm Adaptér kuželového dříku ve formě kužele A nebo kužele B je k dispozici jako volitelné příslušenství, ale vrták nikoliv.
Čeština 3. Bourání (otáčení + příklep) Tupý hrot (Pouze zakulacený typ) (Dřík SDS-plus) 4. Instalace šroubů s chemickým ukotvením. (otáčení + příklep) (Standardní pouzdro na trhu ) (Dřík SDS-plus) Adaptér chemické kotvy 12,7 mm Adaptér chemické kotvy 19 mm 5. Vrtání otvorů a šroubování (pouze otáčení) 䡬 Vrtací sklíčidlo, adaptér sklíčidla (G), speciální šroub a klíč sklíčidla Speciální šroub Vrtací sklíčidlo (13VLRB-D) Adaptér sklíčidla (G) (Uchwyt SDS-plus) Klíč sklíčidla 6.
Čeština 7. Šroubování (pouze otáčení) Adaptér sklíčidla (D) (Dřík SDS-plus) Bit číslo Bit číslo Velikost šroubu Délka Číslo 2 3 – 5 mm 25 mm Číslo 3 6 – 8 mm 25 mm 8. Prachová miska, Lapač prachu (B) Prachová miska 9. Papírový sáček na prach Lapač prachu (B) 10. Vazelína kladiva A 500 g (v plechovce) 70 g (v zelené tubě) 30 g (v zelené tubě) Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Čeština POZOR: 䡬 Prachová miska a lapač prachu (B) jsou určeny výhradně pro použití při vrtání do betonu. Nepoužívejte je pro práci se dřevem nebo kovem. 䡬 Vložte lapač prachu (B) zcela do části sklíčidla hlavní jednotky. 䡬 Při zapínání bouracího kladiva v případě, že lapač prachu (B) se nedotýká betonového povrchu, se bude lapač prachu (B) otáčet společně s vrtákem. Ujistěte se, že po přitisknutí misky na povrch betonu zapnete spínač.
Čeština 5. Pouze otáčení Vymontujte sběrný adaptér prachu, nebo? jej nelze použít. Vložte do upevňovací otvoru hadice dodávanou krytku. Tato příklepová vrtačka může být nastavena do režimu vrtání bez příklepu (pouze otáčení) a to stiskem tlačítka (Obr. 16). a natočením přepínací páky ke značce Vrtání do dřeva nebo kovu s pomocí vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla (volitelné příslušenství) provedete následujícím způsobem. Montáž vrtacího sklíčidla nebo adaptéru sklíčidla: (Obr.
Čeština Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v každé zemi, kde je výrobek používán. MODIFIKACE: Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější výsledky výzkumu a vývoje. Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh) mohou být změněny bez předešlého oznámení.
Türkçe GENEL GÜVENLIK KURALLARI DÓKKAT! Bütün talimatları okuyun Aßaåıda belirtilen talimatların tümünün uygulamaması, elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilir. Aßaåıdaki uyarılarda belirtilen “Elektrikli alet” terimi, ißletilen (kablolu) veya (kablosuz) ana elektrik aletlerini kapsar. d) BU TALÓMATLARI SAKLAYINIZ 1) Çalıßma ortamı a) Çalıßma ortamı temiz ve iyi ıßıklandırılmıß olmalıdır. Daåınık ve karanlık ortamlar kazanın davetçisidir.
Türkçe ÖNLEM Çocukları ve diåer yeterli güce sahip olmayan kißileri uzak tutun. Kullanılmadıåı zamanlarda aleti çocuk ve yeterli güce sahip olmayan kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklayın. KIRICI DELÓCÓ KULLANILIRKEN ALINACAK ÖNLEMLER 1. Kulak koruyucusu kullanın Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir. 2. Aleti kullandıktan hemen sonra matkap ucuna dokunmayın. Kullanım sırasında matkap ucu aßırı ısınır ve ciddi yanıklara neden olabilir. 3.
Türkçe 䡬 Matkap ucu (Mors Konik ßankl˙) Mors Konik ßank adaptörü Matkap ucu (Mors Konik ßankl˙) Mors Konik ßank adaptörü (SDS-plus ßank˙) Kama anahtar˙ D˙ß Çap Havßa tipi 11,0 mm 12,3 mm 12,7 mm 14,3 mm 14,5 mm 17,5 mm 21,5 mm Mors konik (No.1) Mors konik (No.
Türkçe 3. Kırma ißlemi (dönme + çekiç darbeli) Keski (Sadece yuvarlak olanlar) (SDS-plus ßank˙) 4. Kimyasal Dübelle c˙vata yerleßtirme ißlemi. (dönme + çekiç darbeli) standart ( Piyasadaki ) soketler (SDS-plus ßank˙) 12,7 mm Kimyasal Dübel Adaptörü 19 mm Kimyasal Dübel Adaptörü 5. Delik delme ve vida takma (sadece dönme) 䡬 Matkap mandreni, mandren adaptörü (G), özel vidalar ve mandren anahtar˙ Özel vida Matkap mandreni (13VLRB-D) Mandren adaptörü (G) (SDS-plus ßank˙) Mandren anahtar˙ 6.
