HAMMER DRILL BOHRHAMMER MARTEAU PERFORATEUR MARTELLO PERFORATORE BOORHAMER MARTILLO ROTO-PERCUTOR DH 20V Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
1 1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 70 2
English Deutsch Français 1 Chuck section Bohrfutterteil Section du mandrin 2 Slide grip Schiebe-Spannklaue Attache coulissante 3 Dust cup Staubfang Godet à poussière 4 Selector lever Wahlhebel Sélecteur 5 Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret 6 Chuck adapter Bohrfutteradater Raccord de mandrin 7 Taper shank adapter Kegelschaftadapter Raccord de queue conique 8 Cotter Dorn Clavette 9 Rest Auflage Support 0 Fitting hole Paßloch Orifice d’ajustage A Stopper Ans
English GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS WARNING! When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following. Read all these instructions before operating this product and save these instructions. For safe operations: 1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment. Do not expose power tools to rain. Do not use power tools in damp or wet locations.
English SPECIFICATIONS Voltage (by areas)* (110V, 220V, 230V, 240V) Input* 460W No-load speed 0-900/min Full-load impact rate Capacity: 3500/min concrete steel wood 20 mm 13 mm 15 mm Weight (without cord and side handle) 3.1 kg * Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. STANDARD ACCESSORIES (1) Case (Molded plastic) ................................................ 1 (2) Side handle .................................................................
English Outer diameter 11.0 12.3 14.3 14.5 17.5 mm mm mm mm mm Taper mode Applicable drill bit 11.0 12.3 14.3 14.5 17.5 mm mm mm mm mm Morse taper (No. 1) Drill bit (taper shank) A-taper Taper shank adapter formed A-taper or B-taper is provided as an optional accessory, but the drill bit for it is not provided. B-taper 2.
English 3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 4. Mounting the drill bit (Fig.1) Please operate the model exclusively intended for the SDS bit as described below. Fully shift the slide grip of the chuck section in the direction of arrow and insert the drill bit while rotating it slowly.
English 2. Inspecting the mounting screws: Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Maintenance of the motor The motor unit winding is the very ”heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the winding does not become damaged and/or wet with oil or water. 4. Inspecting the carbon brushes (Fig.
Deutsch 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden. Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb sollten sie stets scharf sein und saubergehalten werden. Die Anleitungen für schmierung und Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei Beschädigung durch eine autorisierte Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei Beschadigung auswechseln.
Deutsch SONDERZUBEHÖRE (separat zu beziehen) 1. Bohren von Ankelöchern (Schlag-und Drehbohrer) 䡬 Bohrer (Vierkantschaft) (Kann nicht an dem Modell angebracht werden, das nur für SDS-Futter ausgelegt ist.
Deutsch 䡬 Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer) Adapter für Ankerbefestigung (mit dem Handhammer) Ankergröße: W1/4", W5/16", W3/8", W1/2" 3. Löcherbohren in Stahl oder Holz (Drehbohrer) 䡬 Bohrfutter und Bohrfutteradapter (Auch für das Modell, das nur für SDS-Futter ausgelegt ist, erhältlich.) Bohrfutter 13 mm (mit Bohrfutterschlüssel) Das Sonderzubehör Kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
Deutsch 3. (1) (2) (3) 4. (1) (2) (3) (4) 5. (1) (2) die Bohrstelle gedrückt zu werden. Nur geringfügig andrücken, so daß der Borhrstaub gleichmäßig aus dem Bohrloch kommt. ACHTUNG Wenn der Bohrer auf Eisendraht stößt, stoppt der Bohrer augenblicklich, wodurch das Gerät sich zu drehen beginnt. Deshalb Handgriff sowie Seitengriff gut umfassen. Nur Drehbohrer Durch vollständiges Drehen des Wahlhebels im Uhrzeigerssin, d.h.
Français PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL 13. ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique, les précautions de base doivent être respectées de manière à réduire les risques d’incendie, de secousse électrique et de blessure corporelle, y compris les précautions suivantes. Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserver ces instructions pour référence. Pour assurer un fonctionnement sûr: 1. Maintenir l’aire de travail propre.
Français 2. Ne pas toucher le foret pendant ou immédiatement après le fonctionnement. Il devient trés chaud et peut causer brûlures. 3. Avant de briser, découper ou percer un mur, le plancher ou le plafond, s’assurer qu’aucun câble électrique ou conduit n’y soit noyé.
Français Diamètre externe 11,0 12,3 14,3 14,5 17,5 Type de cône mm mm mm mm mm Foret de perçage utilisé Foret de perçage (queue conique) Cône Morse (Nr. 1) 11,0 12,3 14,3 14,5 17,5 mm mm mm mm mm Le raccord de queue conique en forme cône-A ou cône-B est fourni en tant qu’accessoire en option, mais la mèche correspondante n’est pars fournie. Cône en A Cône en B 2.
Français Faire basculer complètement I’attache coulissante de la section du mandrin dans le sens indiqué par la fléche; introduire le foret de perçage en le faisant tourner lentement. Mettre en place le foret de perçage dans le trou carré se trouvant sur I’attache coulissante et bien I’enfoncer. Le foret de perçage est fermement bloqué en position quand I’attache coulissante reprend sa position de départ. Pour démonter le foret de perçage, répéter I’opération dans le sens inverse.