Türkçe 7. Vidalama (sadece dönme) Mandren adaptörü (D) (SDS-plus ßank˙) Uç No. Uç No Vida Boyutu Uzunluåu No. 2 3 – 5 mm 25 mm No. 3 6 – 8 mm 25 mm 8. Tozluk, Toz toplay˙c˙ (B) Tozluk 9. Kaåıt toz torbası Toz toplay˙c˙ (B) 10. Kırıcı gresi A 500 gr (teneke kutuda) 70 gr (yeßil tüp içinde) 30 gr (yeßil tüp içinde) Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Türkçe DÓKKAT: 䡬 Tozluk ve toz toplay˙c˙ (B) sadece beton delme ißlemi için gereklidir. Ahßap veya metal delme ißlemlerinde kullanmay˙n˙z. 䡬 Toz toplay˙c˙s˙n˙ (B) ana ünitenin üzerindeki mandrenin üzerine tamamen gelecek ßekilde tak˙n. 䡬 Toz toplay˙c˙ (B) beton yüzeyden ayr˙ßm˙ß ßekilde cihaz çal˙ßt˙r˙lsa, toz toplay˙c˙ (B) matkap ucuyla birlikte döner. Tozluåun beton yüzeye bas˙l˙ olduåundan emin olduktan sonra çal˙ßt˙r˙n.
Türkçe Bu kırıcı delici, sadece dönme moduna basma düåmesine basılarak ve deåißtirme kolunu döndürerek getirilebilir (Íekil 16). Matkap mandren ve mandren adaptörü (isteåe baål˙ aksesuarlar), kullanarak ahßap veya metal cisim delinmesi ißlevi için aßaå˙daki talimatlar˙ takip edin. Matkap mandren ve mandren adaptörünün tak˙lmas˙: (Íekil 17) (1) Matkap mandrenini, mandren adaptörüne tak˙n. (2) SDS-plus ßank parças˙ matkap ucuyla ayn˙d˙r. Bu yüzden, takmak için “Matkap ucunun tak˙lmas˙” bölümüne bakın.
Türkçe NOT: HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir. Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu tespit edilmißtir. Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 104 dB (A) Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 93 dB (A) Belirsiz KpA: 3dB (A) Kulak koruyucusu kullanın.
PyccÍËÈ OÅôàE èPABàãA èO TEXHàKE ÅEÂOèACHOCTà èPEÑìèPEÜÑEHàE! èpoäÚËÚe pyÍoÇoÀcÚÇo Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe ÔoÎoÊeÌËÈ ÀaÌÌoÖo pyÍoÇoÀcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe. TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÔpËÇeÀeÌÌêx ÌËÊe Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
PyccÍËÈ b) c) d) e) f) g) HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ yÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.
PyccÍËÈ CTAHÑAPTHõE (1) (2) (3) (4) AKCECCìAPõ îyÚÎÓp (ÎËÚoÈ ÔÎacÚÏaccoÇêÈ) ............................. 1 ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa .................................................... 1 èêÎeyÎaÇÎËÇaïçaÓ ÌaÀcÚaÇÍa ............................. 1 èêÎecÄopÌêÈ ÏeåoÍ ............................................... 1 ÑOèOãHàTEãúHõE [èoÁËáËË (3) Ë (4) ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÔpË paÄoÚe c ÄeÚoÌoÏ] (5) ÂaÖÎyåÍa ....................................................................
PyccÍËÈ 2. ìcÚaÌoÇÍa aÌÍepoÇ (ÇpaçeÌËe + yÀap) 䡬 AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ ÔepÙopaÚopa) AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (xÇocÚoÇËÍ SDS-plus) (ÀÎÓ ÔepÙopaÚopa) èoÎÌaÓ ÀÎËÌa: 160, 260 ÏÏ PaÁÏep aÌÍepa W1/4" W5/16" W3/8" 䡬 AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ pyäÌoÖo ÏoÎoÚÍa) PaÁÏep aÌÍepa W1/4" W5/16" W3/8" W1/2" W5/8" AÀaÔÚep ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË aÌÍepoÇ (ÀÎÓ pyäÌoÖo ÏoÎoÚÍa) 3. OÔepaáËÓ ÀpoÄÎeÌËÓ (ÇpaçeÌËe + yÀap) èËpaÏËÀaÎëÌoe ÀoÎoÚo (ToÎëÍo ÍpyÖÎoÖo ceäeÌËÓ) (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus ) 4.
PyccÍËÈ 5. CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ë ÁaÇËÌäËÇaÌËe ÇËÌÚoÇ (ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËe) 䡬 CÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ, aÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (G), cÔeáËaÎëÌêÈ ÇËÌÚ Ë ÍÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa CÔeáËaÎëÌêÈ ÇËÌÚ AÀaÔÚep ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa (G) (XÇocÚoÇËÍ SDS-plus) CÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ (13VLRB-D) KÎïä ÀÎÓ ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa 6.
PyccÍËÈ OÅãACTú èPàMEHEHàü îyÌÍáËÓ ÇpaçeÌËÓ Ë yÀapa 䡬 CÇepÎeÌËe aÌÍepÌêx oÚÇepcÚËÈ 䡬 CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÄeÚoÌe 䡬 CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ Ç ÍaÙeÎe îyÌÍáËÓ ÚoÎëÍo ÇpaçeÌËÓ 䡬 CÇepÎeÌËe Ç cÚaÎË ËÎË ÀepeÇe (c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ) 䡬 ÂaÚÓÖËÇaÌËe ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ, åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa (c ÔoÏoçëï ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ) èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà 1.
PyccÍËÈ ÌaÚÓÊeÌËË ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, Ë ÄyÀeÚ yÇeÎËäËÇaÚëcÓ Ôo Ïepe yÇeÎËäeÌËÓ ÌaÚÓÊeÌËÓ ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ. HeÔpepêÇÌoe ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÀocÚËÖaeÚcÓ ÌaÚÓÊeÌËeÏ ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ Ë ÌaÊaÚËeÏ cÚoÔopa. ÑÎÓ ÚoÖo äÚoÄê ÔepeÇecÚË ÇêÍÎïäaÚeÎë Ç ÔoÎoÊeÌËe OFF (BõKã), ÔoÚÓÌËÚe ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë eçe paÁ ÀÎÓ oÚcoeÀËÌeÌËÓ cÚoÔopa Ë oÚÔycÚËÚe ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë Ç ËcxoÀÌoe ÔoÎoÊeÌËe.
PyccÍËÈ ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎËÎëÌoÖo ÔaÚpoÌa Ë aÀaÔÚepa ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa: (PËc. 17) (1) èpËÍpeÔËÚe cÇepÎËÎëÌêÈ ÔaÚpoÌ Í aÀaÔÚepy ÁaÊËÏÌoÖo ÔaÚpoÌa. (2) óacÚë xÇocÚoÇËÍa SDS-plus ÓÇÎÓeÚcÓ ÚaÍoÈ Êe, ÍaÍ cÇepÎo. èoíÚoÏy ÀÎÓ ee ÔpËÍpeÔÎeÌËÓ oÄpaÚËÚecë Í ÔyÌÍÚy "ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa". OCTOPOÜHO: 䡬 èpËÎoÊeÌËe ycËÎËÓ, ÄoÎëåeÖo, äeÏ ÌeoÄxoÀËÏoe, Ìe ÚoÎëÍo Ìe ycÍopËÚ paÄoÚy, Ìo Ë ÔpËÇeÀeÚ Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÍpoÏÍË ÌaÍoÌeäÌËÍa cÇepÎa, Ë, ÍpoÏe ÚoÖo, yÏeÌëåËÚ cpoÍ cÎyÊÄê ÔepÙopaÚopa.
PyccÍËÈ 4. èpoÇepÍa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ óÚoÄê oÄecÔeäËÚë Baåy ÄeÁoÔacÌocÚë Ë ÁaçËÚËÚë oÚ ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ocÏoÚp Ë ÁaÏeÌy yÖoÎëÌêx çeÚoÍ íÚoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë TOãúKO Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi. 5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypa B cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌyp ÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç ìÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp ÙËpÏê Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa. 6.
71
A B C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 64 65 66 306-345 306-340 324-527 324-528 324-526 322-812 984-118 939-547 302-210 324-546 1 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ––––––– 307-688 322-815 690-4DD 324-522 948-310 959-156 322-814 301-677 301-678 ––––––– 324-530 317-22
73
English Magyar GARANCIA BIZONYLAT GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch 1 2 3 4 5 Típusszám Sorozatszám A vásárlás dátuma A Vásárló neve és címe A Kereskedő neve és címe (Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és címének pecsétjét) Čeština ZÁRUČNÍ LIST GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr.
1 2 3 4 ✄ 5 75
10 9 H 17 B 3 4 18 P Q G O 15 E A F mm 3 M N 4 2 B B 11 19 12 20 S R 1 R I K J C T 14 13 C D 9 H H I 2 Polski Dotyczy tylko państw UE Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
1 Magyar English EC DECLARATION OF CONFORMITY EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/ EEC and 98/37/EC.