Français 1. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement dès que vous notez une certaine usure. 2. Contrôle des vis de montage: Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il a danger sérieux. 3.
Italiano 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione di un lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli sempre puliti ed affilati per un funzionamento migliore e più sicuro. Seguire le istruzioni date per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori. Controllare periodicamente le condizioni del cavo della corrente. Se dovesse essere rovinato, farlo sostituire presso un Centro Assistenza.
Italiano ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente) 1. Foratura per ancoraggio (rotazione + percussione) 䡬 Punta (a gambo quadrato) (Non può essere applicato al modello inteso esclusivamente per la punta SDS.
Italiano 3. Foratura (solo rotazione) 䡬 Mandrino e adattatore per mandrino (Disponibile anche per il modello inteso esclusivamente per la punta SDS.) Mandrino 13 mm (con chiave per mandrino) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti a cambiamento senza preavviso.
Italiano (2) (3) 4. (1) (2) (3) (4) 5. (1) (2) facendolo girare. Non appena sarà disposto nella posizione corretta, inserirlo a fondo. Riportare la ganascia a slitta sua posizione originale, il ché fissa l’adattatore del mandrino in posizione. Per togliere l’adattatore, procedere in modo inverso.
Nederlands ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrisch gereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgen voor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand, elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevens op de volgende punten. Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap in gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen. Voor een veilige werking: 1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon.
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 220V, 230V, 240V) Opgenomen vermogen* 460W Onbelaste snelheid 0-900/min Aantal slagen belast Capaciteit: 3500/min beton staal hout 20 mm 13 mm 15 mm Gewicht (zonder kabel en zijgreep) 3,1 kg * Controleer het naamplaatje op het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordt gewijzigd kan worden. STANDAARD TOEBEHOREN (1) Doos (plastic) .............................................................
Nederlands Buitendiameter 11,0 12,3 14,3 14,5 17,5 mm mm mm mm mm Soort taper Toepasbaar boorstuk 11,0 12,3 14,3 14,5 17,5 mm mm mm mm mm Morse Taper (Nr. 1) Boorstuk (vernauwde A-taper De vernauwde schachtadaptor gevormde A-taper of B-taper maar het boorstuk ervoor niet. B-taper schacht) 2.
Nederlands 3. Verlengsnoer Wanneer het werkterrein niet in de buurt van een stopcontact ligt, dan moet men gebruik maken van een verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en voldoende nominaal vermogen heeft. Het verlengsnoer moet zo kort mogelijk gehouden worden. 4. Bevestigen van het boorstuk (Afb.1) Bedien het model, dat exclusief bestemd is voor de SDS beitel, zoals hieronder beschreven is. Maak de boorhuls vrij door de schuifgreep in de richting van de pijl te bewegen.
Nederlands ONDERHOUD EN INSPECTIE VOORZICHTIG Schakel bij onderhoud en inspectie de boorhamer uit en trek de stekker uit het stopcontact. 1. Inspectie van de boor Versleten boren dienen onmiddellijk vervangen of geslepen te worden, daar gebruik van versleten boren kan resulteren in verminderde efficiëntie en defekten aan de motor. 2. Inspectie van de bevestigingsschroef: Alle bavestigingsschroeven worden regelmatig geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn.
Español 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tener las siempre limpias y afiladas para obtener un mejor rendimiento y un funcionamiento más seguro. Seguir siempre las instrucciones para la lubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionar periódicamente los cables de las herramientas y si estuviesen da nãdos, hacer que los reparen técnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamente los cables de extensión y cambiarlos si estuviesen da ñados.
Español ACCESORIOS FACULTATIVOS (de venta por separado) 1. Taladrar orificios de anclaje (rotación + golpeteo) 䡬 Broca de taladro (vástago cuadrado) (No se puede instalar en el modelo exclusivamente dedicado a la broca SDS.
Español 䡬 Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Adaptador de montaje de ancla (para martillo manual) Medida de ancla: W1/4", W5/16", W3/8", W1/2" 3. Perforación (rotación solamente) 䡬 Portabrocas y adaptador del portabrocas (Disponibles también para el modelo exclusivamente dedicado a la broca SDS.) Adaptador del portabrocas Portabrocas 13 mm (con llave de portabrocas) Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso.
Español 2. Rotación + golpeteo Este martillo roto-percutor puede usarse en el modo de rotación y golpeteo girando la palanca selectora completamente hacia la izquierda, hacia la marca (Fig.3) (1) Montar la broca (2) Presionar el interruptor de gatillo después de poner la punta de la broca en la posición para taladrar. (Fig.4) (3) No es necesario presionar con fuerza la broca. Presionar ligeramente la broca de forma que el polvo producido al taladrar salga al exterior gradualmente.
Español con cabeza pequeña. El carbón de contacto se deja y luego se quita con facilidad. OBSERVACION Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN50144.
The exploded assembly drawing should be used only for authorized service center.
Item No. Item No.
Item No.
35
Italiano English EC DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN50144, HD400, EN55014, EN60555 and/or EN50082-1 in accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/392/EEC and/or 89/336/EEC.